- Ну, разные, - беззаботно ответила Нив.
- В том числе и о нас с тобой?
- Ну… ты слишком любопытен, оставь мне хоть одну маленькую тайну.
В ответ на ее слова Роб, откинув назад голову, рассмеялся.
- Мой старый приятель Джордж! Ну-ну!
- Не только твой старый приятель Джордж, - лукаво улыбнулась Нив, - но и твоя старая приятельница Люси Кэмерон.
- Значит, мной манипулировали? - зловещим тоном произнес Роб, глаза его при этом искрились смехом.
- Думаю, что на самом деле нами обоими манипулировали все это время… Тебе это не нравится? - спросила она вдруг серьезно. - Я благодарю небо, что рядом оказался друг - назовем его так, - который подсказал мне, какую глупость я готова была совершить и от чего собиралась отказаться.
Роб привлек ее к себе и стал целовать.
- Я люблю тебя, - сказал он. - Вначале я полюбил тебя за твои глаза и походку, за твой ум и независимость, а теперь люблю за смех, люблю наблюдать за тем, как ты спишь. Так наблюдают за распускающимся цветком. От этого становится тепло и радостно на душе. - Кончиками пальцев он дотронулся до ее лица. - Не так давно ты сказала мне, что даже представить не могла, насколько отношения между мужчиной и женщиной могут быть прекрасны. Теперь я понимаю, что прежде меня не интересовала женская душа.
- Роб… - прошептала она еле слышно.
- Позволь мне закончить. Временами я был доволен тем, что у меня есть, но никогда не испытывал такого, как с тобой, не обладал столь прекрасным, чарующим созданием. Какие слова я еще могу тебе сказать?
- Ты уже сказал достаточно…
- Нет, я не мог выразить свои чувства, потому что был поражен в самое сердце. К счастью, в тебе нашлось столько веры в меня и мужества, чтобы пробиться сквозь ту смехотворную преграду, которую я воздвиг между нами, - с нежностью произнес он.
- Мне помогли другие люди.
Они посмотрели в глаза друг другу.
- До последней минуты я не была уверена, что поступаю правильно, - призналась Нив. - Но потом мне вдруг стало решительно все равно, правильно это или неправильно. Я просто знала, что ты мне нужен. Я… не могла быть целой без тебя.
- Интересно, понимаешь ли ты, как нужна мне сейчас и всегда будешь нужна?
- Слава богу! - с жаром воскликнула она, прильнув к нему.
- Эта свадьба…
На этот раз разговор о свадьбе начала Нив.
- В одном маленьком городке есть прелестная старая деревянная церковь. Там меня крестили и конфирмовали. В этой церкви очень просторный холл. Роб, - она села со встревоженным выражением на лице, - но она находится далеко от Вуллахры.
- Чудесная идея. Мне нравится.
- А что скажут твоя семья и твои друзья…
- Должны же быть, наверное, в городке какие-нибудь гостиницы или мотели?
- Да, конечно, целых четыре, но…
- Тогда все в порядке. У нас есть где разместить народ. О чем же еще беспокоиться?
- Тебе на самом деле понравилось мое предложение? Он поцеловал ее.
- Я думаю, что твое желание венчаться в церкви, в которой тебя крестили и конфирмовали, вполне естественно.
Месяц спустя состоялась свадьба.
Шепот пробежал по толпе, когда к алтарю под руку со своим отцом прошествовала в подвенечном платье Нив. Никогда еще она не была так ослепительно хороша. В церкви царила праздничная атмосфера: и представители высшего сиднейского общества, и простые местные фермеры, которых невеста знала с пеленок и среди которых выросла, впервые встретившись, прекрасно поладили друг с другом.
Нив хорошо понимала, что за это должна благодарить Роба. С того самого момента, как он впервые встретился с ее родителями и братьями, он сумел показать им, как ее любит. Он отнесся с большим почтением к ее отцу, очаровал мать и завоевал уважение братьев.
Было очевидно, что все родные и друзья на седьмом небе от счастья и гордости за нее.
В толпе собравшихся гостей блистали элегантно одетые дамы - мать Роба в бледно-зеленом платье, Молли Кондрен в широкополой шляпе и божественном наряде голубого цвета, о котором долго будут вспоминать в городке, Антония Симпсон в тайском шелке цвета карамели, Банни Фэншо в простом стильном костюме гранатового цвета.
И, конечно, здесь была Порция, шествующая впереди Нив в своем первом длинном платье.
Очаровательная мордашка излучала волнение и восторг.
Поравнявшись с фамильной скамьей, Нив посмотрела на сиявшую от счастья мать. Все эти годы Мэри Вильяме хранила свое подвенечное платье из белого атласа вместе с фатой из облаков белой вуали. Именно в нем была Нив в день своего бракосочетания. Она подошла к высокому молчаливому мужчине, который через считаные минуты должен был стать ее мужем. Он был очень бледен и напряжен.
Отец соединил их руки. Нив поняла, что все происходит наяву, и внезапно заплакала, но легко и светло. Служба подошла к концу, и священник объявил Робу Стоу, что он может поцеловать невесту.
Роб поднял вуаль и пристально посмотрел прямо в ее фиалковые глаза.
- Ты никогда не пожалеешь, что стал моим мужем, Роб Стоу, - прошептала она, смеясь и плача одновременно.
Он обнял ее и прошептал, но так, что услышали все собравшиеся в церкви:
- Нив, я боялся, что в последнюю минуту ты передумаешь. Я еще раз говорю тебе и всему миру: я жить без тебя не могу, моя любовь!
Гости выразили такой дружный восторг, какого старенькая церковь давно не слыхала.
- Кстати, - с гордостью сказал своей жене Джордж Мэйтленд, - это я послал ее к Робу взять интервью!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.