"Но если это не сын фермера, то кто же?" - продолжала размышлять я.
И вдруг меня осенила догадка.
Боже, Нелл влюблена в Джека!
Увы, любовь к нему не сулит моей маленькой кузине ничего, кроме душевных мук и страданий.
Все знают, что Джек - заядлый повеса. Он способен очаровывать птиц и зверей, а уж скольких аристократок ему удалось завлечь в свою постель, я и сосчитать не возьмусь.
"Джек даже не платит за ласки. Зачем? Ведь они для него всегда доступны", - так однажды сказал мне Джералд после бала, на котором мы встретили Джека с любовницей, женой молодого графа.
Джек слишком опытен и бессердечен для такой девушки, как Нелл.
Но тут я припомнила кое-что еще. В городе поговаривают, будто Адам дает за дочерью богатое приданое. Так сказал мне Джек, когда мы обсуждали перспективы замужества Нелл.
А ведь именно Адам посоветовал Джеку найти невесту с солидным состоянием. А вдруг по иронии судьбы Джек выберет его дочь?
Когда мы въехали в уэстонский парк, небо было сплошь затянуто тучами.
- Температура упала градусов на десять, - дрожа от холода, заметила Нелл.
- Надень шаль, которую ты купила в подарок матери.
- Верно. - Нелл начала рыться в свертках с покупками.
Ветер усиливался. Вдалеке раздался удар грома. Нелл достала из свертка красивую шаль цвета слоновой кости.
- А тебе не холодно, Аннабель?
- Я провожу много времени на воздухе, поэтому не зябну.
- Так было всегда, - с неожиданной нежностью проговорила Нелл. - Помню, мама однажды заметила: "Аннабель - это лошадь в человеческом обличье".
Я усмехнулась:
- Значит, черт побери, моя сокровенная тайна раскрыта?
- Аннабель, дорогая! - Нелл довольно удачно имитировала голос матери. - Пожалуйста, следи за своим языком, особенно в присутствии молодой девушки.
Мы обе расхохотались.
Не желая нарушать гармонии наших возобновившихся отношений, я умолчала о своей догадке, однако решила быть начеку и воспрепятствовать корыстным планам Джека.
***
Едва мы подкатили к парадному крыльцу, как начал накрапывать дождь. Один из лакеев вынул наши свертки, другой, сев на кучерское сиденье, направился в конюшню.
Дождь припускал все сильнее. Первым, кого я увидела в холле, был Джек.
Сняв соломенную шляпу, я весело сказала:
- Мы обогнали дождь.
Ходжес взял у меня шляпу, а Джек мрачно проговорил:
- Прошу вас пойти со мной в гостиную.
- Что случилось? - встревожилась я. - Надеюсь, с Джайлзом все в порядке?
- Джайлз здоров, Аннабель, - заверил меня Джек. - В гостиной я вам все расскажу.
Он плотно закрыл за нами дверь и тут же сообщил:
- В Стивена стреляли.
Кровь в моих жилах застыла от ужаса.
- Стреляли?
- Да.
Нелл издала тихий стон.
Мои пальцы сжались в кулаки.
- Его ранили?
- Пуля оцарапала ему висок.
- Боже мой! - Я ошеломленно уставилась на Джека.
- Оцарапала висок, - повторил он. - Стивен счастливо отделался.
- И где же это произошло?
- На холмах, где он гулял с Джайлзом.
Я замерла.
- С Джайлзом действительно ничего не случилось?
- Да, он-то и сбегал за помощью.
"Стивен поправится, - подумала я. - С Джайлзом все в порядке".
Мой страх сменился слепой яростью:
- Какой идиот мог стрелять в этих лесах?! - Бешенство ослепило меня.
- Заметив, что пуля кого-то задела, стрелявший немедленно скрылся.
- Кажется, мне лучше сесть, - услышали мы срывающийся голос Нелл и лишь тогда посмотрели на нее. Бледная как полотно, она, казалось, вот-вот упадет в обморок.
Я бросилась к ней, но Джек, опередив меня, подхватил ее на руки, как перышко, и бережно опустил на диван. Я открыла дверь и велела лакею принести нюхательную соль.
- Я чувствую… себя… такой дурой, - тихо пробормотала Нелл.
- Что за ерунда! - Джек сел возле девушки и погладил ее по голове точно так, как я глажу своих спаниелей. Да, новость ошеломила нас с ней.
- Джайлз в детской? - спросила я Джека.
- Да, под присмотром Юджи… мисс Стедхэм. Не беспокойся о нем, Аннабель.
- А где тетя Фанни? Пусть она позаботится о Нелл.
В последний раз погладив девушку, Джек поднялся:
- Тетя Фанни наверху, со Стивеном и доктором.
- А мама?
- Герцогская чета, слава Богу, на весь день отправилась в Брайтон.
У меня как гора с плеч свалилась.
- Я поднимусь наверх и попрошу тетю Фанни прийти в гостиную, Джек. Ты пока останешься с Нелл?
- Конечно.
Выходя из комнаты, я услышала, как Нелл слабым голосом спросила Джека:
- Ты уверен, что со Стивеном все в порядке?
Дверь в комнату Стивена была открыта, я увидела, что он сидит на стуле. Доктор Монроуз бинтовал ему голову, тетя Фанни держала поднос в руках. Они были слишком заняты пациентом, поэтому первым увидел меня Стивен.
- Входи, Аннабель, - сказал он. - Мы уже почти закончили.
Услышав звуки его голоса, я ощутила неизъяснимое облегчение и подошла ближе к нему. На фоне темных волос и кожи бинт поражал своей белизной.
Меня охватила дрожь при мысли, что пуля могла попасть в цель.
- Я только что сказал Стивену, как ему повезло. - Доктор Монроуз словно отозвался на мою мысль. Этот старик знал Стивена с рождения, ибо сам принимал роды.
- Почему-то я не испытываю счастья, - заметил Стивен. - У меня зверски трещит голова. - У него и в самом деле был неважный вид.
- Надо выяснить, что за идиот стрелял в этих лесах, - гневно сказала я.
- Нам всем хотелось бы это знать, Аннабель, - ответил доктор Монроуз.
- Адам и Джаспер отправились на место происшествия взглянуть, не оставил ли преступник каких-нибудь следов, - сообщила тетя Фанни.
Только тут я вспомнила о Нелл.
- Спуститесь, пожалуйста, в гостиную, тетя Фанни. Нелл чуть не потеряла сознание, услышав от Джека, что в Стивена стреляли.
- Господи! Что это с ней? Она не из тех, кто падает в обморок. - Тетя Фанни встревожилась.
- Нелл внезапно побледнела и, вероятно, упала бы, если бы Джек не подхватил ее.
- Сейчас пойду к ней.
- Может, мне взглянуть на нее?
- Сделайте милость, доктор.
Тетя Фанни ушла.
- Позаботьтесь, чтобы этот молодой человек несколько дней полежал, Аннабель. Кажется, он всю ночь не сомкнул глаз.
Пораженные его наблюдательностью, мы со Стивеном смущенно переглянулись.
- Хорошо, доктор Монроуз, - сказала я. Проницательные карие глаза оглядели меня с головы до пят.
- У вас сегодня чудесный вид, дорогая. Вы вся сияете, как это бывало в детстве.
- Спасибо на добром слове, доктор.
Монроуз принимал Джайлза и знал меня очень хорошо. Я потупилась, опасаясь, как бы мои глаза не выдали ему тайну, - Что ж, желаю вам обоим всего доброго. Пойду посмотрю, как Нелл.
- Всего хорошего, - откликнулись мы со Стивеном. - Спасибо вам, доктор.
Проводив его до двери, я подошла к Стивену.
- Странно, - сказал он. - Ты и впрямь вся лучишься, а у меня утомленный вид.
Поглощенная своими мыслями, я не сразу поняла смысл его слов.
- Значит, не мне, а тебе следует делать комплименты? - В моем тоне прозвучало раздражение.
За окном ярко вспыхнула молния, а через мгновение прогремел гром.
- Тебе страшно, Аннабель? - ласково спросил Стивен. - Хочешь залезть ко мне под одеяло?
Я и в самом деле была напугана, но не грозой, а силой своего желания, поразившего меня, подобно молнии.
- Нет. - Голос мой дрогнул. - Я хочу услышать от тебя обо всем, что произошло на холмах.
Он вздохнул:
- Девочкой ты была куда веселее.
- Вы с Джайлзом пошли на прогулку… - подсказала я.
При очередной вспышке молнии я присела на подлокотник кресла возле камина и выжидательно посмотрела на Стивена.
- Да, - начал он. - Мы направились по тропе к заливу: я обещал Джайлзу показать место, где в детстве мы с Джаспером построили хижину. Мы очень веселились с Джайлзом, Аннабель, шутили и покатывались со смеху. Отыскав нужную тропинку, я повернул голову, чтобы указать ориентир, которым мы всегда пользовались, как вдруг услышал звук выстрела и что-то обожгло мне висок. Однако только увидев кровь, я догадался, что ранен.
- Боже милостивый!
- Я толкнул Джайлза на землю, лег сам и крикнул: "Не стреляйте. Здесь люди".
- И никто не ответил?
- Никто. Я слышал только какой-то шорох в лесу, но он быстро смолк. Стрелявший, видимо, испугался, поняв, что пуля угодила не в оленя.
- Олени не разговаривают, не смеются и не шутят, - мрачно заметила я. - Что же было потом?
- Когда опасность миновала, я поднялся. Повторных выстрелов не последовало, и я разрешил Джайлзу встать. Мы направились в Уэстон. У меня, кажется, кружилась голова. Мне не хотелось отпускать Джайлза, но он не послушался меня, побежал к дому и очень скоро вернулся с Джеком.
Снова вспышка молнии и раскат грома.
- Каким образом Джайлз нашел Джека так быстро?
- Джайлз встретил его в парке. Мы обменялись взглядами.
- Где именно?
- Там, где кончается тропинка, ведущая от холмов.
Меня не удивило бы, если бы сын встретил Джека возле конюшни.
- Джек не стал бы стрелять в тебя, Стивен, - неуверенно пробормотала я.
Его голубые глаза пристально посмотрели на меня.
- Я тоже так думаю, Аннабель.
- Вероятно, это был браконьер, принявший тебя и Джайлза за дичь.
- Вполне правдоподобное объяснение.
Я посмотрела в окно. От сильного ливня поникли цветы.
- Что было бы с тобой, если бы ты, указывая Джайлзу на ориентир, не повернул голову? - со страхом спросила я.
Ответом мне было молчание.
- Если бы… кто-нибудь… в самом деле замышлял дурное, он воспользовался бы тем, что ты не вооружен. Убить тебя было так же просто, как сидящую утку.
- Вот и я так думаю.
Мы вновь обменялись взглядами, не желая высказывать вслух зародившиеся подозрения.
- Гроза проходит, - заметила я и тут же спохватилась:
- Боже! Адам и Джаспер, вероятно, попали под ливень.
- Находиться сегодня на холмах рискованно, - устало проговорил Стивен.
Я быстро подошла к кровати и взбила подушки:
- Доктор велел тебе немедленно лечь.
Его глаза блеснули.
- Но одному, - твердо добавила я. Стивен не скрыл разочарования.
- Ну ладно.
Я поглядела на поднос, оставленный тетей Фанни:
- Доктор Монроуз не оставил ничего от головной боли?
- По-моему, нет.
- Я весьма ценю доктора Монроуза, но он хочет, чтобы мы все вели спартанский образ жизни.
- Придется это пережить, - сказал Стивен.
- У меня есть немного опия, можешь принять его.
- Зачем тебе опий? - удивился он.
- И у меня тоже бывает головная боль.
- Раньше этого с тобой не случалось. - Стивен нахмурился.
- Теперь случается.
Он нахмурился еще сильнее:
- И от этого лечишься опием?
- Теперь уже нет. Я попросила доктора Монроуза выписать его, а он рассердился и прочел мне лекцию о непоправимом вреде, причиняемом опием. Это так меня напугало, что я больше не принимаю его.
- И я тоже не хочу, - сказал Стивен.
- Однократный прием вполне безопасен, - заверила его я, но, поняв, что он не уступит, добавила, направляясь к двери:
- Я пришлю к тебе Мэтьюза. - Услугами этого лакея Стивен пользовался еще в Лондоне.
- Может, хоть поцелуешь меня?
Я колебалась.
- Аннабель! - взмолился он.
Я склонилась над сидящим Стивеном, слегка коснулась щекой повязки, затем поцеловала его в губы.
Он ответил на мой поцелуй с такой жадностью, что меня пронзило желание, но я, сделав над собой усилие, отошла от Стивена.
- Ты неисправим. - В моем голосе прозвучала твердость.
- Пять лет - долгий срок, Аннабель.
Я отошла еще дальше:
- Нам надо поговорить, Стивен. Не воображай, что ты просто снова войдешь в мою жизнь и все начнется с того, на чем мы остановились. Это невозможно.
Его голубые глаза потемнели.
- Тогда начнем все сначала.
Сердце мое неистово колотилось, в висках стучало.
- Мне пора идти к Джайлзу.
- Я отниму у тебя совсем немного времени.
Мечтая уступить ему, я все же покачала головой:
- Ты должен отдохнуть, а я - повидать сына.
Стивен тяжело вздохнул:
- Ладно. Позови Мэтьюза, и я лягу спать. Но только вряд ли усну.
- Шантаж - дело скверное, - заметила я. И вдруг лицо его озарилось лучезарной улыбкой.
- Верно! Прости меня, Аннабель, и скажи Джайлзу, что он очень смелый мальчик.
- Весь в отца. - Я плотно закрыла за собой дверь.
Глава 17
Джайлз сидел в детской с мисс Стедхэм и пил чай с пирожками. Мне страстно хотелось схватить его в объятия и прижать к груди, но я боялась испугать его, а потому лишь поцеловала его в макушку и как бы мимоходом заметила:
- Говорят, ты пережил еще одно приключение.
- Кто-то ранил дядю Стивена, - серьезно сообщил он. - Ты видела его, мама? Он здоров?
- Я только что от него. С ним все в порядке, дорогой. Он попросил передать тебе, что ты очень отважный мальчик.
- Его ранили в голову, - уточнил Джайлз.
- Знаю, но это не рана, а скорее царапина. По словам доктора, он скоро поправится.
Джайлз начал размешивать чай, в который всегда клал очень много сахару.
- Мне было очень страшно, мама, - признался он. - Дядя Стивен толкнул меня на землю, прикрыл своим телом и долго не разрешал мне вставать.
- Он проявил разумную предусмотрительность, - пояснила я. - Если это был браконьер, он вел себя весьма глупо и неосторожно.
- А ты не думаешь, что он нарочно стрелял в дядю Стивена?
- Конечно, нет! - Я отвергла его предположение с излишней горячностью.
- Ну что ты, Джайлз, - вставила мисс Стедхэм, - зачем кому-то стрелять в дядю Стивена.
Не поднимая глаз, мальчик сосредоточенно помешивал чай.
- А может, этот человек стрелял в меня?
Мы с мисс Стедхэм изумленно переглянулись.
- Едва ли стреляли в тебя, Джайлз, - возразила я, стараясь говорить спокойно и убедительно. - Кому бы пришло в голову такое?
Мальчик пожал плечами.
- По мнению дяди Стивена, - поспешила уточнить я, - кто-то из браконьеров охотился на оленя.
Джайлз кивнул.
- Не хотите ли чашечку чая, леди Уэстон? - предложила мисс Стедхэм.
- С удовольствием.
За чаем мы с мисс Стедхэм прикидывались оживленными и веселыми, тогда как Джайлз был непривычно молчалив.
Я ушла из детской встревоженная. Поведение сына свидетельствовало о том, что он не верит, будто в Стивена стрелял браконьер.
***
Моя мать и ее супруг вернулись к ужину, и нам пришлось объяснить им отсутствие Стивена и Нелл.
- Всех браконьеров надо отправлять на виселицу, - решительно сказал герцог. - Высылка - недостаточное наказание для них. Вздерните нескольких, и, уверяю вас, браконьерство сразу пойдет на убыль.
Джаспер и Джек обменялись взглядами, убеждающими в том, что они не испытывают расположения к моему дорогому отчиму.
- Однако несколько тетеревов не стоят человеческой жизни, ваша светлость, - спокойно возразил Адам.
- Дело в принципе, - обронил герцог. - Начнут с твоих тетеревов, а кончат тем, что отнимут у тебя дом. Посмотрите, что стало с французами.
- Вы не нашли ни следов, ни улик? - спросила я Джаспера.
- К сожалению, нет, Аннабель. Сильный ливень смыл все.
- У меня теплилась надежда, что Стивен повзрослеет за пять лет, проведенные на Ямайке, но он остался прежним возмутителем спокойствия,
- с горечью заметила моя мать.
Все с крайним недоумением посмотрели на нее.
- Неужели, Регина, ты обвиняешь Стивена за то, что в него стреляли? - нерешительно спросил Адам.
- Я знаю одно: сейчас он наверху, с пулей в голове, а вчера пошла ко дну лодка, в которой он сидел. Почему-то ни с кем, кроме него, такого не происходит. - Мать бросила на меня взгляд. - По-моему, ты не должна допускать, чтобы Джайлз и Стивен проводили время вместе. Это опасно, Аннабель.
- О чем ты, мама?
- Скажу прямо: у Стивена куриные мозги, Аннабель. Поэтому с ним и случаются разные несчастья. Стивен не удосужился хорошенько осмотреть лодку, и она утонула. Он шлялся по лесу, отыскивая детскую хижину, и угодил под пули. Господи! - Красивое лицо мамы выражало брезгливость.
- Если уж люди отправляются в лес, то непременно с оружием. И если уж кто-нибудь стреляет, то они сами, а не в них.
Никому, кроме матери, не удается так быстро привести меня в ярость.
- Кажется, тебе не по душе люди, живущие в моем доме, - заметила я. - Что ж, на твоем месте я не осталась бы здесь. - Резкий тон выдавал мои чувства.
В столовой воцарилась тишина. Я решительно посмотрела матери в глаза, не желая более терпеть, чтобы Стивена так поносили при мне.
Герцог с изумлением понял, что говорить дерзости умеет не только он.
- Сейчас же извинись перед матерью, - потребовал Сайе.
- И почему только у меня родилась такая глупая дочь! - патетически воскликнула его супруга.
- Кого-кого, а Аннабель глупой не назовешь, - возразила тетя Фанни, почти никогда не вступавшая в споры с моей матерью.
- Конечно, Аннабель - дура, - резко повторила мать, и я поняла, что она заметила происшедшую во мне перемену.
- Ты ведь знаешь, Регина, что Аннабель не выносит нападок на Стивена. Они всегда были как брат и сестра, - сказал Адам. - Не лучше ли нам прекратить неприятный спор и вернуться к ужину?
Джек и Джаспер вновь переглянулись.
- Намерения у тебя добрые, Адам, но ты такой же дурак, как и моя дочь. - Мать встала. - Пошли, Сайе. Мы уезжаем.
- Но я еще не поужинал, Регина, - возразил герцог.
- Тебе незачем уезжать, мама, - сказала я.
- Не желаю быть нежеланной гостьей в твоем доме, - надменно заявила мать.
Разумеется, произнося слова "мой дом", я прекрасно знала, что задену ее за живое.
Когда моя мать встала, поднялись все мужчины и встревоженно наблюдали, как мы с матерью выясняем отношения.
- Я буду рада, если ты останешься, мама, но, пожалуйста, воздержись от оскорбительных замечаний по поводу других гостей.
Эти слова еще больше задели мать, никогда не считавшую себя гостьей в Уэстоне.
- Сайе! - раздраженно повторила она.
- Куда же мы отправимся в такой час? - растерялся герцог.
- В какую-нибудь брайтонскую гостиницу.
- Но, Регина… позволь мне хотя бы покончить с ужином.
Тут тетя Фанни попросила мою мать остаться, бросив при этом на меня умоляющий взгляд. Я сидела как каменная, не произнося ни слова и украдкой наблюдая за удаляющейся четой.
Все вдруг посмотрели на меня. Джек поднял бокал:
- За победительницу! - И лукаво улыбнулся.
- Аннабель, дорогая, - обратилась ко мне добрая тетя Фанни. - Неужели ты даже не попрощаешься с матерью?
Я сделала знак лакею, и он налил мне вино.