Аннабель, дорогая - Джоан Вулф 15 стр.


"Но если это не сын фермера, то кто же?" - продолжала размышлять я.

И вдруг меня осенила догадка.

Боже, Нелл влюблена в Джека!

Увы, любовь к нему не сулит моей маленькой кузине ничего, кроме душевных мук и страданий.

Все знают, что Джек - заядлый повеса. Он способен очаровывать птиц и зверей, а уж скольких аристократок ему удалось завлечь в свою постель, я и сосчитать не возьмусь.

"Джек даже не платит за ласки. Зачем? Ведь они для него всегда доступны", - так однажды сказал мне Джералд после бала, на котором мы встретили Джека с любовницей, женой молодого графа.

Джек слишком опытен и бессердечен для такой девушки, как Нелл.

Но тут я припомнила кое-что еще. В городе поговаривают, будто Адам дает за дочерью богатое приданое. Так сказал мне Джек, когда мы обсуждали перспективы замужества Нелл.

А ведь именно Адам посоветовал Джеку найти невесту с солидным состоянием. А вдруг по иронии судьбы Джек выберет его дочь?

Когда мы въехали в уэстонский парк, небо было сплошь затянуто тучами.

- Температура упала градусов на десять, - дрожа от холода, заметила Нелл.

- Надень шаль, которую ты купила в подарок матери.

- Верно. - Нелл начала рыться в свертках с покупками.

Ветер усиливался. Вдалеке раздался удар грома. Нелл достала из свертка красивую шаль цвета слоновой кости.

- А тебе не холодно, Аннабель?

- Я провожу много времени на воздухе, поэтому не зябну.

- Так было всегда, - с неожиданной нежностью проговорила Нелл. - Помню, мама однажды заметила: "Аннабель - это лошадь в человеческом обличье".

Я усмехнулась:

- Значит, черт побери, моя сокровенная тайна раскрыта?

- Аннабель, дорогая! - Нелл довольно удачно имитировала голос матери. - Пожалуйста, следи за своим языком, особенно в присутствии молодой девушки.

Мы обе расхохотались.

Не желая нарушать гармонии наших возобновившихся отношений, я умолчала о своей догадке, однако решила быть начеку и воспрепятствовать корыстным планам Джека.

***

Едва мы подкатили к парадному крыльцу, как начал накрапывать дождь. Один из лакеев вынул наши свертки, другой, сев на кучерское сиденье, направился в конюшню.

Дождь припускал все сильнее. Первым, кого я увидела в холле, был Джек.

Сняв соломенную шляпу, я весело сказала:

- Мы обогнали дождь.

Ходжес взял у меня шляпу, а Джек мрачно проговорил:

- Прошу вас пойти со мной в гостиную.

- Что случилось? - встревожилась я. - Надеюсь, с Джайлзом все в порядке?

- Джайлз здоров, Аннабель, - заверил меня Джек. - В гостиной я вам все расскажу.

Он плотно закрыл за нами дверь и тут же сообщил:

- В Стивена стреляли.

Кровь в моих жилах застыла от ужаса.

- Стреляли?

- Да.

Нелл издала тихий стон.

Мои пальцы сжались в кулаки.

- Его ранили?

- Пуля оцарапала ему висок.

- Боже мой! - Я ошеломленно уставилась на Джека.

- Оцарапала висок, - повторил он. - Стивен счастливо отделался.

- И где же это произошло?

- На холмах, где он гулял с Джайлзом.

Я замерла.

- С Джайлзом действительно ничего не случилось?

- Да, он-то и сбегал за помощью.

"Стивен поправится, - подумала я. - С Джайлзом все в порядке".

Мой страх сменился слепой яростью:

- Какой идиот мог стрелять в этих лесах?! - Бешенство ослепило меня.

- Заметив, что пуля кого-то задела, стрелявший немедленно скрылся.

- Кажется, мне лучше сесть, - услышали мы срывающийся голос Нелл и лишь тогда посмотрели на нее. Бледная как полотно, она, казалось, вот-вот упадет в обморок.

Я бросилась к ней, но Джек, опередив меня, подхватил ее на руки, как перышко, и бережно опустил на диван. Я открыла дверь и велела лакею принести нюхательную соль.

- Я чувствую… себя… такой дурой, - тихо пробормотала Нелл.

- Что за ерунда! - Джек сел возле девушки и погладил ее по голове точно так, как я глажу своих спаниелей. Да, новость ошеломила нас с ней.

- Джайлз в детской? - спросила я Джека.

- Да, под присмотром Юджи… мисс Стедхэм. Не беспокойся о нем, Аннабель.

- А где тетя Фанни? Пусть она позаботится о Нелл.

В последний раз погладив девушку, Джек поднялся:

- Тетя Фанни наверху, со Стивеном и доктором.

- А мама?

- Герцогская чета, слава Богу, на весь день отправилась в Брайтон.

У меня как гора с плеч свалилась.

- Я поднимусь наверх и попрошу тетю Фанни прийти в гостиную, Джек. Ты пока останешься с Нелл?

- Конечно.

Выходя из комнаты, я услышала, как Нелл слабым голосом спросила Джека:

- Ты уверен, что со Стивеном все в порядке?

Дверь в комнату Стивена была открыта, я увидела, что он сидит на стуле. Доктор Монроуз бинтовал ему голову, тетя Фанни держала поднос в руках. Они были слишком заняты пациентом, поэтому первым увидел меня Стивен.

- Входи, Аннабель, - сказал он. - Мы уже почти закончили.

Услышав звуки его голоса, я ощутила неизъяснимое облегчение и подошла ближе к нему. На фоне темных волос и кожи бинт поражал своей белизной.

Меня охватила дрожь при мысли, что пуля могла попасть в цель.

- Я только что сказал Стивену, как ему повезло. - Доктор Монроуз словно отозвался на мою мысль. Этот старик знал Стивена с рождения, ибо сам принимал роды.

- Почему-то я не испытываю счастья, - заметил Стивен. - У меня зверски трещит голова. - У него и в самом деле был неважный вид.

- Надо выяснить, что за идиот стрелял в этих лесах, - гневно сказала я.

- Нам всем хотелось бы это знать, Аннабель, - ответил доктор Монроуз.

- Адам и Джаспер отправились на место происшествия взглянуть, не оставил ли преступник каких-нибудь следов, - сообщила тетя Фанни.

Только тут я вспомнила о Нелл.

- Спуститесь, пожалуйста, в гостиную, тетя Фанни. Нелл чуть не потеряла сознание, услышав от Джека, что в Стивена стреляли.

- Господи! Что это с ней? Она не из тех, кто падает в обморок. - Тетя Фанни встревожилась.

- Нелл внезапно побледнела и, вероятно, упала бы, если бы Джек не подхватил ее.

- Сейчас пойду к ней.

- Может, мне взглянуть на нее?

- Сделайте милость, доктор.

Тетя Фанни ушла.

- Позаботьтесь, чтобы этот молодой человек несколько дней полежал, Аннабель. Кажется, он всю ночь не сомкнул глаз.

Пораженные его наблюдательностью, мы со Стивеном смущенно переглянулись.

- Хорошо, доктор Монроуз, - сказала я. Проницательные карие глаза оглядели меня с головы до пят.

- У вас сегодня чудесный вид, дорогая. Вы вся сияете, как это бывало в детстве.

- Спасибо на добром слове, доктор.

Монроуз принимал Джайлза и знал меня очень хорошо. Я потупилась, опасаясь, как бы мои глаза не выдали ему тайну, - Что ж, желаю вам обоим всего доброго. Пойду посмотрю, как Нелл.

- Всего хорошего, - откликнулись мы со Стивеном. - Спасибо вам, доктор.

Проводив его до двери, я подошла к Стивену.

- Странно, - сказал он. - Ты и впрямь вся лучишься, а у меня утомленный вид.

Поглощенная своими мыслями, я не сразу поняла смысл его слов.

- Значит, не мне, а тебе следует делать комплименты? - В моем тоне прозвучало раздражение.

За окном ярко вспыхнула молния, а через мгновение прогремел гром.

- Тебе страшно, Аннабель? - ласково спросил Стивен. - Хочешь залезть ко мне под одеяло?

Я и в самом деле была напугана, но не грозой, а силой своего желания, поразившего меня, подобно молнии.

- Нет. - Голос мой дрогнул. - Я хочу услышать от тебя обо всем, что произошло на холмах.

Он вздохнул:

- Девочкой ты была куда веселее.

- Вы с Джайлзом пошли на прогулку… - подсказала я.

При очередной вспышке молнии я присела на подлокотник кресла возле камина и выжидательно посмотрела на Стивена.

- Да, - начал он. - Мы направились по тропе к заливу: я обещал Джайлзу показать место, где в детстве мы с Джаспером построили хижину. Мы очень веселились с Джайлзом, Аннабель, шутили и покатывались со смеху. Отыскав нужную тропинку, я повернул голову, чтобы указать ориентир, которым мы всегда пользовались, как вдруг услышал звук выстрела и что-то обожгло мне висок. Однако только увидев кровь, я догадался, что ранен.

- Боже милостивый!

- Я толкнул Джайлза на землю, лег сам и крикнул: "Не стреляйте. Здесь люди".

- И никто не ответил?

- Никто. Я слышал только какой-то шорох в лесу, но он быстро смолк. Стрелявший, видимо, испугался, поняв, что пуля угодила не в оленя.

- Олени не разговаривают, не смеются и не шутят, - мрачно заметила я. - Что же было потом?

- Когда опасность миновала, я поднялся. Повторных выстрелов не последовало, и я разрешил Джайлзу встать. Мы направились в Уэстон. У меня, кажется, кружилась голова. Мне не хотелось отпускать Джайлза, но он не послушался меня, побежал к дому и очень скоро вернулся с Джеком.

Снова вспышка молнии и раскат грома.

- Каким образом Джайлз нашел Джека так быстро?

- Джайлз встретил его в парке. Мы обменялись взглядами.

- Где именно?

- Там, где кончается тропинка, ведущая от холмов.

Меня не удивило бы, если бы сын встретил Джека возле конюшни.

- Джек не стал бы стрелять в тебя, Стивен, - неуверенно пробормотала я.

Его голубые глаза пристально посмотрели на меня.

- Я тоже так думаю, Аннабель.

- Вероятно, это был браконьер, принявший тебя и Джайлза за дичь.

- Вполне правдоподобное объяснение.

Я посмотрела в окно. От сильного ливня поникли цветы.

- Что было бы с тобой, если бы ты, указывая Джайлзу на ориентир, не повернул голову? - со страхом спросила я.

Ответом мне было молчание.

- Если бы… кто-нибудь… в самом деле замышлял дурное, он воспользовался бы тем, что ты не вооружен. Убить тебя было так же просто, как сидящую утку.

- Вот и я так думаю.

Мы вновь обменялись взглядами, не желая высказывать вслух зародившиеся подозрения.

- Гроза проходит, - заметила я и тут же спохватилась:

- Боже! Адам и Джаспер, вероятно, попали под ливень.

- Находиться сегодня на холмах рискованно, - устало проговорил Стивен.

Я быстро подошла к кровати и взбила подушки:

- Доктор велел тебе немедленно лечь.

Его глаза блеснули.

- Но одному, - твердо добавила я. Стивен не скрыл разочарования.

- Ну ладно.

Я поглядела на поднос, оставленный тетей Фанни:

- Доктор Монроуз не оставил ничего от головной боли?

- По-моему, нет.

- Я весьма ценю доктора Монроуза, но он хочет, чтобы мы все вели спартанский образ жизни.

- Придется это пережить, - сказал Стивен.

- У меня есть немного опия, можешь принять его.

- Зачем тебе опий? - удивился он.

- И у меня тоже бывает головная боль.

- Раньше этого с тобой не случалось. - Стивен нахмурился.

- Теперь случается.

Он нахмурился еще сильнее:

- И от этого лечишься опием?

- Теперь уже нет. Я попросила доктора Монроуза выписать его, а он рассердился и прочел мне лекцию о непоправимом вреде, причиняемом опием. Это так меня напугало, что я больше не принимаю его.

- И я тоже не хочу, - сказал Стивен.

- Однократный прием вполне безопасен, - заверила его я, но, поняв, что он не уступит, добавила, направляясь к двери:

- Я пришлю к тебе Мэтьюза. - Услугами этого лакея Стивен пользовался еще в Лондоне.

- Может, хоть поцелуешь меня?

Я колебалась.

- Аннабель! - взмолился он.

Я склонилась над сидящим Стивеном, слегка коснулась щекой повязки, затем поцеловала его в губы.

Он ответил на мой поцелуй с такой жадностью, что меня пронзило желание, но я, сделав над собой усилие, отошла от Стивена.

- Ты неисправим. - В моем голосе прозвучала твердость.

- Пять лет - долгий срок, Аннабель.

Я отошла еще дальше:

- Нам надо поговорить, Стивен. Не воображай, что ты просто снова войдешь в мою жизнь и все начнется с того, на чем мы остановились. Это невозможно.

Его голубые глаза потемнели.

- Тогда начнем все сначала.

Сердце мое неистово колотилось, в висках стучало.

- Мне пора идти к Джайлзу.

- Я отниму у тебя совсем немного времени.

Мечтая уступить ему, я все же покачала головой:

- Ты должен отдохнуть, а я - повидать сына.

Стивен тяжело вздохнул:

- Ладно. Позови Мэтьюза, и я лягу спать. Но только вряд ли усну.

- Шантаж - дело скверное, - заметила я. И вдруг лицо его озарилось лучезарной улыбкой.

- Верно! Прости меня, Аннабель, и скажи Джайлзу, что он очень смелый мальчик.

- Весь в отца. - Я плотно закрыла за собой дверь.

Глава 17

Джайлз сидел в детской с мисс Стедхэм и пил чай с пирожками. Мне страстно хотелось схватить его в объятия и прижать к груди, но я боялась испугать его, а потому лишь поцеловала его в макушку и как бы мимоходом заметила:

- Говорят, ты пережил еще одно приключение.

- Кто-то ранил дядю Стивена, - серьезно сообщил он. - Ты видела его, мама? Он здоров?

- Я только что от него. С ним все в порядке, дорогой. Он попросил передать тебе, что ты очень отважный мальчик.

- Его ранили в голову, - уточнил Джайлз.

- Знаю, но это не рана, а скорее царапина. По словам доктора, он скоро поправится.

Джайлз начал размешивать чай, в который всегда клал очень много сахару.

- Мне было очень страшно, мама, - признался он. - Дядя Стивен толкнул меня на землю, прикрыл своим телом и долго не разрешал мне вставать.

- Он проявил разумную предусмотрительность, - пояснила я. - Если это был браконьер, он вел себя весьма глупо и неосторожно.

- А ты не думаешь, что он нарочно стрелял в дядю Стивена?

- Конечно, нет! - Я отвергла его предположение с излишней горячностью.

- Ну что ты, Джайлз, - вставила мисс Стедхэм, - зачем кому-то стрелять в дядю Стивена.

Не поднимая глаз, мальчик сосредоточенно помешивал чай.

- А может, этот человек стрелял в меня?

Мы с мисс Стедхэм изумленно переглянулись.

- Едва ли стреляли в тебя, Джайлз, - возразила я, стараясь говорить спокойно и убедительно. - Кому бы пришло в голову такое?

Мальчик пожал плечами.

- По мнению дяди Стивена, - поспешила уточнить я, - кто-то из браконьеров охотился на оленя.

Джайлз кивнул.

- Не хотите ли чашечку чая, леди Уэстон? - предложила мисс Стедхэм.

- С удовольствием.

За чаем мы с мисс Стедхэм прикидывались оживленными и веселыми, тогда как Джайлз был непривычно молчалив.

Я ушла из детской встревоженная. Поведение сына свидетельствовало о том, что он не верит, будто в Стивена стрелял браконьер.

***

Моя мать и ее супруг вернулись к ужину, и нам пришлось объяснить им отсутствие Стивена и Нелл.

- Всех браконьеров надо отправлять на виселицу, - решительно сказал герцог. - Высылка - недостаточное наказание для них. Вздерните нескольких, и, уверяю вас, браконьерство сразу пойдет на убыль.

Джаспер и Джек обменялись взглядами, убеждающими в том, что они не испытывают расположения к моему дорогому отчиму.

- Однако несколько тетеревов не стоят человеческой жизни, ваша светлость, - спокойно возразил Адам.

- Дело в принципе, - обронил герцог. - Начнут с твоих тетеревов, а кончат тем, что отнимут у тебя дом. Посмотрите, что стало с французами.

- Вы не нашли ни следов, ни улик? - спросила я Джаспера.

- К сожалению, нет, Аннабель. Сильный ливень смыл все.

- У меня теплилась надежда, что Стивен повзрослеет за пять лет, проведенные на Ямайке, но он остался прежним возмутителем спокойствия,

- с горечью заметила моя мать.

Все с крайним недоумением посмотрели на нее.

- Неужели, Регина, ты обвиняешь Стивена за то, что в него стреляли? - нерешительно спросил Адам.

- Я знаю одно: сейчас он наверху, с пулей в голове, а вчера пошла ко дну лодка, в которой он сидел. Почему-то ни с кем, кроме него, такого не происходит. - Мать бросила на меня взгляд. - По-моему, ты не должна допускать, чтобы Джайлз и Стивен проводили время вместе. Это опасно, Аннабель.

- О чем ты, мама?

- Скажу прямо: у Стивена куриные мозги, Аннабель. Поэтому с ним и случаются разные несчастья. Стивен не удосужился хорошенько осмотреть лодку, и она утонула. Он шлялся по лесу, отыскивая детскую хижину, и угодил под пули. Господи! - Красивое лицо мамы выражало брезгливость.

- Если уж люди отправляются в лес, то непременно с оружием. И если уж кто-нибудь стреляет, то они сами, а не в них.

Никому, кроме матери, не удается так быстро привести меня в ярость.

- Кажется, тебе не по душе люди, живущие в моем доме, - заметила я. - Что ж, на твоем месте я не осталась бы здесь. - Резкий тон выдавал мои чувства.

В столовой воцарилась тишина. Я решительно посмотрела матери в глаза, не желая более терпеть, чтобы Стивена так поносили при мне.

Герцог с изумлением понял, что говорить дерзости умеет не только он.

- Сейчас же извинись перед матерью, - потребовал Сайе.

- И почему только у меня родилась такая глупая дочь! - патетически воскликнула его супруга.

- Кого-кого, а Аннабель глупой не назовешь, - возразила тетя Фанни, почти никогда не вступавшая в споры с моей матерью.

- Конечно, Аннабель - дура, - резко повторила мать, и я поняла, что она заметила происшедшую во мне перемену.

- Ты ведь знаешь, Регина, что Аннабель не выносит нападок на Стивена. Они всегда были как брат и сестра, - сказал Адам. - Не лучше ли нам прекратить неприятный спор и вернуться к ужину?

Джек и Джаспер вновь переглянулись.

- Намерения у тебя добрые, Адам, но ты такой же дурак, как и моя дочь. - Мать встала. - Пошли, Сайе. Мы уезжаем.

- Но я еще не поужинал, Регина, - возразил герцог.

- Тебе незачем уезжать, мама, - сказала я.

- Не желаю быть нежеланной гостьей в твоем доме, - надменно заявила мать.

Разумеется, произнося слова "мой дом", я прекрасно знала, что задену ее за живое.

Когда моя мать встала, поднялись все мужчины и встревоженно наблюдали, как мы с матерью выясняем отношения.

- Я буду рада, если ты останешься, мама, но, пожалуйста, воздержись от оскорбительных замечаний по поводу других гостей.

Эти слова еще больше задели мать, никогда не считавшую себя гостьей в Уэстоне.

- Сайе! - раздраженно повторила она.

- Куда же мы отправимся в такой час? - растерялся герцог.

- В какую-нибудь брайтонскую гостиницу.

- Но, Регина… позволь мне хотя бы покончить с ужином.

Тут тетя Фанни попросила мою мать остаться, бросив при этом на меня умоляющий взгляд. Я сидела как каменная, не произнося ни слова и украдкой наблюдая за удаляющейся четой.

Все вдруг посмотрели на меня. Джек поднял бокал:

- За победительницу! - И лукаво улыбнулся.

- Аннабель, дорогая, - обратилась ко мне добрая тетя Фанни. - Неужели ты даже не попрощаешься с матерью?

Я сделала знак лакею, и он налил мне вино.

Назад Дальше