Великолепие чести - Джулия Гарвуд 26 стр.


- Сколько людей ты возьмешь с собой и сколько оставишь охранять Мадлен? - поинтересовался Энтони, который уже начал прикидывать, как лучше защитить замок в случае необходимости. - И впрямь не исключено, что Луддон задумал выманить тебя из крепости, чтобы атаковать ее в твое отсутствие. Очевидно, он предполагает, что ты не возьмешь с собой жену.

- Я уже подумал об этом, - кивнул Дункан.

- Со мной сейчас только сотня воинов, - вмешался Джеральд. - Если хочешь, Дункан, я оставлю их здесь на всякий случай.

Джеральд и Энтони принялись обсуждать возможности защиты замка, а Дункан поднялся и подошел к камину. Мадлен уже не было в зале. Вероятно, она отправилась к отцу Лоренсу. Вскоре к барону присоединились Энтони и Джеральд. Добрых десять минут они горячо обсуждали план защиты крепости. Энтони и Джеральд пододвинули свои стулья поближе к огню, а Векстон уселся на тот стул с высокой спинкой, который жена поставила здесь специально для него.

Вдруг в зал вбежал Вилли. В глазах у мальчугана было выражение дикого ужаса и такой вид, словно он только что повстречался с самим сатаной. Робея под пристальным взглядом барона, мальчик нерешительно приблизился к нему.

- В чем дело, приятель? Ты хочешь что-то сказать мне? - спросил Дункан. Он старался говорить тихо и спокойно, чтобы Вилли не напугался еще больше.

Энтони хотел было о чем-то спросить барона, но тот остановил его взмахом руки.

Векстон повернул стул, чтобы получше видеть ребенка, а затем поманил того к себе. Вилли зашмыгал носом, но все же подошел к лорду вплотную, продолжая сосать палец.

Терпение Дункана кончалось. Наконец Вилли вынул палец изо рта и прошептал:

- Он бьет ее.

Барон так резко соскочил со стула, что тот перевернулся, и, прежде чем Энтони с Джеральдом успели понять, в чем дело, выбежал из зала.

- Что случилось? - изумленно спросил Джеральд, увидев, что Энтони бросился вслед за своим господином.

- Мадлен! - выкрикнул Энтони.

Джеральд бросился вслед за ним, обнажая на ходу меч.

Векстон первым оказался у часовни. Двери были закрыты, но он не долго думая вышиб их плечом. Ярость придала ему сил.

Шум привлек внимание отца Лоренса, и когда барон ворвался в часовню, тот прикрылся Мадлен, как щитом. Одной рукой он прижимал ее к себе, а другой водил острием кинжала по ее шее.

Дункан не осмеливался взглянуть на Мадлен. Сделай он это, то не сумел бы сдержать себя. Барон не сводил глаз со священника.

- Если ты подойдешь ближе, я ей глотку перережу! - прокричал Лоренс. Он медленно отступал назад, волоча за собой женщину, Дункан следовал за ним.

Наконец спина Лоренса уперлась в маленький квадратный столик, уставленный свечами. Он быстро огляделся вокруг себя, явно рассчитывая пробраться к боковой двери. В этом была его ошибка.

Быстрее молнии Векстон бросился на Лоренса, выхватил у него кинжал и одним ловким ударом вонзил его в горло священника. Лоренс упал назад, выпустив Мадлен. Он был мертв.

Столик перевернулся, и горящие свечи полетели на пол. Пламя стало быстро распространяться по часовне.

Не обращая внимания на огонь, Векстон бережно взял жену на руки. Мадлен прижалась к его груди.

- Мне казалось, я жду целую вечность, - прошептала она. По лицу ее текли слезы.

Дункан судорожно вздохнул, стараясь избавиться от кипевшего в нем гнева.

- С тобой все в порядке? - наконец удалось вымолвить ему.

- Бывали у меня в жизни мгновения и пострашнее, - прошептала Мадлен.

Ее шутливый ответ успокоил барона, но, увидев, во что превратилось ее лицо, Векстон опять рассвирепел. Под заплывшим левым глазом Мадлен темнел огромный синяк, из уголка рта сочилась кровь, на шее виднелись многочисленные царапины.

Дункан с радостью еще раз ударил бы священника кинжалом. Почувствовав, как тело мужа сотрясала дрожь, Мадлен нежно погладила его по щеке.

- Слава Богу, все кончено, Дункан.

В часовню вбежали Джеральд и Энтони. Увидев все разгорающееся пламя, Джеральд бросился назад, призывая на помощь людей.

Энтони подошел к своему хозяину. Дункан направился к выходу, а молодой воин подобрал с пола обломки сломанной бароном двери.

- Энтони, ты видел, как мой муж теперь проходит сквозь двери? - шутливо спросила Мадлен у встревоженного Энтони, желая немного успокоить его.

У Энтони на мгновение недоуменно вытянулось лицо, затем он широко улыбнулся.

Проходя сквозь образовавшуюся на месте двери дыру, Дункан пригнул голову. Мадлен прижалась щекой к его шее. Не успели они дойти до замка, как она вновь заплакала от пережитого ужаса. Когда они приблизились к комнате барона, зубы Мадлен стучали. Завернув ее в одеяло, Дункан усадил жену на колени и стал осторожно осматривать ее лицо.

- Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? - содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. - Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?

- Тише, моя дорогая, - успокаивал ее муж. - Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.

Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.

Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:

- Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.

- Послали? - тихо переспросил барон. - Продолжай.

- Послушай, ты знаешь, я отправилась в часовню, чтобы пригласить отца Лоренса к столу. Я застала его врасплох, потому что он был неодет. Точнее, одежда на нем была. Но как у крестьянина. Думаю, ты тоже замечал эту его странную для священника привычку так одеваться. Но вот на руках его не было никаких бинтов, и шрамов тоже не было. Помнишь, он ведь говорил, что обжег руки, и потому не мог появляться на людях и читать проповеди. Так вот, и шрамов никаких не было, - повторила Мадлен.

Дункан понимающе кивнул.

- Я не сказала ему, что заметила это, - продолжала она. - Притворилась, что ничего не замечаю, однако подумала, что надо бы не забыть рассказать все тебе. Но я сообщила ему, что ты получил письмо из его монастыря и после обеда хочешь поговорить с ним. Тут была моя ошибка, хотя, конечно, я этого не предполагала, - добавила Мадлен. - И вдруг священник впал в ярость. Он прямо сказал, что его подослал к нам Луддон. Дункан, но как же у Божьего человека может быть душа дьявола? Полагаю, отец Лоренс понял, что его игра окончена. Он крикнул, что тотчас же сбежит из Векстона, но сначала воспользуется мной и прикончит меня. - Мадлен поежилась. - А ты испугался, Дункан? - прошептала она.

- Я никогда ничего не боюсь, - резко произнес барон. Он был так поражен услышанным, что не мог собраться с мыслями.

Мадлен улыбнулась.

- Я хотела спросить не о том, был ли ты напуган, а о том, переживал ли ты за меня? - пояснила она.

- Что-о? - Векстон помотал головой, силясь взять себя в руки. Он сейчас был очень нужен жене. - Переживал? - переспросил барон. - Черт, Мадлен, да я, конечно, перепугался за тебя и рассвирепел!

- Так я и думала, - промолвила женщина. - Ты напомнил мне моего волка, когда напал на насильника.

Дункан осторожно поцеловал разбитые губы жены.

Но тут Мадлен соскочила с его колен и потянула мужа на кровать.

Векстон снял куртку - ему было невыносимо жарко в натопленной комнате. Усевшись на кровать возле жены, он обнял ее и прижал к себе. Ему хотелось всегда быть рядом с ней и говорить ей о своей любви.

- А тебе было очень страшно, дорогая?

- Немного, - ответила Мадлен.

- Как, неужели всего лишь немного?

- Я была уверена, что ты придешь за мной. Но вообще-то я начала беспокоиться из-за того, что тебя нет так долго. Этот человек уже рвал на мне платье.

- Но он мог убить тебя, - прерывистым от гнева голосом промолвил барон.

- Нет, ты бы не позволил ему этого, - возразила Мадлен.

Господи, она так слепо доверяла мужу! Дункан был тронут. Сама того не замечая, Мадлен водила рукой по животу барона, постепенно приближаясь к его естеству. Ответ его плоти не заставил себя ждать.

- Господи, как здесь жарко, - прошептала женщина. - Зачем топить камин в такую погоду?

- Ты так дрожала, вот я и подбросил дров в очаг.

- Мне уже лучше.

- Тогда я спущусь вниз и принесу это письмо из монастыря. Интересно, что мне сообщили оттуда, - сказал барон задумчиво.

- Но я не хочу, чтобы ты сейчас уходил, - испугалась Мадлен. - Ты поможешь мне раздеться? - таким невинным голосом попросила она мужа, что тот сразу заподозрил подвох.

Встав перед Дунканом, Мадлен позволила мужу заняться этой процедурой.

- А почему ты все-таки пришел в часовню? - вдруг спросила она.

- Сынишка Мод сообщил мне, что этот мерзавец избивает тебя, - ответил Дункан.

- А я и не заметила, что Вилли идет следом за мной в часовню. Наверное, он успел выбежать, прежде чем Лоренс запер дверь. Представляю, как мальчик испугался. Ему ведь только пять лет. Ты должен как-то наградить его за то, что он вовремя позвал тебя.

- Черт возьми, но это же моя вина! - выругался Векстон. - Я должен был внимательнее наблюдать за людьми в собственном замке.

- Нет, мой супруг, - возразила Мадлен, - это моя обязанность - присматривать за нашим домом. Теперь, когда я думаю обо всем этом, мне кажется, что ничего бы не случилось, если бы…

- Знаю, что ничего бы не произошло, будь я рядом с тобой, - перебил ее Векстон с горечью в голосе.

- Я не это хотела сказать, - заявила Мадлен. - Не кори себя понапрасну, Дункан. У тебя полно дел, не можешь же ты предугадать все сразу и следовать за мной по пятам.

- Так или иначе, ты у меня на первом месте, - горячо произнес барон.

- Я-то хотела сказать, что ничего бы со мной не случилось, если бы я умела сама защитить себя.

- О чем это ты? - недоуменно спросил барон, не представлявший, на что намекает жена.

- Отец Лоренс был ненамного выше меня, - заметила Мадлен. - А Ансель вообще одного со мной роста.

- При чем тут мой оруженосец? - спросил Дункан.

- Но Ансель же учится приемам самозащиты. Ты должен и меня посвятить в эту науку. Ты сможешь сделать это?

Барону не очень понравилось ее предложение, но он не стал спорить с женой.

- Мы поговорим об этом позже, - сказал он.

Мадлен кивнула.

- Что ж, пусть так, а теперь ты должен выполнить мое желание. Я приказываю, - игриво промолвила она.

- И что же ты смеешь приказывать своему господину?

В ответ Мадлен медленно развязала ленту, поддерживающую c сорочку, и она тут же соскочила у нее с плеч. Но Дункан лишь отрицательно покачал головой.

- Ты же избита, ты вся в синяках! - воскликнул он, - Как ты можешь думать о…

- Вот и придумай, как именно, - перебила его жена. - Знаю, что я сейчас не очень привлекательна, скорее я ужасна, да?

- Ты безобразна, как твой любимый циклоп, мне даже смотреть на тебя противно.

- Что ж, тогда тебе придется зажмурить глаза, когда ты займешься со мной любовью.

- Я как-нибудь сумею пережить этот кошмар, - пообещал барон.

- Мне кажется, я все еще чувствую его прикосновения, - прошептала Мадлен. Ее голос задрожал. - Ласкай меня, я хочу, чтобы твои ласки заставили меня забыть пережитое. Только тогда я опять почувствую себя чистой. Понимаешь, Дункан?

В ответ Векстон поцеловал ее. Вскоре Мадлен забыла обо всем на свете…

Ее душа и тело очистились.

Глава 19

И познаете истину, и истина сделает вас свободными.

Новый Завет, От Иоанна Святое Благовествование, 8-32

Как ни странно, происшествие с Мадлен толкнуло Аделу и Джеральда в объятия друг друга.

Мадлен настояла на том, чтобы спуститься вниз и сесть за стол со всеми домочадцами. Когда они с Дунканом вошли в зал, Адела уже сидела за столом, а Джеральд в задумчивости ходил перед камином.

Дункан тяжело вздохнул, давая жене понять, что он не в состоянии присутствовать при еще одной сцене, устроенной Аделой. Мадлен хотела было посоветовать ему быть терпеливее, но потом передумала. Ей тоже не хотелось очередной ссоры.

Увидев Мадлен, Адела вскрикнула, забыв про Джеральда.

- Что с тобой приключилось? Неужто Силен все-таки сбросил тебя?

Мадлен, нахмурившись, поглядела на мужа.

- Как же так? Ведь когда мы выходили из комнаты, ты сказал мне, что я выгляжу вполне прилично, - прошептала Мадлен.

- Я солгал, - ухмыльнулся Векстон.

- Мне надо было прежде посмотреться в зеркало в комнате Аделы, - запечалилась Мадлен. - У нее такой вид, словно ее сейчас стошнит. Неужели я так безобразна, что порчу всем аппетит?

- Да ничего подобного, - покачал головой барон. - Со мной все в порядке, я, например, просто умираю от голода. Ведь все мои силы ушли на то, чтобы удовлетворить твои…

Мадлен подтолкнула мужа, делая ему знак замолчать, так как их могла услышать Адела.

- Понимаешь, мне нужна была твоя любовь, твои ласки помогли мне забыть о прикосновениях Лоренса. Поэтому я и была необычайно… раскованной.

- Раскованной? - усмехнулся Векстон. - Мадлен, любимая, да ты превратилась в настоящую…

Жена толкнула его еще сильнее, а затем повернулась к Джеральду и Аделе.

Джеральд уже успел рассказать сестре барона о случившемся с Мадлен.

- Мадлен, милая, - сочувственно промолвила Адела, - у тебя и впрямь чудовищный вид.

- Лгать грешно, - в упор глядя на мужа, проговорила Мадлен.

Дункан приказал, чтобы имя отца Лоренса ни в коем случае не упоминалось за обедом. Все согласились с ним. Адела держалась довольно спокойно, продолжая игнорировать Джеральда. Когда тот сделал ей комплимент, она, как обычно, ответила на него грубостью.

Терпение Векстона лопнуло.

- Я хочу поговорить с вами обоими! - заявил он громко.

Адела испугалась, Джеральд удивился, а у Мадлен был такой вид, словно она вот-вот расхохочется.

Все двинулись за Дунканом к камину. Барон уселся на свой стул, но когда Джеральд тоже собрался сесть, Векстон остановил его.

- Нет, Джеральд. Встань рядом с Аделой, - приказал он.

Повернувшись к сестре, Дункан спросил:

- Доверяешь ли ты мне настолько, чтобы понимать, что я желаю тебе добра?

Девушка медленно кивнула.

- Тогда позволь Джеральду поцеловать тебя. Прямо сейчас.

- Что-о?! - вскричала Адела.

Векстон нахмурился.

- После того как этот священник напал на мою жену, ей захотелось, чтобы я своими ласками помог ей забыть о пережитом ужасе А тебя, Адела, ни разу не целовал и не обнимал любящий тебя мужчина. Поэтому я и предлагаю, чтобы Джеральд поцеловал тебя, потом ты решишь, нравится ли тебе это или нет.

Мадлен пришла в восторг от предложения мужа.

Смущенная Адела залилась краской.

- Что, целоваться перед всеми? - хриплым от волнения голосом спросила она брата.

Джеральд улыбнулся и взял ее за руку.

- Да я готов перед целым миром поцеловать тебя, если только ты разрешишь.

Дункан подумал, что Джеральд поступает неразумно, спрашивая у Аделы разрешения на поцелуй; впрочем, он промолчал.

К тому же его пожелание было выполнено. Не успела Адела отпрянуть, как Джеральд наклонился и крепко поцеловал ее в губы.

Адела смущенно смотрела на жениха. А потом он еще раз поцеловал ее, не позволяя себе притронуться к ней руками.

Мадлен почувствовала себя неловко. Подойдя к мужу, она присела на подлокотник его стула и уставилась в потолок, лишь бы не смотреть на происходящее.

Когда Джеральд оторвался от Аделы, Мадлен опустила глаза. Сестра Дункана смутилась, покраснела и казалась удивленной.

- Джеральд целуется совсем не так, как Mop… - Кровь тут же отхлынула от ее лица, она побледнела и беспомощно взглянула на Мадлен.

- Адела, он должен обо всем узнать, - твердо сказала та.

Джеральд и Дункан недоуменно переглянулись, не понимая, о чем говорит Мадлен.

- Я не могу сама сказать ему, - прошептала Адела. - Не сделаешь ли это ты? Помоги мне. Пожалуйста, Мадлен, я очень тебя прошу.

- Я сделаю это, если ты позволишь мне сказать об этом и Дункану, - промолвила Мадлен.

Адела, встревоженно глянув на брата, утвердительно кивнула.

- Ты никогда больше не захочешь целовать меня, если узнаешь, что со мной на самом деле случилось, - заявила Адела, повернувшись к Джеральду. - Прости меня, мне следовало… - Девушка разрыдалась. Джеральд хотел было обнять ее, но Адела оттолкнула его. - Мне кажется, я люблю тебя, Джеральд. И мне очень жаль, что все… - Не договорив, девушка выбежала из зала.

Мадлен была далеко не в восторге от внезапно свалившейся на нее обязанности рассказать мужчинам о случае с Аделой. Она знала, что им будет больно слышать это, ведь оба так любили Аделу.

- Джеральд, пожалуйста, присядь и выслушай меня, - наконец начала Мадлен. Ее голос звенел от волнения. - Дункан, пообещай мне, пожалуйста, что ты не рассердишься на меня за то, что я не поставила тебя в известность обо всем раньше. Адела взяла с меня клятву молчать.

- Обещаю, - твердо произнес барон.

Мадлен кивнула. Не в силах смотреть на Джеральда, она опустила глаза и открыла наконец всю правду. Она не преминула подчеркнуть, что Адела приняла ухаживания Луддона по той причине, что была огорчена отсутствием Джеральда.

- Мне кажется, она просто пыталась наказать тебя, - сказала Мадлен, обращаясь к Джеральду. - Хотя сомневаюсь, что отдавала себе в этом отчет.

Она осмелилась взглянуть на их гостя, который молча кивнул ей, а затем перевела взор на мужа. По правде говоря, по окончании рассказа Мадлен ожидала взрыва гнева, но мужчины молчали. Потом Джеральд, так же молча, поднялся и вышел из зала.

- Как он поступит? - обратилась Мадлен к Дункану. Только сейчас она почувствовала, что слезы ручьем льются у нее из глаз.

- Не представляю, - тихо ответил барон.

- Ты сердишься на меня за то, что я не рассказала тебе всей правды раньше?

Дункан покачал головой, и вдруг его осенило:

- Так это Моркара ты хотела убить, не так ли? Помнишь, ты говорила мне, что хочешь убить какого-то человека! Ты имела в виду Моркара?

Мадлен кивнула.

- Я не хотела, чтобы его подлость осталась безнаказанной, но ведь я пообещала Аделе молчать, - прошептала она. - Дункан, я не знаю что делать. Карать грешников должен Господь, и мне это известно. Я не должна желать кому-то смерти, но я… мне хотелось бы убить его. Прости меня, Господь…

Наступило молчание. Мадлен беспокоилась о Джеральде. Уедет ли он немедленно или вопреки всему продолжит ухаживать за Аделой?

Дункан собирался с мыслями. Он не винил сестру: она была так невинна и просто не понимала, что делает. А мерзавец Луддон решил воспользоваться ее невинностью.

- Я сам займусь Моркаром, - заявил наконец барон.

- Нет, ты этого не сделаешь. - Это был голос Джеральда, который только что вбежал в большой зал. Его трясло от гнева. - Убью его я, Дункан, и тебя - тоже, если ты посмеешь встать на моем пути.

Вздрогнув, Мадлен посмотрела на мужа. Его лицо было бесстрастным. Он бросил на Джеральда долгий взгляд. Потом медленно кивнул.

Назад Дальше