Вторая попытка - Сандра Инна Браун 5 стр.


- Нам незачем выходить на улицу. Здесь есть отличный салат-бар и…

- Это еда для кроликов. И потом, я здорово проголодался. Кстати, я обещал Саре немного подкормить тебя. - Он не дал Ли возможности запротестовать, и сразу спросил: - А где же красавица Сара?

- Миссис Янг, которая живет по соседству, присматривает за детьми работающих матерей. Сара остается у нее, когда мне приходится работать несколько часов подряд.

- Чуть не забыл, - спохватился Чед и вытащил из кармана листок бумаги. - Это мой номер телефона. Он не числится в телефонном справочнике, потому что меня часто не бывает в городе. Зачем зря занимать место на странице? - Он обезоруживающе улыбнулся.

- Спасибо, - поблагодарила Ли, размышляя о том, зачем, собственно, ей звонить ему.

- Можешь звонить когда захочешь. - Чед как будто разгадал ее мысли и улыбнулся.

Они прошли сквозь толпу покупателей - спешащих, любопытствующих или равнодушных - к маленькому офису, который администрация торгового комплекса предоставила в распоряжение Ли. Он располагался рядом с платными телефонами. Ли взяла плащ и сумочку, и они направились к выходу.

Грузовичок Чеда был как и тогда - таким же помятым и грязным и никак не хотел заводиться на холоде, но Диллону все же удалось раскочегарить мотор, и они наконец выехали со стоянки. Определенно, Чед уже решил, где они будут обедать, и не собирался спрашивать мнения Ли.

- Чед, разве ты из Мидлэнда? Откуда Джордж и другие тебя знают?

- Я здесь родился и ходил в школу, и только потом уехал в колледж. Большинство старожилов знают и меня, и моих родителей.

Ли несколько мгновений переварила полученную информацию, потом снова спросила:

- Ты по-прежнему живешь здесь?

- Да, только я много путешествую.

- Это связано с твоей работой?

Машина повернула влево, и Чед ответил не сразу:

- Да.

Ли ждала продолжения, но Чед молчал, глядя на дорогу.

- Но чем ты занимаешься? Джордж спрашивал тебя о работе. Ты всегда работаешь с самолетами? - Она знала, что из Мидлэнда есть множество чартерных рейсов в другие города. И потом, у многих нефтяных магнатов были собственные самолеты.

- Да, конечно, летать приходится много.

Грузовичок остановился у входа в ресторан.

Чед вышел из машины, открыл дверцу для Ли. Ветер налетел на них, пока они шли к входу. Ли не обратила внимания на название ресторана, но, как только они вошли внутрь, она по запаху поняла, что это ресторан-барбекю. В густом теплом воздухе разливался насыщенный аромат специй и дыма.

Из колонок в углу Вилли Нельсон упрашивал мамочек не позволять сыновьям становиться ковбоями. Все табуреты у длинной стойки были заняты служащими в деловых костюмах, рабочими в промасленных джинсах и скотоводами в сапогах с высокими каблуками.

Чед взял Ли за локоть и повел к одной из кабинок, расположенных вдоль стен с цветными витражами, покрытыми пылью и жиром. Он уселся на сиденье из искусственной красной кожи напротив Ли и снял шляпу. Как-то по-мальчишески он пригладил волосы руками. А Ли этот жест показался удивительно соблазнительным.

- Хочешь, я повешу его? - спросил Чед, когда Ли сняла свой плащ.

- Спасибо, не стоит. Положи его на свободный стул.

- Тебе очень идет твой наряд, - одобрительно заметил Чед, разглядывая ее черный свитер из шерсти-букле, плотно облегающий фигуру, и широкий плетеный цветной пояс, подчеркивающий тонкую талию. В черных шерстяных брюках Ли выглядела особенно стройной и длинноногой. - Или, возможно, мне следовало бы сказать, что это ты украшаешь собой эти вещи.

- Спасибо. Ты и сам в полном порядке. - Она понадеялась, что его не обидит скромная похвала. Ведь она едва не выпалила то, что вертелось у нее на языке, - Чед выглядел чертовски сексуально, но такие слова она бы не отважилась произнести.

Чед помахал рукой, призывая измученную официантку, суетящуюся за стойкой. Женщина усталой походкой направилась к ним.

- Что будешь пить? - обратился Чед к Ли.

- Чай со льдом.

Он широко улыбнулся.

- Ты стала настоящей жительницей Техаса, хочется тебе этого или нет. Чай со льдом тут пьют круглый год, а не только летом.

- Приветик, Чед, - неожиданно тепло улыбнулась официантка, подплывая к столику и призывно покачивая бедрами. Ее пышная грудь грозила прорвать тонкую ткань голубого форменного платья. В ушах вызывающе сверкали огромные серьги из поддельных бриллиантов, а платиновые крашеные волосы были обильно залиты лаком. Яркий макияж был бы более уместен в Лас- Вегасе, и Ли сразу вспомнила добросердечных содержательниц борделей из популярных вестернов. - Как дела?

- Отлично, Сью. Как поживает Джек?

- Он по-прежнему толстый и ленивый. А ты видел его другим? - официантка игриво рассмеялась. - Где ты пропадал, Чед? На танцах пару недель назад нам тебя очень не хватало.

- Я уезжал из города.

- Крупное дельце?

Чед пожал плечами, давая понять, что эта тема ему не интересна.

- Это Ли Брэнсом, - представил он свою спутницу. - Она бы с удовольствием выпила чаю со льдом.

- Приветик, Ли. - Сью широко улыбнулась, демонстрируя пугающе крупные зубы. - А что будешь пить ты, Чед?

- Холодное пиво найдется?

- А то ты меня плохо знаешь! - женщина снова засмеялась. - Сей момент принесу выпить и приму у вас заказ.

- Ты любишь барбекю? - спросил Чед у Ли, открывая видавшее виды меню.

- Да, - ее ответ прозвучал сдержанно.

- Но? - Чед призывал ее ответить откровенно.

Ли улыбнулась.

- Обычно я не ем много во время ленча.

Чед сложил руки на зеленой клеенке, покрывавшей стол, и нагнулся к Ли.

- Разве ты отказывалась от питательной еды, пока кормила Сару?

Ли показалось, что ее тело окутал волшебный теплый туман, окрашивая ее щеки густым румянцем. Она торопливо опустила глаза. И ее взгляд упал на руки Чеда, спокойно лежавшие рядом с приборами, завернутыми в бумажную белую салфетку. Это были красивые руки, сильные, мускулистые, загорелые, поросшие темными волосами. Ли знала, какими они могут быть нежными и ласковыми. Эти пальцы погладили по щеке Сару, когда та только-только родилась. Он видел, как Ли впервые дала грудь малышке, и снова коснулся щеки девочки, приласкав при этом и ее мать.

И все-таки Ли было неудобно говорить с ним об этом. Даже после их поцелуя накануне вечером. Именно этот поцелуй все изменил. Поцелуй в больнице в счет не шел. Это был дружеский, ободряющий поцелуй, как благодарность за хорошо выполненную работу. Но здесь, у нее дома, все было совсем иначе. Язык Чеда вызвал к жизни чувственные ощущения Ли, о существовании которых она даже не подозревала. И теперь их отношения, все слова неожиданно приобрели сексуальную окраску. Но, похоже, только для Ли. Вероятно, сам Чед…

- Ли? - Его голос вырвал женщину из задумчивости.

Она потрясла головой и поняла, что Чед прочел ее мысли. Его сияющие сапфировые глаза пристально смотрели на нее, проникая в самую душу, срывая печати с ее самых тайных мыслей. Но Ли не отвела глаз.

- Да, я помню, - голос Чеда звучал так тихо, что только Ли могла его услышать. - Я помню все до мелочей - как ты выглядела, какой была мягкой, цвет твоей кожи, абсолютно все. Это врезалось мне в память, и я множество раз вспоминал об этом. Особенно часто, когда был один. В постели. И каждый раз я сгорал от желания снова прикоснуться к тебе так, как в тот день. Да, я ничего не забыл. И я думаю, что поступаю честно, говоря тебе об этом. Ты должна знать.

Они оба вздрогнули, услышав рядом пронзительный голос Сью.

- Выбрали, что будете заказывать? - Ее карандаш застыл над блокнотом.

Чед обратился к своей спутнице:

- Ли?

Она даже не взглянула в меню, но быстро нашлась:

- Сандвич-барбекю, пожалуйста. - Ее голос звучал приглушенно.

- А мне два сандвича-барбекю с соусом, и порежьте, пожалуйста, лук. - Казалось, магическое очарование прошедших минут на него не подействовало, и он даже игриво улыбнулся Сью, прося порезать лук. - И еще порцию жареного картофеля. Нет, пожалуй, лучше две порции.

- Я приготовила для тебя салат из шинкованной капусты с майонезом, как ты любишь, - сообщила Сью.

- Две порции.

- Чед, я не думаю, что смогу… - Возражение застряло у Ли в горле, когда Чед угрожающе посмотрел на нее.

Официантка рассмеялась:

- На этот раз тебе попалась тонкая штучка, Чед.

Она избегала смотреть на смущенную Ли.

Чед отвел глаза.

- Мне как раз такие и нравятся.

- Что ж, зато ты, дорогой, - им всем. - Сью потрепала Чеда по щеке и наконец отошла.

Итак, Ли теперь знает, что Чед нравится всем женщинам. Пока они ели, с Чедом успели переговорить все женщины, бывшие в этот момент в ресторане. Три дамочки, явно посещающие загородный клуб, с великолепно уложенными волосами, свежим маникюром и тоннами золотых украшений задержались возле их столика. Чед вежливо познакомил их с Ли. Но на нее женщины не обратили никакого внимания.

Одна из дам ласково положила руку на широкое плечо Чеда.

- Бубба наконец построил мне крытый бассейн, о котором я так долго мечтала, Чед. Там есть джакузи и бар. В этом бассейне мы теперь и проводим дни, варимся в горячих пузырьках. Заходи в любое время. Холодная выпивка и горячая вода к твоим услугам. Тебе понравится, уверяю. Тебе будут всегда рады.

Ли мрачно сидела, уставившись на свой салат. Приглашение включает в себя холодную выпивку, теплый бассейн и эту жену неведомого Буббы. Дамы отошли, оставив после себя вызывающе терпкий аромат дорогих духов. Откуда авиамеханик знает всех этих богатых женщин? И насколько близко он с ними знаком? Ревнивый внутренний голос задавал все новые и новые неприятные вопросы.

Но Чед нравился не только жене Буббы и ее подружкам. Пожилая пара, уже выходившая из ресторана, остановилась рядом с ними, и женщина воскликнула:

- Здравствуй, Чед! Как ты поживаешь, мой мальчик? - Она обняла его и расцеловала в обе щеки. - Мы так давно тебя не видели. Ты был занят? Как твоя мама? Я только вчера говорила Дэвиду, что мы очень давно не виделись с твоими родителями. Сейчас все так заняты. Я начинаю думать, что любила наш маленький город куда больше, пока сюда не понаехали толпы чужаков. Ты меня понимаешь? Я больше не встречаюсь с моими друзьями.

- Мистер и миссис Ломакс, разрешите вам представить Ли Брэнсом, - вежливо прервал ее излияния Чед.

- Здравствуйте, - едва успела вставить Ли, прежде чем женщина начала новый монолог.

- Какая же вы хорошенькая! Ну разумеется, иначе и быть не могло. За Чедом всегда бегают девушки. Мои сыновья всегда так ему завидовали. Но Чед всегда был хорошим мальчиком, красивым, но совсем не заносчивым. Ведь я всегда так говорила, верно, Дэвид? Чед Диллон - хороший парень.

Бедному Дэвиду так и не удалось произнести ни слова. Через секунду болтливая жена буквально выволокла его из ресторана.

- Мне очень жаль, что так получилось, - извинился Чед. - Так всегда бывает, когда знаешь в городе слишком многих. Просто невозможно остаться наедине.

- Да нет, все в порядке, правда, - еле слышно ответила Ли.

- Нет, не в порядке. Я хотел побыть с тобой вдвоем. - На мгновение их глаза встретились, и Ли почувствовала, как все у нее внутри заныло от желания. - Ты больше ничего не будешь есть?

Ли доела сандвич, попробовала салат из капусты и чуть-чуть жареного картофеля. К хлебу она даже не притронулась. Молодая женщина покачала головой.

- Все было очень вкусно, но я уже сыта.

- Тогда пойдем отсюда. Если, конечно, ты не любишь целоваться на публике, - с улыбкой соблазнителя добавил Чед.

У Ли как-то ослабели колени и закружилась голова. Она неловко выбралась из кабинки, но Чед сразу же подхватил ее под локоть. Он рас-

платился у старого кассового аппарата. Рядом стояла стойка с сигаретами, жевательной резинкой, желудочными таблетками, сладостями, дорожными картами, цепочками для ключей и керамическими пепельницами в форме самого распространенного в этих местах животного - броненосца.

Вернувшись на стоянку автомашин перед торговым комплексом, Чед припарковал машину поближе к входу.

- Когда этот северный олень начнет летать?

- В воскресенье перед Днем благодарения.

- До Дня благодарения?

- Да, именно так. Пятница и суббота после Дня благодарения - самые торговые дни в году. Все должно быть украшено к Рождеству, чтобы создать у покупателей соответствующее настроение. Работать в рабочие часы, когда магазины полны покупателей, мы не можем. Поэтому будем работать в воскресенье, когда все магазины закрыты.

- Как эльфы, которые появляются среди ночи и делают башмаки для сапожника и его жены?

- Ты знаешь эту сказку?

Чед выглядел оскорбленным.

- Моя мама всегда рассказывала мне сказки на ночь, как любая другая мать.

- А ты был таким очаровательным мальчиком. - Ли передразнила миссис Ломакс. - Хорошим мальчиком.

Чед застонал.

- Я должен немедленно изменить это впечатление. И начну я прямо сейчас.

Он потянулся к Ли, положил руку ей на затылок и притянул к себе.

- Мне кажется, тебе не понравилась моя сдержанность сегодня, а я так старался держать себя в узде. Но за ленчем я мог думать только об этом.

Его губы были теплыми, нетерпеливыми, требовательными. Он ожидал повиновения и не был разочарован. Губы Ли маняще приоткрылись, и все ощущения, которые она так старалась подавить в себе, воскресли вновь. Ее тело вспыхнуло огнем от жара его губ. Их языки боролись, сплетались, ласкали друг друга.

Потом его губы коснулись ее щеки, уха.

- Ты по-прежнему считаешь меня "хорошим мальчиком"? - прошептал он.

- Нет, - вздохнула Ли, - теперь не считаю.

Он схватил ее за руку и с жаром поцеловал ее

ладонь. Сердце Ли гулко билось.

- Я не знал, как ты ко мне относишься. Поэтому и явился без приглашения вчера вечером. Я побоялся позвонить, думал, ты не захочешь меня видеть.

- Ты ошибался, как видишь.

- Я не мог рисковать. Я должен был тебя увидеть.

- Почему, Чед?

Большим пальцем он поглаживал синие вены на ее запястье. Снова поднеся ее руку к губам, он заговорил, целуя ее пальцы:

- Потому что с той минуты, как я оставил тебя в больнице, ты не выходила у меня из головы.

- Это можно понять - не каждый день мужчины принимают роды на дороге у посторонних женщин.

- Ты же знаешь, что дело не в этом. - Его пальцы играли с мочкой ее уха. - Я думал о тебе как о женщине, которую мне хотелось бы узнать лучше, но которая, вероятно, еще не справилась с тем, что с ней случилось. Господи, я вспоминаю тот день и думаю, что наверняка перепугал тебя до смерти.

- Сначала я и вправду испугалась. Но страх длился всего несколько минут. Ты был таким добрым.

- А ты такой красивой.

- Я выглядела ужасно.

- Ты выглядела как произведение искусства.

- Разве что кисти Сальвадора Дали.

- Нет, как скульптура Луки Делла Робии, флорентийского мастера пятнадцатого века. И ты по-прежнему кажешься мне такой. При каждой новой нашей встрече, Ли, ты становишься все прекраснее и все желаннее.

Чед снова поцеловал ее, казалось, он черпал в ней силы. Ли не нашла в себе сил сопротивляться натиску его губ и языка. Он пил из ее рта, словно из источника, и, утолив жажду, стал ласкать ее шею. Ли дрожала, у нее кружилась голова, она ощущала предательскую слабость. Его руки коснулись ее груди, большие пальцы надавили на соски.

- Чед, - еле выдохнула Ли, отталкивая его руки, - я… я должна вернуться на работу, - сказала она, избегая его взгляда, судорожно пытаясь привести в порядок волосы и одежду.

Мгновение Чед смотрел на нее. Ли знала, что он рассматривает ее лицо, хотя и не поднимала глаз. Она услышала, как Чед вздохнул, а потом открыл дверцу машины.

Он помог ей выбраться из пикапа, и они побежали через стоянку, прижавшись друг к другу, подгоняемые ледяным ветром. Чед пытался защитить Ли от холода своим сильным телом, обнимая ее.

- Могу я приехать к тебе сегодня вечером? - Он заметил ее нерешительность, ее сомнения, ее желание сказать "нет". - Я слишком тороплюсь, так, Ли?

Несмотря на все, что она испытала прошлой ночью, Ли понимала, что не может просто так завести с ним роман. Она должна была думать не только о себе, но и о Саре, об их будущей жизни. А связь с Чедом - это наверняка не то, что ей сейчас поможет устроить жизнь. Очень легко сейчас сказать "да", и Чед станет ее любовником, но секс только ради секса противоречил всему, во что верила Ли. Будет лучше, если она прямо сейчас выскажет Чеду все, что думает.

- Если тебе захотелось легкого флирта, развлечения на какое-то время, или ты ищешь возможность перепихнуться в укромном уголке, то я в такие игры не играю, - набравшись смелости, выложила она.

- Я знаю. И лично я предпочитаю неторопливый, качественный секс. - Его губы изогнула насмешливая улыбка, а завораживающие глаза дерзко блеснули. Как жена Буббы, как старая миссис Ломакс, как Сью, как малышка Сара, Ли поддалась его очарованию. Ее враждебность растаяла, как снег под солнцем. - Так мы увидимся вечером, согласна?

- Ты придешь на ужин? - покорно спросила она.

- Нет, - с сожалением ответил Чед. - Я смогу прийти только после девяти, у меня есть еще дела. Это не слишком поздно?

- Нет.

- Вот и отлично. - Он нагнул голову и быстро поцеловал Ли. - В чем дело? - изумился он, когда понял, что она смеется.

- Меня никогда раньше не целовал мужчина в ковбойской шляпе.

Его яркие синие глаза насмешливо сверкнули.

- Теперь будет, - серьезно предупредил он.

Он толкнул тяжелые стеклянные двери, и

они вошли в торговый комплекс. Чед проводил Ли до ее офиса. Рабочие уже собрались возле большого фонтана - там, где Ли с ними рассталась.

- Увидимся в девять. - Чед пощекотал ее под подбородком. - Иди избавляйся от своего плаща и делай все, что так надолго задерживает леди в дамской комнате. Я скажу парням, что ты сейчас появишься. - Он кивком указал на ожидающих Ли людей.

- Пока. Спасибо за ленч. Увидимся вечером.

Было десять часов вечера. Кекс, который испекла Ли, уже остыл. Сара давно спала в своей колыбельке. А Чеда все еще не было.

После ленча с Чедом Ли с головой окунулась в работу. С выделенной ей в помощь бригадой она окончательно уточнила все детали украшения торговых залов к Рождеству. Все они выйдут на работу в следующее воскресенье. Ли надеялась, что они смогут все закончить за один день.

Назад Дальше