Мера в любви - Мэхелия Айзекс 12 стр.


Когда он снова посмотрел на нее, в его глазах пылало пламя, и Айрин подалась к нему. Она скользнула руками по его жилету, чувствуя громкие частые удары его сердца. Затем издала вздох облегчения, когда Ли склонил к ней голову. Его губы коснулись ее рта, заставив тот приоткрыться. Он притянул Айрин еще ближе, и его поцелуй стал глубже и настойчивее.

В следующую секунду руки Ли завладели ее телом, жадно оглаживая плечи и спину и создавая эффект будоражащей близости, которой она не знала ни с одним другим мужчиной. Его пальцы исследовали чувственные изгибы ее спины, а язык - трепещущую глубину рта. Ли втянул ее нижнюю губу и легонько прикусил внутреннюю чувствительную плоть.

У Айрин едва не подогнулись колени, когда, проникнув под халат, его руки обхватили обнаженные ягодицы.

- Я знал, что у тебя там ничего нет, - задыхаясь пробормотал Ли в ее ухо, и Айрин ухватилась за его шею, чтобы не осесть на пол. - Раздвинь ноги, - нетерпеливо и настойчиво добавил он.

От давления его бедра на самое чувствительное место ее тела захватывало дух, и Айрин словно потонула в чувственных ощущениях. Она чуть ли не испытала облегчение, когда Ли подхватил ее на руки и понес в гостиную.

Только почувствовав прикосновение прохладных подушек дивана к своим ногам, Айрин осознала, что халат прикрывает лишь незначительную часть ее тела, но в этот момент Ли присоединился к ней.

- Постой…

Айрин лихорадочно расстегнула пуговицы его жилета и рубашки. Но хотя Ли и позволил ей рывком распахнуть рубашку на его груди, не сделал ни малейшей попытки помочь.

- Расслабься, - срывающимся голосом проговорил он, склоняясь, чтобы провести языком по раковине ее уха.

Она издала короткий мучительный вскрик. Волна за волной проносились по ее телу не подвластные ничему ощущения. Ее тело трепетало под его ласкающими пальцами.

Ли склонил голову и накрыл ее рот своим. Но тут Айрин неожиданно вновь обрела способность мыслить трезво и негодующе уставилась на него.

- Это нечестно.

- Что нечестно?

Она помотала головой из стороны в сторону и попыталась запахнуть полы халата.

- Ты… ты не…

- Знаю. Мне следовало бы подумать о последствиях. Но я не знал, что ты захочешь…

- Однако я захотела. Я хочу! - с жаром воскликнула Айрин. И, поняв, что должна это доказать, потянулась к его ремню. - Разденься.

Глаза Ли потемнели.

- А что, если кто-нибудь войдет?

- Я же говорила! Мама и Эмми вернутся не раньше чем через два часа! - яростно выкрикнула она. - Давай. Я не шучу. Снимай одежду!

- Всю? - насмешливо спросил он, и Айрин встала на колени.

- Да. Я тоже хочу тебя видеть.

Она думала, что Ли не подчинится, но, увидев, как возбуждена его плоть, со смелостью, которой прежде за собой не знала, накрыла ее ладонью сквозь ткань брюк.

Затем, сцепившись с ним взглядами, Айрин расстегнула пряжку ремня и молнию. Потом слегка отодвинулась, давая Ли возможность снять остальную одежду.

Она видела, как близок он к тому, чтобы потерять контроль над собой, и вдруг поняла, что халат все еще на ней. Сбросив его, Айрин вновь упала на подушки. Ли лег рядом, и его губы скользнули вниз по ее шее к груди. Хотя она была уверена, что ему не терпится удовлетворить собственное желание, он не спешил, лаская ее отвердевшие соски. И Айрин вновь почувствовала возбуждение, вызванное прикосновениями его горячих губ.

Но и его самообладание имело пределы… Ей было немного больно от непривычного вторжения. Она так долго не была с мужчиной. Но это было и восхитительно - ощущать наконец Ли частью себя самой. Она хотела обвить его руками и ногами и не отпускать от себя, но уже другое желание требовало своего удовлетворения.

- Ты прекрасна! - прерывающимся голосом пробормотал Ли, глядя вниз, туда, где соединялись их тела, и Айрин издала нетерпеливый вздох.

- Ты тоже, - прошептала она, и, когда Ли подсунул руки под ее ягодицы и притянул к себе, Айрин обхватила ногами его талию.

Все дальнейшее напоминало калейдоскоп быстро сменяющих друг друга головокружительных ощущений. И Айрин казалось, что ее уносит к небесам…

10

Возвращаясь в Хиллтоп, Ли чувствовал себя лучше чем когда-либо за последние годы. Может быть, даже за всю свою жизнь, с грустью признал он, осознавая, что никогда не был с женщиной, которая с такой радостью отвечала бы на каждое его прикосновение.

А он хотел прикасаться к ней - с первой же минуты, едва увидел, как она разговаривает с Джеком Маккордом. Даже тогда он понимал, что, в обтягивающих джинсах и твидовом пиджачке, она - сама провокация, и подшучивал над собой за то, что так предсказуемо реагирует на этот призыв.

Но оказалось, что и она хотела его. Лежа сегодня вечером в приятном расслаблении после занятий любовью, она призналась в этом. Честно говоря, они так долго и увлеченно исследовали степень взаимного притяжения, что едва успели одеться до возвращения ее матери и Эмми из кинотеатра. Это было бы находкой для какого-нибудь бульварного издания, ядовито подумал он. Фотография его и Айрин, кувыркающихся на диване в ее гостиной, означала бы для него конец.

Возможно, он преувеличивал. Но несомненно было следующее - процветание конюшен в лучшем случае стало бы весьма проблематичным, а Пол Коппелл после очередного непристойного журналистского шедевра без труда смог бы убедить судью в аморальности Ли и, следовательно, в его неспособности должным образом воспитать дочь.

Но, к счастью, ничего подобного не случилось. На самом деле, когда дочь Айрин обнаружила, что он весь вечер провел с ее матерью, она довольно положительно отнеслась ко всей этой истории.

- Я так и подумала, что это ваш джип стоит внизу! - воскликнула Эмми, с видом победителя оборачиваясь к бабушке. - Ну, что я говорила, ба?

Мать Айрин испытывала значительно меньший энтузиазм при виде Ли, но тот решил, что это вполне объяснимо. В конце концов, она едва знакома с ним и слишком рано ожидать, чтобы пожилая женщина встречала его с распростертыми объятиями.

Слишком рано?

Ли, сворачивавший в этот момент в ворота Хиллтопа, нахмурился. Что он имел в виду? Не думает же он всерьез о возможности постоянных отношений после двух часов хорошего секса?

А этим и исчерпывалось происшедшее. Пусть это оказался незабываемый секс и Айрин сейчас была для него ничуть не менее желанной, чем накануне вечером. Но Ли был слишком опытен, чтобы искать постоянства в женщинах. Если опыт с Синтией чему-то и научил его, так только этому.

Однако ему нравилась Айрин, он наслаждался ее обществом. И, что было не менее важно, она нравилась Кристи. Несмотря на поздний час. Ли воспользовался возможностью и спросил у Эмми, не приедет ли она как-нибудь в конюшни, когда там будет его дочь, и девочка более чем охотно приняла приглашение. Он даже осмелился предположить, что Эмми заподозрила, что между ним и Айрин что-то происходит, и в ее озорной улыбке при этом не было предубеждения.

Возможно, поэтому в будущем ему придется держаться подальше от Айрин, мрачно подумал он. Но, оставив джип на подъездной дорожке и идя к дому, Ли уже думал иначе. Он хотел встречаться с Айрин; он намерен был встречаться с Айрин, каким бы безрассудством это ни казалось.

Тем не менее, приняв душ и устроившись между прохладными простынями своей постели, он решил не рисковать больше в том, что касалось секса без предохранительных средств. Айрин заверила его, что вряд ли забеременеет в эти дни месяца, но подобную опасность нельзя было полностью исключить.

Ли застонал. Господи, ну почему перспектива зачать с ней ребенка не преисполнила его отвращения, как это должно было бы случиться? Почему даже мысль о его ребенке, растущем в ее чреве, вызывала болезненное напряжение в мускулах живота? Это было безумием, но он снова хотел заняться любовью с ней.

Клиент, с которым он имел дело уже много лет и который не оставил его во время шумихи, поднявшейся после смерти Синтии, позвонил ему утром. Он сообщил, что посетил лошадиные торги под Монтеруэллом и хотел узнать мнение Ли о кобыле, которую увидел там.

Это означало, что придется отсутствовать по крайней мере сутки. В другой ситуации Ли, возможно, послал бы Дэйва Уолтерса. Но клиент был к тому же его хорошим другом и редко просил об одолжении. Учитывая все это, Ли чувствовал, что обязан поехать сам.

Он решил позвонить Айрин и сказать, куда собирается и когда намерен вернуться. Но не сделал этого, подумав, что их обоих, возможно, устроит передышка перед новой встречей. Может быть, и к лучшему, если он попытается немного остыть.

И все же, едва выехав на шоссе, Ли начал жалеть о том, что не выполнил первоначального намерения. Айрин могло удивить, что он уехал из города на следующее утро после того, как посетил ее квартиру. Еще, чего доброго, решит, что он избегает ее, раздраженно размышлял Ли. Может быть, позвонить ей из отеля? Но что он скажет, если к телефону подойдет ее мать?

По прошествии некоторого времени он решил не делать ничего безрассудного. Маккорд скажет ей, где он, убеждал себя Ли. Джек объяснит ей ситуацию, а он сам вернется уже завтра днем. Ему нужно думать о работе и о том факте, что сейчас его адвокат отвоевывает для него возможность брать Кристи на весь уик-энд. Его отношения с Айрин - если можно назвать это отношениями - не должны мешать благополучию дочери.

Все шло поначалу хорошо. И пока Ли обсуждал родословную, и пока решал, сколько может стоить кобыла, на которую он приехал посмотреть, ему почти удалось убедить себя, что он преуспел в своих намерениях. Но, ложась в постель, Ли понял, что так и не смог выбросить Айрин из головы. Поэтому спал отвратительно и проснулся утром с опухшими глазами и головной болью.

В довершение всех бед день выдался отвратительный - сильный дождь превратил поездку домой в кошмар. Ему не терпелось вернуться в Хиллтоп, но из-за непогоды он был вынужден тащиться еле-еле. Кроме того, какой-то грузовик с прицепом создал на дороге пробку длиной в несколько миль. Был уже глубокий вечер, когда он добрался до своих владений, в голове пульсировала такая боль, что его даже поташнивало.

Последней каплей стало то, что ворота Хиллтопа оказались закрытыми. Проклятье! - подумал Ли. Он ведь говорил Уолтерсу, что вернется сегодня! С какой стати тот запер ворота?!

Это означало, что придется выйти под дождь, чтобы их открыть. Чертыхаясь, Ли набросил плащ и вылез из машины. Он очень устал и был расстроен. К тому же было уже поздно звонить Айрин, и это окончательно испортило ему настроение.

Войдя в дом, Ли сразу прошел в библиотеку и направился к бару. Там и нашла его экономка.

- Ох, слава Богу, вы вернулись! - воскликнула миссис Престон. - Разве вы не могли предупредить меня, что будете так поздно?

- Простите, - пробормотал он, сдерживая раздражение. - Я не знал, что вы ведете хронометраж. Ты преодолеваешь сотни миль под проливным дождем и получаешь упрек в том, что выбился из графика!

- Ох, да вы, видно, не знаете? - всплеснула руками миссий Престон. - Дэйв не сказал вам, что здесь была полиция?

- Полиция?! - Ли, резко повернувшись, недоверчиво уставился на экономку и прошептал: - Господи, что-то случилось с Кристи! Скажите мне, с ней произошло несчастье?

- С Кристи все в порядке… насколько мне известно, - поспешила заверить его миссис Престон. - Полицейские приходили, чтобы допросить вас, мистер Роуленд. - Она нервно облизнула губы. - Они сказали, что миссис Кларк, похоже, пропала. Никто не видел ее, с тех пор как она покинула Хиллтоп.

- Аделейд? Они хотят спросить меня об Аделейд? - Ли немного расслабился. - Какое отношение я имею к исчезновению этой женщины?

- Вы у меня спрашиваете? - Экономка поморщилась: - Я сказала, что мне ничего об этом не известно. Но они вроде бы нашли какую-то улику, указывающую на ее исчезновение. - Она фыркнула: - Не уверена, но, кажется, они подозревают, что с ней случилось что-то ужасное.

Ли почувствовал себя так, словно из его легких разом выкачали весь воздух. Он уже ничего не понимал. Аделейд пропала? Ли опустился в ближайшее кресло и, положив руки на колени, уронил на них голову.

- С вами все в порядке, мистер Роуленд?

Экономку явно встревожило состояние хозяина, и она быстро направилась к холодильнику, открыла бутылку минеральной воды и налила в бокал.

- Выпейте это, - сказала она, дернув Ли за рукав, и вставила ему в руку бокал. - Да не переживайте вы так! Они не вернутся до завтрашнего утра. Я сказала, что не знаю, когда вы приедете.

- Спасибо.

Ли взял бокал и жадно глотнул. Ледяная жидкость немного отвлекла его от пульсирующей боли в голове. Господи, а ведь он-то считал, что полицейские допросы - пройденный этап в его жизни! Аделейд не могла умереть. А даже если и так, какого дьявола они пристают к нему? Конечно, она работала у него, ну и что? А то, что старик Коппелл придет в восторг, если узнает, что его подозревают в исчезновении этой женщины! Как он сможет вернуть Кристи, если ему снова подложат такую свинью?!

- Вам придется все рассказать им, - внезапно сказала миссис Престон, и Ли; вскинув голову, посмотрел на нее.

- Рассказать - что? - хрипло спросил он. - Вы ведь не думаете, что я имею какое-то отношение к пропаже Аделейд?

- Конечно нет. - Старая экономка нетерпеливо махнула рукой. - Вы забыли: я ведь знаю, как эта женщина преследовала вас… Именно потому что вы не захотели иметь с ней ничего общего, она и ушла.

- Кто теперь этому поверит?

- Ну… я… - Миссис Престон положила руку ему на плечо и ласково сжала. - Я имела в виду, что вам придется рассказать им о Хэле, - твердо произнесла она. - Вы слишком долго покрывали нас, и я не могу позволить вам и дальше разрушать себе жизнь.

- Ох, Мэри… - Ли откинул голову назад и устало размял плечи. - Не думаю, что полиция поверит хоть чему-нибудь, сказанному мной по этому поводу. Будем надеяться, что они найдут Аделейд или что она, услышав об этой истории, проявит благородство и явится сама. А до тех пор я, похоже, буду у них первым подозреваемым.

- Но это несправедливо!

- Нет, - признал очевидное Ли. Он поднялся на ноги и поставил бокал на край стола. - Они не сказали, что это за улика и кто ее обнаружил? Вам не кажется, что в этом, возможно, замешан отец Синтии?

- Я не знаю, - покачала головой миссис Престон. - Но я не сказала вам еще об одной вещи, мистер Роуленд.

- О чем? - Ли прищурившись посмотрел на нее. - О том, что они нашли и тело тоже?

- Нет. - Экономка скривила губы. - Видите ли, ее муж…

- Джейнус Кларк?

- Да. Именно он заявил о ее исчезновении.

- И что же?

- Ну… он обратился в детективное агентство, здесь, в городе, чтобы подтвердить свои подозрения.

Ли покачал головой:

- Я и не знал, что в Хартфорде есть детективное агентство. - Затем, заметив выражение лица экономки, спросил: - Вы хотите сказать, что я сам говорил… с этим сыщиком?

Миссис Престон кивнула и слегка отступила, словно боясь возможного взрыва.

- Она… она работает здесь уже три недели, мистер Роуленд. Боюсь, это миссис Тревор.

Ли в конце концов все же добрался до постели, но заснуть не смог. Он не понимал, как ему удалось удержаться от того, чтобы тут же, несмотря на поздний час, опять не сесть в машину и не помчаться к Айрин, чтобы посмотреть ей в глаза. Всеми фибрами души он жаждал мести, жаждал сказать ей, какой лживой тварью ее считает.

И все же ему трудно было поверить, что подозрения миссис Престон справедливы. Действительно ли Айрин вертела им, дразнила его и довела до эмоционального краха только для того, чтобы подтвердить извращенные домыслы Джейнуса Кларка? Но обиднее всего было то, что она судила о нем со слов другого мужчины. Он забыл о своей дочери, занимаясь любовью с женщиной, которую подослали, чтобы погубить его.

А это означало, что все произошедшее между ними было не более чем насмешкой. Возможно, она поощряла его интерес в надежде выудить что-нибудь разоблачительное из его постельной болтовни. Господи, неужели она действительно считает его способным на убийство?! А если так, то не было ли огромным риском пускать его в свою квартиру, когда она была одна?

Ли не пришел к какому-либо заключению и, когда с трудом вставал с постели на следующее утро, постарался убедить себя, что его это не волнует. Проклятье! У него есть более серьезные заботы, нежели рассуждения о том, почему его положили на обе лопатки. Скоро придут полицейские, и, памятуя об их усердии два года назад, Ли сомневался, что они поинтересуются, завтракал ли он сегодня.

Однако несмотря на то что больше суток у него во рту не было почти ни крошки, Ли противно было думать о еде. Кофеин - вот что ему нужно, и, презрев предостережения миссис Престон, он выпил несколько чашек крепкого кофе. Поэтому, когда в библиотеке появились полицейский инспектор и констебль, Ли был болезненно бодр, словно наркоман, принявший дозу.

Разговор оказался довольно коротким. Детектива Нормана Бомонта, франтоватого типа в голубом костюме и атласном жилете, казалось, распирало от чувства собственной значимости. Войдя, он оглядел библиотеку с таким видом, словно оценивал выгоды, которые извлек Ли из смерти своей жены. Он не вел того дела, но это не имело значения. Ли был уверен, что инспектор ознакомился с материалами, прежде чем прийти сюда.

Первый вопрос был вполне предсказуем. Бомонт спросил, когда Ли видел Аделейд Кларк в последний раз, а также при каких обстоятельствах та покинула Хиллтоп. Ли спокойно объяснил, что означенная особа очень быстро поняла бесперспективность своей работы в конюшнях.

- Это было решение миссис Кларк - разорвать договор о найме, не так ли, сэр? - вопрос прозвучал вежливо, но Ли почудилась в нем скрытая дерзость.

- Нет, мое, - сказал он, не желая ничего утаивать. - Мы… разошлись во мнениях, и она ушла.

- И когда произошла эта ссора?

- Никакой ссоры не было. - Ли сжал кулаки, и тут же в его ушах зазвучал голос Айрин, советовавшей расслабиться. Она говорила, что он сам свой злейший враг. Возможно, так и есть. Он слишком открыто проявляет свои чувства.

- Но вы признаете, что имел место спор, мистер Роуленд, - предположил констебль, только для того чтобы нарушить молчание, и его шеф сверкнул на него взглядом.

- Мы разошлись во мнениях, - повторил Ли, глубоко дыша. - Я понятия не имею, куда она направилась, уйдя отсюда.

- Она не оставила своего нового адреса?

- Нет.

- У нее были здесь друзья, к которым она могла бы отправиться?

- Спросите об этом у ребят на конюшенном дворе, - сказал Ли, содрогаясь при одной мысли о новом следствии. - Если это все… э-э… сержант…

- Не сержант. Инспектор-детектив Норман Бомонт, мистер Роуленд. - Маленький человечек оскалился, и Ли оставалось только надеяться, что ему не придется впоследствии пожалеть об этом понижении в звании. - Есть еще одна новость, можно сказать, довольно неприятная новость, мистер Роуленд. Найдены чемоданы миссис Кларк. На дне мусорного контейнера в городе.

Ли почувствовал, как кровь отхлынула от его лица.

- Понятно, - сказал он, осознавая, что голос звучит напряженно. Господи, подумать только - чемоданы Аделейд в мусорном контейнере! - Кто… кто их обнаружил? - спросил Ли, надеясь, что не выглядит таким виноватым, каким себя чувствовал.

Назад Дальше