– Зерно слишком сырое. В таком состоянии его просто нельзя собирать. Только идиот выгонит жнецов собирать урожай в такую погоду.
– Но разве ячмень не должен быть собран до наступления холодов? – спросила она, сдвинув брови.
– Должен, конечно. Но сырое зерно бесполезно собирать. Оно сгниет в амбарах, – сказал он и покачал головой. – Эти рабочие кладут свои силы на сбор урожая, который все равно пропадет.
– Понятно, – ответила она и на минуту задумалась. – А что вы собираетесь делать с урожаем Уолдсли?
– Единственное, что сейчас можно сделать, госпожа, это молиться, что дожди прекратятся.
– Но если урожай пропадет…
Он резко выпрямился.
– Боюсь, что ваш доход с земель сильно сократится в этом году, госпожа. Если прямо сейчас погода исправится, мы успеем спасти урожай. Но с каждым дождливым днем шансы уменьшаются. Фермерам нужен этот урожай, чтобы прокормить свои семьи. Но после выплаты арендной пошлины у них вряд ли что-то останется…
– Я совсем не об этом! – оскорблено воскликнула она. – Неужели вы думаете, что я такая… скупердяйка, что возьму с них пошлину, когда им нечем будет кормить детей?!
Гарри не знал, что ответить. Все землевладельцы, с которыми он имел дело, больше заботились о своем доходе, чем о благополучии людей, возделывающих их земли.
Леди Джорджина продолжала:
– Я откажусь от пошлины в этом году, если урожай пропадет. И я предложу займы на разумных условиях для всех, кому это будет необходимо, чтобы протянуть до конца зимы.
Гарри был потрясен и растроган этим более чем великодушным порывом. Леди сняла тяжесть с его души.
– Спасибо, госпожа.
Она не поднимала глаз, будто разглядывая собственные перчатки.
– Не надо благодарить меня, – ответила она резко. – Мне стоило самой подумать об этом. И простите, что сердилась на вас. Мне стыдно, что я так мало знаю о собственной земле. Представляю, что вы обо мне думаете.
– Нет, – ответил он мягко. – Просто вы выросли в городе.
Она улыбнулась, и он почувствовал, как теплеет его сердце.
– А вы дипломат, мистер Пай.
Они уже достигли вершины холма, и Гарри сбавил скорость перед поворотом на боковую дорогу. Хотелось надеяться, что они не потеряют колесо на этих рытвинах. Дорога вела к фермерскому дому, длинному и низкому, с соломенной крышей. Гарри остановил лошадь и спрыгнул.
– Кто здесь живет? – спросила леди Джорджина, когда он подошел к ней, чтобы помочь спуститься.
– Сэм Олдсон.
Из-за дома с лаем выскочил лохматый терьер.
– Сэм! – позвал Гарри. – Эй, Сэм! Ты дома?
Собака лаяла так злобно, что Гарри не решался подойти ближе. Вроде бы совсем маленькая собачонка, но именно такие кусаются чаще всего.
– Ну, кто там еще? – Из сарая вышел здоровяк в соломенной шляпе. – Заткнись, псина! – рыкнул он на все еще лающего терьера. – Вот так, молодчина.
Пес поджал хвост и сел на землю.
– Доброе утро! – приветливо поздоровалась леди Джорджина из-за спины Гарри.
Сэм Олдсон снял шляпу, и на голове его оказалась копна густых черных волос.
– Простите, мэм, не сразу заметил вас.
Он смущенно провел рукой по волосам, пытаясь их пригладить, но от этого они стали топорщиться еще сильнее. Затем беспомощно посмотрел в сторону своих окон.
– Жаль, жены нет дома – поехала навестить мать. А то бы она стол сейчас накрыла…
– Ничего страшного, мистер Олдсон. Мы ведь приехали неожиданно, – ответила Джордж и улыбнулась.
– Это леди Джорджина Мейтленд, владелица Уолдсли, – прокашлявшись, представил Гарри госпожу. Свое имя он называть не стал, но Сэм и так все понял и уже начал кидать на Гарри недобрые взгляды.
– Мы пришли, чтобы расспросить тебя об овцах. Тех овцах, которых ты нашел мертвыми. Ты сам их нашел?
– Ну да, – ответил Сэм и плюнул на землю. Терьер насторожился, услышав враждебный тон хозяина. – Пару недель назад или чуть больше. Отправил своего парнишку пригнать овец, да тот как ушел, так и пришел. Сказал, что лучше мне самому взглянуть на это. Я пошел, ну и увидел, как они лежат – три мои лучшие овцы. Глаза закатились, языки висят, а на языках остатки жеваных зеленых листьев.
– Ты знаешь, что это за листья? – спросил Гарри.
– Ложная петрушка, – ответил Сэм, и лицо его начало багроветь. – Какой-то ублюдок набрал ложной петрушки и накормил ею моих овец. И я сказал тогда своему сыну, что, если доберусь до этого гаденыша, он пожалеет, что родился на свет, ручаюсь.
Пора уезжать отсюда. Гарри обхватил леди Джорджину за талию и посадил на козлы. Она взвизгнула.
– Спасибо, – сказал Гарри Сэму и обошел кабриолет, не сводя с него глаз. Собака снова залаяла.
– Эй, а к чему эти вопросы? – проговорил Сэм и начал надвигаться на Гарри.
Пес бросился к нему, но Гарри вскочил на козлы и схватил повод.
– Всего хорошего, Сэм.
Он пустил лошадь рысью и услышал, как Сэм крикнул им вслед напутствие не для дамских ушей. Гарри украдкой посмотрел на леди Джорджину. Но она выглядела скорее задумчивой, чем рассерженной. Может, она просто не знает таких слов?
– А что такое ложная петрушка?
– Это растение, произрастающее в сырых низинах. Высокое, в человеческий рост, с небольшими белыми цветами. Похоже на петрушку или дикую морковь.
– Никогда не слышала о таком, – серьезно ответила леди Джорджина.
– Возможно, вам знакомо другое его название: болиголов.
Глава 5
– А ведь сначала вы мне не понравились, – лениво произнесла леди Джорджина, когда старый кабриолет трясся на неровной дороге.
Они медленно ехали по направлению к дому Тома Хардинга. На прошлой неделе Хардинг потерял двух своих овец. Гарри понимал, что они испытывают судьбу, находясь столь длительное время на территории Грэнвиля. Он прогнал мысли об овцах и болиголове и взглянул на нее. Что сказать ей в ответ?
– Вы казались таким холодным, таким чопорным. – Она покрутила зонтиком. – И у меня было полное ощущение, что вы смотрите на меня сверху вниз, и я вам, в общем-то, тоже не нравлюсь.
Он хорошо помнил, как приехал к ней в ее лондонский дом, чтобы устроиться на работу. Он ждал ее больше часа в маленькой розовой гостиной. Внезапно она впорхнула в комнату и начала болтать с ним, будто они давно знакомы. Неужели он напустил на себя такой недовольный вид? Скорее всего, хотя он не был уверен. Тогда она просто укрепила его мнение об аристократках.
Удивительно, как сильно оно поменялось с тех пор.
– Наверное, именно поэтому Вайолетт вас не жалует.
– Что? – Он потерял нить разговора. В очередной раз. Она помахала рукой.
– Эта ваша строгость, безупречность. Думаю, именно из-за этого Вайолетт вас недолюбливает.
– Прошу прощения, госпожа.
– Не надо извиняться. Дело не в вас. Он с удивлением поднял брови.
– Дело в отце, – вздохнула она и, увидев недоумение на его лице, продолжила: – Он тоже был строг и безупречен. Возможно, Вайолетт решила, что вы похожи.
– Она сказала, что я похож на вашего отца? На графа?
– Нет, конечно. Не думаю, что она осознает это едва уловимое сходство.
Уголки его губ поползли вверх. – Очень лестно слышать, что я похож на вашего отца, уловимо это или нет.
– О более, вы снова говорите этим ужасным сухим тоном.
Он снова удивленно посмотрел в ее широко раскрытые глаза.
– Когда я слышу такой тон, то просто не знаю, что делать: сброситься с утеса или просто забиться в угол и постараться стать невидимой.
Никогда не сможет она стать невидимой. По крайней мере, для него. Всем запахам он предпочитал ее экзотический аромат. Гарри выпрямился.
– Уверяю вас…
– Не стоит, – Джордж жестом руки оборвала его. – Если кто-то и должен извиняться, так это я. Отец был ужасным человеком, и вас никак нельзя сравнивать.
Ну что на это ответить?
– М-м-м…
– Правда, видели мы его редко. Раз в неделю, когда нянюшка приводила нас к нему на проверку.
На проверку? Никогда ему не понять богачей.
– Это были самые ужасные моменты нашей жизни. Я не могла ничего есть перед встречей с отцом – боялась, что меня вывернет прямо ему на ботинки. И это будет страшно. – Она содрогнулась от воспоминаний. – Мы с братьями вставали в шеренгу. Все такие вымытые, причесанные и молчаливые. И ждали одобрения отца. А это тяжелое испытание.
Он внимательно посмотрел на нее. Несмотря на этот ужас, о котором она рассказывала, ее лицо оставалось почти беззаботным. Однако контролировать свой голос ей удавалось гораздо хуже. Еще неделю назад он ничего не заметил бы, но сейчас отчетливо слышал все ее внутреннее напряжение. Видимо, старик был настоящим чудовищем.
Она опустила глаза и уперлась взглядом в свои руки, сложенные на коленях.
– Но, по крайней мере, со мной были мои братья, и я не чувствовала себя одинокой на этих проверках. Но Вайолетт самая младшая. Когда мы достигли совершеннолетия и разъехались, ей еще какое-то время приходилось являться к нему.
– Когда граф умер?
– Пять лет назад. Он любил охоту на лис – и гордился своей псарней с гончими; его лошадь налетела на изгородь и резко встала, а отец перелетел через ограждение и сломал шею. Когда его привезли домой, он уже не дышал. У мамы случился нервный припадок, после этого она целый год не поднималась с постели. Она далее не смогла присутствовать на похоронах.
– Мне очень жаль.
– Да, и мне. И больше всего мне жаль Вайолетт. У мамы тонкая натура – так она сама о себе говорит. Большую часть времени она изобретает все новые и новые болезни, а затем ищет новейшие и глупейшие средства их лечения.
Джордж замолчала и вздохнула. Он замер в ожидании, слегка натягивая повод, чтобы сбавить рысь перед поворотом.
– Простите меня, – произнесла она тихо. – Вы, наверное, подумали, что я неблагодарная.
– Нет, госпожа. Я подумал лишь, как вашей сестре повезло, что у нее есть вы.
Она улыбнулась своей светлой, открытой улыбкой, от которой у него перехватило дыхание, и напрягся низ живота.
– Спасибо. Но я очень сомневаюсь, что она с вами согласилась бы.
– Почему, госпожа?
– Я точно не знаю, – задумчиво ответила Джордж. – С ней что-то происходит. Она злится на меня… Нет, не то чтобы злится. Отдаляется, скрывает от меня что-то сокровенное.
Ему это было не совсем понятно, но он попытался высказать предположение:
– Может, это просто переходный возраст? Она взрослеет.
– Возможно. Но Вайолетт всегда была такой жизнерадостной, открытой девочкой, и мы были с ней очень близки. С такой мамой, как у нас, я просто не могла иначе. Мы гораздо ближе друг другу, чем большинство сестер. – Теперь улыбка ее стала какой-то несчастной. – Поэтому я точно знаю, что она относится к вам с недоверием.
– Вы правы, в этом нет никакого сомнения…
Они подъехали к воротам, и кабриолет остановился.
– Но в одном вы ошибаетесь. – В чем же?
Он собрал повод и приготовился спрыгнуть с козел.
– В том, что вы мне сначала не нравились.
Залог удачного пикника – правильная упаковка блюд. Джордж заглянула внутрь плетеной корзины и издала возглас одобрения. Нежные блюда, такие как, например, пирожные с кремом, обречены – старайся, не старайся. Она вытащила копченое мясо, сыр, хлеб с хрустящей корочкой и разложила все это на доске. Нельзя забывать посуду и приборы: иначе придется рвать еду на кусочки прямо руками. Джордж протянула мистеру Паю штопор. Также крайне важно подобрать продукты для пикника таким образом, чтобы они не успели испортиться в пути. Далее последовал грушевый пирог. И если вы хотите, чтобы пикник действительно удался, то нельзя забывать о важных мелочах. Она достала баночку с маринованными корнишонами и удовлетворенно вздохнула:
– Обожаю пикники.
Мистер Пай, занятый пробкой, которая никак не хотела выходить из горлышка бутылки, поднял на нее взгляд и улыбнулся:
– Я уже это понял, госпожа.
На секунду Джордж утонула в этой улыбке – первой настоящей улыбке, которую она видела на его лице с момента их знакомства.
Пробка наконец-то поддалась, издав легкий хлопок. Мистер Пай налил прозрачное белое вино в бокал и подал леди Джорджине. Она сделала небольшой глоток, смакуя грушевый пирог, и поставила бокал на покрывало, вспугнув небольшую белую бабочку.
– Смотрите, бабочка! Интересно, как она называется?
– Это капустница, госпожа.
– Хм-м, – она сморщила нос, – какое неподходящее имя для столь прелестного создания.
– Действительно, – неожиданно, серьезно ответил Гарри. Он что, снова шутит?
Последнего фермера, которого они собирались расспросить, не оказалось дома. Когда они отъезжали от его пустого дома, Джордж настояла на том, чтобы остановиться и устроить второй завтрак. Мистеру Паю приглянулся небольшой холм у дороги, поросший травой. Вид оттуда открывался чудесный: несмотря на серый, тусклый день, местность просматривалась как на ладони на несколько миль вокруг и даже до соседнего графства.
– Как вы узнали об этом чудном местечке? – спросила она, выуживая вилкой что-то из баночки с маринадами.
– Я бывал здесь в детстве.
– Один?
– Иногда один. У меня был маленький пони, которого я очень любил. Мы с ним часто отправлялись в длительные прогулки. И даже устраивали пикники. Не такие шикарные, как этот, но достаточно хорошие для мальчишки.
Джордж заворожено застыла с вилкой в руке.
– Звучит сказочно.
– Это и было сказочно, – ответил он, отвернувшись.
Она задумчиво посмотрела на корнишон и отправила его в рот.
– Вы гуляли один или с друзьями? – спросила она и посмотрела на дорогу. Кажется, в их сторону скачет всадник?
– Со мной здесь часто бывал мой друг. Точно, всадник.
– Кто это может быть?
Гарри повернулся. Увидев мужчину на лошади, он напрягся.
– Черт!
– Вы знаете, кто это?
Всадник приближался. Судя по узким плечам, это не лорд Грэнвиль.
– Может, и знаю.
Он подъехал к холму и поднял голову.
– Черт его возьми! – повторил мистер Пай. Джордж понимала, что ей как леди следовало бы упасть в обморок, услышав ругательство. Но, похоже, се управляющий даже не осознавал, что дважды чертыхнулся в присутствии своей госпожи. Она медленно опустила банку с маринадами.
– Добрый день! – крикнул им незнакомец. – Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Она почувствовала, что мистер Пай собирается отказать ему, поэтому предпочла ответить сама на это довольно дружелюбное приветствие:
– Конечно, присоединяйтесь!
Человек слез с лошади, привязал ее и стал подниматься по склону. Джордж не могла не обратить внимания, что в отличие от мистера Пая, который легко взобрался на холм, незнакомец с трудом переводил дыхание, когда наконец-то поднялся к ним.
– Высоко же вы забрались! – сказал он и достал носовой платок, чтобы вытереть пот со лба.
Джордж с любопытством разглядывала его. Все выдавало в нем джентльмена: одежда, манера говорить и улыбаться. Высокий и долговязый, с карими глазами, которые казались знакомыми.
– Простите за беспокойство, но я заметил ваш кабриолет и решил воспользоваться случаем, чтобы познакомиться с вами, – сказал он и поклонился. – Томас Грэнвиль, к Вашим услугам. А вы?..
– Джорджина Мейтленд. А это… Но мистер Грэнвиль перебил ее:
– Да-да, я так и думал… вернее, надеялся. Вы позволите? – и он указал на покрывало.
– Да, пожалуйста.
– Благодарю. – Он аккуратно присел рядом. – На самом деле я хочу извиниться за поведение моего отца. Он рассказал мне, что был у вас вчера и что вы, к сожалению, не нашли с ним общий язык. И зная характер отца…
– Очень мило с вашей стороны.
– Мы же соседи, – махнул рукой мистер Грэнвиль. – Уверен, что есть способ мирно решить возникшую проблему.
– И какой же? – внезапно вставил мистер Пай, обрывая их любезный разговор.
Джордж бросила на него сердитый взгляд. Мистер Грэнвиль повернулся, чтобы ответить, посмотрел в лицо Гарри и закашлялся. Мистер Пай протянул ему бокал вина.
– Гарри! – выдохнул Грэнвиль, когда смог прийти в себя. – Я не сразу узнал тебя…
– Так как же ты планируешь решить возникшую проблему без кровопролития?
– Надо прекратить это – я имею в виду отравление овец и прочие беды.
– Действительно. Но как?
– Боюсь, Гарри, что тебе придется уехать, – ответил мистер Грэнвиль и дернул плечом. – Даже если ты выплатишь фермерам стоимость погибших овец и возместишь отцу убытки от разрушений в конюшне, он это так не оставит. Ты ведь его знаешь.
Джордж заметила, как взгляд его скользнул на изувеченную руку Гарри Пая. Ее словно окатило холодной волной, когда она увидела, как Гарри сжал здоровые пальцы.
– А если я не уеду? – спросил Пай таким спокойным голосом, что со стороны могло показаться, будто он спрашивает, который час.
– У тебя нет выбора, – ответил мистер Грэнвиль и посмотрел на Джордж, как бы ища поддержки.
Она вскинула брови.
Он снова повернулся к мистеру Паю.
– Пойми, Гарри, так будет лучше для всех. Если ты останешься, я уже ни за что не ручаюсь.
Гарри Пай молчал. Взгляд его зеленых глаз был ледяным.
Повисла томительная пауза.
Внезапно мистер Грэнвиль хлопнул рукой по покрывалу.
– Мерзкое создание!
Он поднял руку, и Джордж увидела, что он убил бабочку-капустницу.
Вероятно, она вскрикнула, потому что они оба посмотрели на нее. Мистер Грэнвиль попытался оправдаться:
– Эти бабочки… В них превращаются гусеницы, которые портят листья культурных растений. Все фермеры ненавидят их.
И Джордж, и мистер Пай; продолжали молчать. Мистер Грэнвиль покраснел.
– Ну что ж, мне пора. Спасибо за угощение. – Он встал и начал спускаться вниз, к своей лошади.
Гарри Пай презрительно смотрел ему вслед.
Джордж поставила баночку с маринадами. У нее пропал аппетит, и она печально вздохнула: идеальный пикник безнадежно испорчен.
– А ведь вы его недолюбливаете, – хмурясь, проговорила леди Джорджина. Она пыталась аккуратно сложить покрывало, но безуспешно.
– Кого? – спросил Гарри, взял у нее покрывало, встряхнул и подал ей два уголка.
– Томаса Грэнвиля, конечно.
Леди Джорджина неуклюже и даже как-то растерянно соединила уголки вместе. Она что, никогда раньше не складывала покрывала?
– Вы дважды выругались, увидев его. Вы не хотели, чтобы он присоединился к нашему пикнику. И вы были откровенно грубы с ним.
– Да. Я недолюбливаю Томаса Грэнвиля.
Он отступил немного назад, чтобы покрывало натянулось, и сложил свои уголки вместе. Получился прямоугольник. Кажется, она поняла принцип. Они сложили получившийся прямоугольник еще в два раза, и Гарри подошел к ней, чтобы соединить уголки. Их взгляды встретились, и она увидела, что его глаза все еще сохраняют презрительность.
– Почему? Что он сделал плохого?
– Он сын своего отца. Я не доверяю ему.