Мальчик-посыльный явился в половине двенадцатого, жизнерадостный, веселый, румяный, и даже не извинился за опоздание. Ли готова была дать ему оплеуху, когда на прощание он пожелал ей приятного вечера.
Сара закашлялась и выплюнула лекарство, так что Ли оставалось только гадать, какая его часть все-таки попала по назначению. Судя по всему, Сара выплюнула все, потому что плакать она так и не перестала. Ли попыталась лечь вместе с малышкой в свою кровать, но и это не помогло. Девочка плакала уже несколько часов подряд, впрочем, как и ее мать. Ну почему же Чед не позвонил? Неужели с ним что-то случилось?
Уже было за полночь, Ли по-прежнему ходила с Сарой по комнате, когда услышала осторожный стук в дверь. Охваченная надеждой и тревогой Ли бросилась к двери и распахнула ее.
- Почему везде горит свет… Что случилось, Ли? - снова и снова спрашивал Чед. Женщина буквально рухнула ему на руки. Она прижалась лицом к его груди и зарыдала.
- Ты не позвонил, и Сара плачет уже несколько часов, а я не могу понять, почему. Меня оштрафовали за превышение скорости… Я забыла пройти техосмотр… За это мне тоже выписали штраф… И еще елка упала… Я готова была удавить этих мальчишек и их беспечных матерей…
- Ли, ради всего святого, что здесь происходит? Иди в дом. На улице очень холодно. И что случилось с Сарой? Почему она не спит?
Чед взял Сару на руки, а Ли смотрела на них так, словно они оба могут сию секунду исчезнуть. Он отнес девочку в ее комнату, сел с ней в кресло-качалку, положил ее головку себе на плечо и стал тихонько раскачиваться, поглаживая малышку по спине.
Ли, всего час назад поклявшаяся убить его за то, что он не позвонил, словно глотнула свежего воздуха. Да, она хотела свернуть Чеду шею, но вот она стоит перед ним вся в слезах, бесконечно благодарная за то, что он вернулся, взял всю ответственность на себя, сняв ее с усталых плеч Ли.
Прислонившись к косяку, она рассказала ему о Саре, не забыв передать слова доктора.
- Я думаю, что лекарство все-таки помогает, - прошептал Чед.
Ли не могла в это поверить, но это было правдой. Сара перестала плакать и свернулась на коленях у Чеда. Глаза, обрамленные черными длинными ресницами, еще мокрыми от слез, были плотно закрыты.
Спустя несколько минут девочка уже спокойно спала в своей кровати.
- Я думаю, что завтра с утра надо будет все- таки вызвать врача. Пусть он ее посмотрит, - сказал Чед.
- Ты прав. Сара никогда еще так не плакала.
- Теперь займемся тобой. Ты просто валишься с ног.
Чед прошел по всему дому, выключил везде свет и вернулся к Ли, которая ждала его в коридоре. Он нежно обнял ее и прижал к себе.
- Прости, что не позвонил, но я уже был в пути. Часть оборудования, которую мы ждали, привезли сегодня после полудня, так что к вечеру я сумел все закончить. Я попытался до тебя дозвониться, но тебя не было дома.
- Я поздно вернулась, да еще и штраф заработала. Вернее, два.
Чед усмехнулся:
- Ты говорила. И что-то еще насчет елки.
- Я тебе потом расскажу. Сначала я хочу послушать тебя. - Ли нужно было просто слышать его голос, убеждающий ее, что Чед снова с ней, снова рядом. Теперь она знала наверняка, что не хочет больше расставаться с ним. Она доказала всем, что и одна может справиться. Но почему она должна пребывать в одиночестве, если с Чедом ее жизнь становится ярче, красочнее, полнее? Почему она должна обрекать себя на одинокие ночи, когда он хочет делить с ней радости и горести?
- Так вот, как я уже говорил, мы смогли улететь из Луизианы. И к тому времени, как мы добрались до Мидлэнда, проверили самолет, доложились начальству, уже было быстрее доехать сюда, чем звонить. Прости, если я тебя огорчил.
- Да, я была очень расстроена, но теперь это не имеет никакого значения. Ты здесь, а это намного лучше телефонного звонка.
- Эта неделя без тебя показалась мне чертовски длинной. Ты нужна мне сегодня вечером, Ли, и я думаю, что тоже нужен тебе, - Чед обнял ее крепче и поцеловал.
- Ты прав. - Взяв его за руку, она повела Чеда в свою спальню. Они сбросили с себя одежду, и Ли встала перед ним обнаженная. Она положила его руку себе на грудь.
- Господи, ты потрясающая женщина, - выдохнул он, опуская голову, чтобы принять то, что ему так щедро предлагали. Его горячий влажный рот сомкнулся вокруг соска. Она вцепилась в него, откинула назад голову, и ее волосы заструились по спине. Его ласки сводили ее с ума, лишали сил.
Чед отнес ее на кровать и уложил лицом вниз. Его крепкие руки массировали ее тело, снимая усталость, накопившееся за день напряжение и разжигая желание. Потом его губы ласкали каждую клеточку ее тела.
Ли перевернулась на спину и притянула Чеда к себе, ища более полного удовлетворения.
- Не торопись, - прошептал он. - Позволь мне любить тебя.
Наконец, когда они оба дрожали от едва сдерживаемого желания, он глубоко вошел в нее, заполняя ту пустоту, что не давала ей покоя. Чед нашептывал Ли слова любви, и без рифмы и ритма, они все равно звучали для нее как стихи.
Они слились в единое целое, соединившись телами и душами.
А потом наступил покой и насыщение. Но Чед не желал успокаиваться. Он приподнялся на локте и взглянул в лицо Ли своими удивительными синими глазами:
- Ты выйдешь за меня замуж?
Смеясь и плача одновременно, она ответила:
- Да. Да, любовь моя, я выйду за тебя замуж.
9
- Ты шутишь? - Лоис Джексон даже не пыталась скрыть своего недоверия. Ли увидела, как мать посмотрела на отца, ища его поддержки. Но Харви Джексон тоже не мог поверить своим ушам. Ли набрала в легкие побольше воздуха и приготовилась в неминуемому сражению.
- Я говорю совершенно серьезно, мама. Я счастлива. Я люблю Чеда. Он любит меня и Сару. Мы поженимся первого января.
Если бы обсуждаемая ими тема не была настолько серьезной, Ли расхохоталась бы - настолько изумленными выглядели родители. Накануне она позвонила им и попросила приехать на денек в Мидлэнд, но не сказала, зачем. И вот теперь, когда они уже расспросили ее о здоровье ребенка и о ее собственном, выпили по чашечке кофе, приготовленного в новой кофеварке, порадовались, что она наконец ее купила, и заняли любимые места в ее гостиной, Ли преспокойно объявила им, что выходит замуж через две недели.
- Но, Ли, это же… просто неприлично. Грег совсем недавно умер…
- После смерти Грега прошло больше года, мама. Я полагаю, что такой период траура удовлетворит самых строгих блюстителей нравственности. - Ли вспомнила о миссис Адамс, но вслух ничего не сказала.
- Не дерзи мне, Ли. Это раздражает. Особенно при сложившихся обстоятельствах.
- Прости, пожалуйста. - Ли знала, что не так-то легко будет сообщить родителям о предстоящей свадьбе, но она и представить не могла, что разговор окажется настолько неприятным. Чед хотел присутствовать при этом разговоре, чтобы поддержать Ли, но она отказалась. Зная, насколько у Лоис Джексон ядовитый язык, она решила первый раунд провести в одиночестве.
- Ли, - голос ее отца звучал добрее и мягче, чем у матери, - неужели ты влюбилась в этого человека только потому, что он принял у тебя роды? Возможно, если ваши отношения продлятся дольше, то ты поймешь, что тобой движет благодарность, а не любовь.
Ли улыбнулась про себя и мысленно вернулась к той ночи, когда она приняла предложение Чеда. Лежа в его объятиях, испытывая восхитительное чувство усталости и удовлетворения, она подняла голову, поцеловала его в подбородок и прошептала:
- Спасибо.
Его глаза были закрыты, но одна бровь удивленно изогнулась.
- За что?
- За то, что ты любишь меня.
Она услышала, как Чед негромко рассмеялся.
- Это доставляет мне удовольствие.
Ли улыбнулась.
- И за это спасибо. - Ее палец пробирался сквозь волосы на его животе. - Но я говорила о любви. О том, что ты любишь меня и Сару. Не все мужчины способны принять чужого ребенка.
Тут Чед открыл глаза и повернул к ней голову.
- Странно, но я всегда относился к ней, как к собственной дочери. Внешне она похожа на тебя, а не на Грега, каким ты мне его описывала. И потом, я же присутствовал при ее рождении. Что касается меня, то даже вопроса быть не может. Она наша дочка.
Ли крепко обняла его.
- А ты думал о том, чтобы удочерить ее? Дать ей свою фамилию?
- Мне бы очень этого хотелось, но я бы не осмелился просить тебя об этом. Биологически она дочь Грега.
- Да и я хочу, чтобы она знала об этом и о том, кто на самом деле был ее отцом. Но после смерти его матери, Сары, у Грега больше не осталось родственников. Ты будешь единственным отцом для моей Сары, и мне кажется, что ей лучше будет носить нашу фамилию. Учитывая все обстоятельства, так будет намного спокойнее, люди не будут задавать никаких вопросов.
- Я хочу, чтобы вы обе носили мою фамилию и чтобы это произошло как можно скорее.
У Ли тепло прилило к щекам при воспоминании о последовавшем за этими словами поцелуе. Да, у нее много причин быть благодарной Чеду
Дину Диллону. Она обратилась сразу к отцу и матери:
- Я буду вечно благодарна Чеду за то, что он оказался рядом в тот день, что он показал себя настоящим мужчиной, справившись со сложной задачей и проявив максимум такта и заботы обо мне. Но благодарностью мои чувства не исчерпываются. Я хочу, чтобы он был моим мужем, моим любовником.
- О господи, - задохнулась Лоис и прижала руку к груди. - Ли, ты совсем недавно стала матерью. Ты только послушай, что ты говоришь. Харви, да скажи же хоть что-нибудь, - прошипела она, обращаясь к мужу. И, не дав ему возможности вставить хотя бы слово, Лоис снова бросилась в атаку:
- Ты сама сказала нам в тот день в больнице, что он выглядел так, будто вознаграждение за услуги ему совсем не помешает. У него есть работа? Чем он занимается?
Ли не собиралась пока обсуждать эту тему. Ей самой придется как-то примириться с тем, чем занимается Чед, и ей очень хотелось, чтобы у нее это получилось. Всем сердцем любя его, она была готова сражаться с той неприязнью, которую она не могла не испытывать к любой работе, связанной с риском. Тем более к тушению пожаров. И потом, ее мать спрашивает о профессии Чеда совсем по другой причине. Ее интересует исключительно его финансовый и социальный статус. Она так и не простила дочери того, что та вышла замуж за простого государственного служащего. "Вот мама удивится, когда все узнает", - подумала Ли.
Она улыбнулась:
- Да, мама, у него есть работа. Он работает на буровых вышках.
- Рабочий! - простонала Лоис. - Ли, ради всего святого, одумайся! Ты собираешься выйти замуж за рабочего, ничего не зная о его происхождении. Одному господу известно, как он будет с тобой обращаться. Харви! - рявкнула она на мужа, призывая его высказаться.
- Ли, дорогая, мы не говорим о том, что следует отменить свадьбу. Но было бы благоразумнее немного отложить ее, чтобы мы все могли узнать друг друга лучше. Мы не можем диктовать тебе, как следует поступить, ты уже взрослая, самостоятельная женщина, но ты действуешь, не подумав. Мы не хотим, чтобы тебе причинили боль. Ты должна думать не только о себе, но и о своей дочери.
Ли решила расправиться с его аргументами по очереди:
- Во-первых, мы не будем откладывать свадьбу. Мы не собираемся жить вместе до дня бракосочетания, поэтому едва можем этого дня дождаться. Во-вторых, у вас обоих будет возможность сегодня же познакомиться с Чедом. Он приглашает вас в свой дом на ленч, и я за вас приняла это приглашение. - Она проигнорировала возмущенное восклицание матери. - В-третьих, я рада, что вы признаете тот факт, что я женщина взрослая и самостоятельная, так что я сама могу принимать решения. Я просто сообщаю вам, что выхожу замуж за Чеда, и неважно, одобряете вы это или нет. И в-четвертых, хотя это самое главное, он души не чает в Саре, а она в нем. Теперь, по-моему, все предельно ясно. Чед будет здесь через полчаса, а мне еще надо переодеться. Прошу меня извинить.
На ее лице сияла торжествующая улыбка, когда она выходила из гостиной в мертвой тишине. Она надела синее платье из джерси, которого Чед раньше не видел. Мягкий высокий воротник ласкал ей шею, а особый оттенок синего кобальта придавал еще больше синевы ее глазам и подчеркивал великолепный цвет лица. Ли разбудила Сару и одела ее в новенький костюмчик.
Когда Ли вернулась в гостиную, ее родители сидели в той же позе, как она их оставила. Харви Джексон неловко ерзал в своем кресле. Лоис с осанкой королевы сидела на диване.
- Ты будешь хорошей девочкой и полежишь в корзинке, пока Чед не приедет? - спросила Ли у Сары.
- Я не одобряю этого, Ли Я держала тебя на руках, пока ты была маленькой. Нынешние молодые матери совсем не думают о детях.
Ли закусила губу, чтобы не ответить матери резкостью. Никто не любил Сару больше, чем она. Вместо этого молодая женщина спокойно сказала:
- Я знаю, насколько важны для ребенка руки матери. Каждый день я несколько часов провожу с Сарой, укачиваю ее, глажу, играю с ней. Но я делаю это тогда, когда этого хочется мне, а не ей. Так она не превратится в капризулю, которая будет ждать, что я все брошу и прибегу к ней при первом же крике.
- Нет ничего плохого…
Никогда еще звонок в дверь не оказывался так кстати.
- Это Чед. - Ли направилась к двери и едва не бросилась в его объятия. Теперь она не была единственным солдатом на поле боя.
- Привет, - он прижал Ли и поцеловал, не обращая внимания на осуждающие взгляды ее родителей.
- Привет, - ответила Ли, когда он наконец отпустил ее. В ее глазах Чед прочел предупреждение, что сейчас ему придется несладко. Он весело подмигнул. Взяв его за руку, Ли подтолкнула Чеда вперед.
- Мама, отец, это Чед Диллон. Чед, познакомься с моими родителями, Лоис и Харви Джексон.
Чед повернулся к Лоис и кивнул. Мать Ли не подала ему руки.
- Миссис Джексон, рад познакомиться с вами. Я надеюсь, вы поделитесь с Ли вашим рецептом картофельного салата. Я как-то ел этот салат в вашем исполнении. Это было восхитительно. - Он наклонился к оторопевшей женщине и прошептал: - Он даже лучше того, что готовит моя мать. Только не говорите маме, что я вам об этом сказал.
Совершенно сбитая с толку, не находя слов для ответа, Лоис Джексон едва смогла вымолвить:
- Гм… Да… Спасибо. Я тоже рада познакомиться с вами. - Но по ее тону было ясно, что это дань хорошим манерам, а не искреннее приветствие.
Чед повернулся к Харви. Тот улыбался молодому человеку, который сумел укротить его жену.
- Сэр. - Чед крепко пожал протянутую руку. Когда с представлениями было покончено, Чед опустился на колено, чтобы поговорить с Сарой. Девочка весело задрыгала крепкими ножками при звуке его голоса.
Ли видела, что ее мать рассматривает Чеда, как придирчивый страховой агент поврежденную машину. У Диллона были отличные манеры, он получил хорошее образование. Молодой мужчина был, несомненно, красив, это сразу бросалось в глаза, а вот понять, что он умеет одеваться, с первого взгляда было непросто. Его широкие брюки цвета сливочной карамели сидели на нем так, как могут сидеть только брюки от хорошего портного, а темно-коричневый пиджак явно был произведением известного французского модельера. Под пиджак Чед надел тонкий свитер цвета сливок, выгодно подчеркивающий цвет его темных волос.
Чед выпрямился и потер руки знакомым Ли жестом.
- Я надеюсь, что Ли передала вам мое приглашение на ленч.
- Да, спасибо, Чед. - Харви опередил жену, прежде чем та успела отказаться от приглашения.
- Итак, все готовы ехать? - спросил Диллон.
Ли оставалось только пожалеть свою мать. Один сюрприз следовал за другим. Первым из них стал "Феррари". У Лоис чуть глаза из орбит не выскочили при виде сверкающей синей спортивной машины.
- Вот это машина, Чед! - не удержался и присвистнул Харви.
- Вы сможете тоже водить ее, - вежливо предложил будущий зять. - Хотя бы изредка, если пожелаете.
- Я бы с удовольствием. - Ли удивил энтузиазм отца, который всегда ездил на консервативном "Бьюике".
- Мне жаль, что все мы не поместимся в моей машине. Вы не возражаете против того, что вам придется ехать следом за нами? - спросил Чед.
- Не возражаем. Мы с удовольствием поедем следом. - Харви повел обомлевшую жену к "Бьюику", пока Чед помогал Ли и Саре устроиться в "Феррари".
По дороге к его дому Чед вопросительно взглянул на Ли:
- Ну как?
- Они были против самой идеи, пока ты не появился. Картофельный салат, ну надо же! Это была гениальная мысль!
Он усмехнулся:
- Черт побери, мне надо было выступить с какой-нибудь сногсшибательной фразой типа "теперь я вижу, в кого ваша дочь такая красавица". Но ведь это так банально и избито.
Ли рассмеялась:
- Я бы сказала, что ты набираешь очки. Твой внешний вид, твоя одежда и особенно машина уже сделали свое дело.
- Внешний вид?
- Мне кажется, я сказала им тогда в больнице, что ты был страшно грязный, потому что возился с мотором самолета. Я думаю, они ожидали увидеть тебя сегодня именно таким - старая одежда, грязное лицо, чернота под ногтями, запах машинного масла.
- Ты нечестно играешь, Ли.
- Почему?
- Как раз в тот день, когда я должен идеально себя вести, ты надеваешь платье в обтяжку, которое так соблазнительно обрисовывает твои округлые груди, тонкую талию, симпатичную задницу и длинные стройные ноги. Это, по-твоему, честно?
- Чед, - негромко воскликнула Ли, - если бы моя мать услышала тебя сейчас - груди, задница, - у нее бы случился сердечный приступ.
- А как ведет себя твое сердечко? - с деланной тревогой поинтересовался он. Его рука, лежавшая на бедре у Ли, поднялась к ее левой груди. Чед прижал ладонь, словно слушая сердцебиение. - Тук-тук, тук-тук.
Изображая оскорбленную невинность, Ли отпрянула от него и надменно произнесла:
- Прошу вас держать обе руки на руле, чтобы моя мать могла их там видеть. С моим сердцем все в порядке, благодарю вас.
Они оба засмеялись, потом Чед негромко заметил:
- Это будет чертовски длинный день.
Ли не сомневалась, что если у Лоис и Харви еще оставались какие-то сомнения насчет их будущего зятя, то в тот момент, когда они увидели дом, все они рассыпались в прах. Она бы отдала свой месячный гонорар, только бы услышать, что было сказано в "Бьюике" в тот момент, когда они въехали в ворота.
Чед провел гостей через парадную дверь, и Ли заметила, что у ее матери даже рот приоткрылся от удивления, когда она оглядывала комнаты. Чед держался с Джексонами дружески- вежливо, был предупредителен и внимателен. Все прошли в столовую. Стол был накрыт безупречно, не был забыт даже букет из бледно-желтых хризантем и ярко-оранжевых бархатцев, украсивший центр стола. Ли помогла Чеду принести приготовленные блюда.
- Вы сами готовили этот пирог с грибами? - холодно-вежливо спросила Лоис, отламывая вилкой крошечный кусочек.
Чед рассмеялся и вытер рот льняной салфеткой.
- Нет, мэм, это все моя экономка. Сегодня утром мне только оставалось поставить его в духовку. Вот с этим я вполне могу справиться.