- Я искал следы, наводил справки. Рано или поздно кто-нибудь сообщил бы, где она.
- Да черт побери, Куп, ее могли схватить бандиты!
Ее, может, и в живых-то уже нет! И что мы будем делать?
- У тебя есть предложения? - спросил он. - Может, попробуешь пустить в ход колдовство?
- Может, и попробую, - спокойно отозвалась Рена. - Если ты будешь и дальше просиживать здесь задницу, далеко мы не уйдем. Тебе известно, что я пустила все свои деньги на это дело. Если расходы не окупятся, я разорюсь.
- Ты можешь разориться в любом случае, даже если город и будет найден. Я начинаю думать, что все это - пустая трата времени. Мередит убеждена, что ничего ценного в смысле добычи при раскопках мы не найдем.
- Эта девица Лонгли - дура, - сказала Рена. - Она из тех ученых придурков, которых интересуют только мертвые города и прочая дрянь, оставшаяся после покойников.
- Да уж, тебя в этом никто не обвинит, Рена.
- Ты прав, черт побери! А сарказм тебе не к лицу, Куп. Ведь я-то знаю, что ты жадюга почище моего. Разве только, - она бросила на него проницательный взгляд, - ты не втюрился в эту Лонгли…
- Ни в кого я не втюрился, - буркнул он, невольно отводя глаза.
- Как бы там ни было, я убеждена, что сокровища существуют и что их хватит, чтобы мы с тобой стали богатыми людьми.
- Это твоя интуиция сработала?
- Да, интуиция, и потом я кое-что поизучала. Оказывается, известно, что древние племена изготовляли множество всяких вещиц из золота, поэтому этот древний город - если мы его найдем - вполне может быть набит битком разными серебряными и золотыми изделиями. Нам нужно одно - отыскать его. Тогда мы с тобой, - она положила руку ему на плечо, - сможем уехать куда захотим и делать все, что пожелаем.
В ее голосе появились знакомые хриплые нотки, и Купер понял, к чему клонится дело. Он разрывался надвое: он хотел Рену, и в голове у него мелькали воспоминания о былой близости, но в то же время мысль о Мередит заставляла его чувствовать себя виноватым.
Рена спросила тихо:
- Ты все еще хочешь этого, правда, милый?
- Да, конечно.
Она подошла ближе и потерлась об него.
- Прошло уже… сколько же? Почти две недели, дорогой. Это большой срок.
Купер хорошо знал Рену и сильно сомневался, что все это время она сохраняла ему верность. Рена же, став на цыпочки, поцеловала его горячими и требовательными губами. Иногда она казалась по-мужски твердой и неподатливой; но мгновение - и вот она желанна и мягка.
Купер отогнал мысли о Мередит и вернул Рене поцелуй с грубым пылом.
- Ах, узнаю моего Купа, - пробормотала она.
Она прижалась к нему, и он ощутил ее твердые груди.
Он повернул к палатке вместе с Реной. Они пренебрегли непрочной раскладной кроватью и занялись любовью прямо на жесткой земле, впервые не сняв с себя одежду.
Купер забыл обо всем, погрузившись в котел пыла и страсти. Он быстро удовлетворил свою похоть, и его охватило уныние. Он с трудом сдерживался, чтобы не выдворить Рену из палатки.
Он лежал на спине и дивился самому себе. До сих пор подобные встречи с этой женщиной давали ему освобождение от скопившегося напряжения, и он расставался с Реной легко, без эмоциональных всплесков. Почему же теперь все иначе?
Причин могло быть много: он огорчен и растерян из-за исчезновения Мередит, чувствуя себя виноватым; планы Рены утрачивали для него привлекательность; он сомневался в существовании сокровища; чары Рены, хотя она и сохраняла власть над ним, ослабевали.
Рена зашевелилась, провела опытной рукой по его телу, и Купер мысленно посмеялся над собой - тело отозвалось на эти прикосновения. Все было так, как сказал какой-то мудрый человек: дух может быть силен, но плоть слаба.
- Давай хотя бы устроимся поудобнее. Земля очень жесткая, - сказал он, протягивая руку, чтобы стянуть с кровати одеяло.
Теперь они разделись, но ласки их были не менее пылки и страстны, чем в первый раз.
Когда они, наконец насытившись, лежали рядом, Рена тихо проговорила:
- Скажу тебе еще раз, Куп, рискуя, что ты опять взовьешься… ты создан для меня.
Купер ухмыльнулся:
- Думаю, не я один.
Рена издала раздраженный возглас:
- Что ты хочешь этим сказать? Неужели тебе все время хочется говорить гадости? Я никогда не притворялась, что я ангел. Я знала многих мужчин и, может быть, узнаю еще многих. Но я же не требую от тебя клятвы в верности, так чего ради ты требуешь ее от меня? "
- Ты права, - угрюмо отозвался он. - Наверное, мы достойны друг друга.
- Я предпочитаю думать, что мы дополняем друг друга.
Купера охватила дремота, и он ответил не сразу. Ему по-прежнему было как-то не по себе.
- Рена!
- Да, Куп?
- Насчет этой карты, которую украли у Мередит, как она заявила… Ты ничего об этом не знаешь и не имеешь к этому никакого отношения?
- Почему все навязчиво спрашивают меня об этом?
Да пошевели ты мозгами, ради Бога! - взорвалась она. - Да будь эта проклятая карта у меня, стала бы я попусту терять время? Я уже давно была бы на месте.
- Да-а, наверное, ты права. - Купер вздохнул. - И никаких идей насчет того, кто мог ее стянуть?
- Лонгли могла тебе солгать.
Купер хмыкнул:
- Зачем ей это?
- Понятия не имею, но как же она направляется в этот затерянный город, если у нее нет карты?
- Она говорит, что восстановила ее по памяти.
- Хорошая же у нее память. Остается надеяться только на это, иначе она напрасно тратит свое время, да и наше тоже. Единственный, кто еще мог бы стащить у нее карту, - это ее брат.
- В таком случае он уже там…
- Это и беспокоит меня, черт возьми!
Купер молчал. И вдруг он услышал, что дыхание ее стало тяжелым. Он почувствовал, что Рена вновь повернулась к нему и положила руку ему на грудь. Пробормотав что-то, она прижалась к нему, свернувшись клубочком, словно ища покоя и утешения. Такого он никак не ожидал от Рены Вольтэн.
Первым его побуждением было сбросить с себя ее руку и отодвинуться, но он не сделал этого. Так они и уснули.
Купера разбудил крик ярости. Он вскочил, от смущения щуря глаза. Черт возьми, он проспал! Солнце уже встало. Рена все еще лежит рядом. Она тоже проснулась и села - ее голые груди вздрагивали.
Но главное - Купер увидел Мередит Лонгли. Наклонив голову, она заглядывала в палатку. Глаза у нее сверкали от гнева.
- Мередит! - Купер радостно улыбнулся. - Как я рад, что вы вернулись целой и невредимой.
- Вижу, что рады. Вижу, что вы страшно беспокоились обо мне. И еще я вижу, как вы проводили время вместо того, чтобы искать меня. - И она указала на Рену жестом обвинителя.
Наконец в голове у Купера прояснилось, и он понял, что буря вот-вот собьет его с ног.
- Но я действительно искал вас, Мередит, - сказал он. - Видит Бог, искал.
- А она вам помогала искать? Вы это собирались сообщить мне? - Голос Мередит звенел от негодования.
- Нет. Конечно, нет. - Купер уже совсем проснулся, и одновременно проснулся его норов. - Я не виделся с Реной до вчерашнего вечера.
- А почему я должна вам верить? Если вчерашний вечер - ваша первая встреча, то быстро же вы уложили ее в постель, а?
- Слушайте, леди босс, - резко сказал Купер, - я работаю у вас, это верно, но моя личная жизнь, черт возьми, никого не касается!
- Нет, касается, когда в моей экспедиции происходят подобные вещи! Если вы хотите употреблять эту шлюху, - бросила она уничтожающим тоном, - волоките ее в джунгли, где ей и место!
Рена безмятежно улыбалась.
- Почему вы так рассердились, Лонгли? Куп - всего-навсего ваш служащий, не более. Или это не так?
Мередит вспыхнула и крепко прикусила губу. И проговорила уже спокойнее:
- Да, вы, пожалуй, правы, мисс Вольтэн. Но ведь… это непорядок. Я не желаю, чтобы мои сотрудники общались с теми, кто почему-то следует за нами. Вы оказались здесь по какой-то причине. По какой?
- Вы зашли слишком далеко, Мередит. Зачем оскорблять человека? - сказал Купер.
- Ничего страшного, Куп. - Рена дотронулась до его руки. - Пусть выльет на нас весь свой яд. Откровенно говоря, меня удивил ее эмоциональный выброс, - добавила Рена с невинным видом. - Харрис Броудер называет вас ледяной девой. Посмотрел бы он на вас сейчас.
- Броудер! - воскликнула Мередит. - Что вы знаете о нем?
- Ну как же, Харрис Броудер здесь, он со мной. Вы возражаете? Насколько мне известно, вы его вышвырнули с работы.
Мередит впилась в Рену глазами.
- Но почему он с вами?
- Может быть, ему просто нравится мое общество. - Рена улыбнулась жесткой улыбкой. - Можете спросить у него сами, если хотите. Мой лагерь всего в паре миль отсюда.
- Мне нет никакого дела до Харриса Броудера, - отчеканила Мередит. Потом жестом указала на выход:
- Я хочу, чтобы вы убирались отсюда, мисс Вольтэн. Оденьтесь, и чтобы через десять минут вашего духу здесь не было. В противном случае я велю вышвырнуть вас за пределы моего лагеря. - И повернувшись, Мередит скользнула под полог палатки.
Купер натянул брюки.
- Куп… - Рена погладила его по руке. - Как это повлияет на наши планы?
- Откуда мне знать, черт возьми? - Его злость обратилась на Рену. - Проклятие! Незачем было тебе сюда приходить! Теперь Мередит знает, что ты околачиваешься поблизости, и задумается, что тебе здесь нужно!
- Мне показалось, что ты был доволен, увидев меня вчера вечером.
Конечно, она была права, но Купер решил промолчать. Он надел рубашку, обулся.
Рена и не думала одеваться, ее не смущало, что она обнажена и мозолит всем глаза. Она злобно прошипела:
- Не противоречь мне, Куп. Решишься - пожалеешь.
- Не в этом сейчас дело, Рена. Посмотрим, удастся ли мне вообще уладить все это. А тебе лучше действительно одеться и смываться отсюда, пока не поздно.
И, не взглянув на Рену, он поднырнул под полог. Мередит стояла неподалеку, а рядом с ней, к досаде Купера, - Рикардо Вильялобос.
Он направился к ним. Услышав звук его шагов, Мередит обернулась, и ее лицо застыло в ледяной непроницаемости.
- Я должен перед вами извиниться, леди босс, - произнес он с обезоруживающей - так ему казалось - улыбкой. - Хоть я и не считаю, что вы обязаны заботиться о моей нравственности, я, конечно, поступил дурно…
- Ваши извинения приняты, мистер Мейо, но это ничего не значит, поскольку вы покинете лагерь вместе с вашей подругой.
- Мне бы этого не хотелось.
- Все уже решено. Вы уволены.
- Послушайте, Мередит… - Он поскреб подбородок. - Я понимаю, вы огорчены и рассержены, но что бы вы обо мне ни думали, я вам нужен. Поэтому не совершайте неразумных поступков по злобе.
Помощь пришла с неожиданной стороны. Рикардо Вильялобос сказал:
- Он прав, Мередит. Вы наняли сеньора Мейо на работу из-за его… х-хм, специфических талантов, а теперь они могут вам пригодиться больше, чем когда-либо.
На караван уже один раз напали, могут напасть и еще.
Без сеньора Мейо вы будет весьма уязвимы. Не забывайте, что Габриэль Моралес все еще где-то поблизости.
Мередит понимала, что гордость и упрямство завели ее слишком далеко и назад хода нет, поэтому она втайне обрадовалась, что Рикардо дал ей возможность отступить, не потеряв лица.
Купер между тем продолжал:
- Я пока что ничего не понимаю. Кто такой, черт побери, этот Габриэль Моралес? И как сюда попали вы, сеньор Вильялобос?
- Рикардо пришел мне на помощь, - не без вызова заявила Мередит, - пока вы здесь бездельничали в обществе вашей подруги-ведьмы!
Купер уже готов был бурно возразить, но его действительно волновало появление Рикардо.
- Как вам удалось разыскать ее?
И он внимательно выслушал сначала Мередит, а потом Рикардо - всю историю похищения и спасения мисс Лонгли.
Ни Купер, ни Мередит, поглощенные разговором, не заметили, как Рена, выскользнув из палатки, направилась по тропе в свой лагерь.
Она шла быстро, охваченная беспокойными мыслями. Ее не покидало ощущение, что Купер и Лонгли увлечены друг другом, и бурная реакция Лонгли только подтверждала это ощущение. С чего бы Лонгли так бушевать, если бы она не была влюблена в Купера.
Но больше всего беспокоило Рену, как к этому относится Купер. Не увлечен ли он Мередит Лонгли до такой степени, что откажется от их соглашения? Рена знала, что Купер любит деньги и хорошую жизнь, которую можно на них купить, но она также знала, что чувство, именуемое любовью, делает с мужчинами странные вещи. Не предпочтет ли Купер в конце концов золоту любовь этой Лонгли?
Тогда-то Рена и пришла к выводу, что Куперу Мейо, вероятнее всего, придется умереть. Даже если ее подозрения ошибочны, одно их появление говорит о том, что она сомневается в Купере, не может полностью ему доверять.
Она сделала его своим доверенным лицом, и это наложило печать на его судьбу. Она подождет немного - подождет, пока они не найдут сокровища, поскольку Купер по-прежнему остается ее главным орудием в розыске, - а уж потом она придумает, как его уничтожить.
Она сказала себе, что не станет ни сожалеть, ни грустить о нем. Конечно, Купер - самый лучший из всех ее любовников; дальнейшая связь с ним принесла бы ей немало наслаждений. Но если мужчина помешан на женщине, он не может быть полезен ей, Рене Вольтэн. Вообще любящий человек склонен к угрызениям совести, и доверять ему нельзя. Пусть даже он любил бы ее - Рену!
Приняв такое решение, она бодро вышла на маленькую расчищенную поляну, где разместился их лагерь.
Броудер нервно ходил взад-вперед перед своей палаткой. Увидев Рену, он бросил на нее угрюмый взгляд.
- Где, черт возьми, вы были ночью? Я беспокоился, думал, уж не случилось ли чего плохого.
- Я не стану отчитываться перед вами, Броудер, когда мне уходить и приходить, - отчеканила Рена. - Полагаю, вы уже достаточно хорошо знаете меня, чтобы понять: я могу прекрасно постоять за себя в любых обстоятельствах.
Опешив от ее отпора, Броудер все же возразил:
- Я знаю, что вы в состоянии сами о себе позаботиться, но вы не совсем поняли.
- Не поняла чего?
- Вскоре после вашего ухода появился гонец с вестью для вас.
- Гонец? И кто его отправил?
- Эван, Эван Лонгли.
- Эван? Где он сам?
- На раскопках затерянного города. Он нашел город, Рена!
- А сокровища, он нашел сокровища?
Броудер покачал головой:
- Этого я не знаю. Посланный им человек не сказал этого, а я не хотел его расспрашивать, боясь выболтать лишнее. Но вот какое дело… Этот человек здесь, и он готов проводить нас на место!
Глава 11
Караван Лонгли снова двинулся в путь, мучительно медленно пробираясь к цели. Но Мередит была уверена, что они уже близки к затерянному городу. Если, конечно, начерченная ею карта верна.
В конце концов здравый смысл взял верх над ее эмоциями, и больше она не заговаривала об увольнении Купера. Говоря по правде, ей было стыдно за свое поведение в его палатке. Она вела себя, как ревнивая ведьма. С какой стати она должна беспокоиться за поведение этого человека? Он для нее всего-навсего наемный работник, и, стало быть, его нравственность ее совершенно не касается.
К счастью, присутствие в караване Рикардо давало Мередит возможность избегать общества Купера. Она старалась сделать так, чтобы при их разговорах непременно присутствовал Рикардо.
Мередит радовало, что Рикардо присоединился к ним, еще по другим причинам. Это был очаровательный спутник, с которым можно беседовать на разные темы, в особенности об археологии. Культурный человек, джентльмен, не чета неотесанному искателю приключений Куперу Мейо.
Иногда она ловила на себе взгляд Рикардо, и взгляд этот был довольно странен. Он смотрел на нее задумчиво и печально. И всякий раз торопливо отводил глаза, вновь становясь очаровательным.
Рикардо не взял с собой палатку, и Купер, узнав об этом в первый же вечер, когда они снова двинулись в путь, сказал:
- Можете взять мою, Рикардо.
- Что вы, друг мой, - возразил Рикардо, - я вовсе не хочу, чтобы со мной тут возились.
- Никто и не возится, это лишь практические соображения. Я привык спать под открытым небом, а вы - нет. Все очень просто. И я вовсе не хотел вас уязвить. - И Купер, махнув в воздухе дымящейся сигарой, неожиданно бросил веселый взгляд на Мередит. - Уверен, что Рена не станет наведываться в мою палатку, так что в этом смысле вам бояться нечего.
Рикардо рассмеялся:
- Я и не боюсь. Ее присутствие может оказаться весьма увлекательным.
- Я вижу, что эта женщина околдовала вас обоих, - вмешалась в их разговор Мередит. И, сразу же пожалев о своих словах, постаралась переменить тему разговора:
- Как мило с вашей стороны, Купер, предложить свою палатку Рикардо.
- Я с удовольствием. - И Купер опять очертил круг сигарой. - С тем большим удовольствием, что вы снова разговариваете со мной.
- Я с радостью буду разговаривать с вами, сэр, если только темой нашего разговора не будет Рена Вольтэн.
- Я очень постараюсь, леди босс, но все-таки мне кажется, что ваша неприязнь к ней немного чрезмерна.
- Если вы позволите, я буду сама судить об этом. И вообще, зачем она тащится за нами? Вы задавали себе этот вопрос? Вы ведь не думаете, что она делает это из-за ваших прекрасных глаз? Вряд ли даже их оказалось бы достаточно, чтобы эта особа отправилась в такое путешествие!
- Не знаю. - Купер пожал плечами. - Признаюсь, я об этом не задумывался.
Он отвел глаза, и в его голосе прозвучала какая-то фальшь. А Мередит продолжала:
- Здесь может быть только одна причина: она слышала о предполагаемом сокровище.
- Мне кажется, вы напрасно поднимаете панику.
- Вот как? А разве вы сами не говорили, что другие тоже могут охотиться за золотом? Вы сказали, что золотая лихорадка делает с людьми странные вещи.
В разговор вмешался Рикардо:
- Я думаю, Мередит, мы с вами сошлись на том, что вероятность наличия сокровищ очень мала.
- Мы-то сошлись, но ведь это совершенно разные вещи - в чем уверены мы, и в чем - все прочие. - Она устремила испытующий взгляд на Купера. - Об этом вы тоже говорили.
Купер нахмурился.
- Наверное, вы правы. Может, Рена и взяла в голову что-то такое. Ну и что вы намерены делать?
- Она будет у нас под наблюдением. - Голос Мередит поднялся на целую октаву. - А вот вы, я думаю, можете кое-что сделать. Держитесь от нее подальше!
Их взгляды скрестились. Купер первым отвел глаза и пошел прочь.
- Не слишком ли вы строги к нему? - мягко спросил Рикардо.
Мередит вздрогнула, оторвав взгляд от удаляющейся спины Купера. Только теперь она обратила внимание, как напряжены, как стиснуты у нее руки - даже ногти впились в ладони.
- Если и так, он это заслужил.
- Почему же? Потому что он мужчина? Рена Вольтэн - привлекательная женщина, какова бы она ни была, а сеньор Мейо вот уже несколько недель монашествует.
Мередит предпочла прямую атаку:
- Вы хотите сказать, что она доступна, а я нет?
Рикардо отпрянул в замешательстве.