Аннабель, дорогая - Джоан Вулф 21 стр.


- Кто такой Генри Марфилд? - спросила тетя Фанни.

- Друг сэра Мэтью, который несколько лет назад охотился вместе с нами, - объяснила я. - Перепрыгивая через дерево, он свалился с лошади, ушиб голову и какое-то время пролежал без сознания. Так же, как Стивен. Доктор Монроуз назначил ему постельный режим, но он не послушался, а через два дня, возвращаясь домой из Стенхоупа, умер в фаэтоне. Упал на сиденье - и все.

- Апоплексия, - пояснил доктор.

- Какой ободряющий пример, - заметил Стивен.

- Вот поэтому ты и проведешь в постели три дня, - сказала я.

Вошел лакей и почтительно спросил:

- Миледи, вам что-то угодно?

- Да, Мэтьюз. Раздень и уложи мистера Стивена.

- Зайдите ко мне перед отъездом, Мартин, - обратилась к доктору тетя Фанни. - Я угощу вас стаканчиком портвейна.

- Не могу, Фанни. Мне предстоит посетить еще нескольких пациентов.

- Тогда выпейте чаю.

- С удовольствием.

- Ты присоединишься к нам, дорогая Аннабель?

- Непременно, но чуть позже. Где вас найти?

- В столовой.

Когда тетя Фанни и доктор ушли, я сказала лакею:

- Останься с мистером Стивеном и не отлучайся ни на минуту.

Мэтьюз посмотрел на меня своими рыбьими голубовато-серыми глазами:

- Слушаюсь, миледи.

- Полагаю, в этом нет никакой необходимости, - пробормотал Стивен.

- Позволь мне самой судить об этом, - ответила я.

Его ужасный вид испугал меня.

- Пожалуйста, успокойся и отдохни. Постарайся ни о чем не думать.

- Я ласково обняла его за плечи. - Мне будет гораздо спокойнее, если с тобой останется Мэтьюз. Прошу тебя, не упрямься.

- Ладно, - устало согласился Стивен.

Внизу я увидела Джема Уошберна. В сорочке Джека и хорошо начищенных сапогах он выглядел вполне прилично, несмотря на неопрятные черные лохмы. Однако его худое лицо выражало настороженность.

- Хотелось бы знать, что ты делал в это утро на той тропинке, где нашел Стивена. - Я старалась скрывать неприязнь к нему.

- Я шел повидаться с Мариэттой Адаме. - В его голосе прозвучала такая же враждебность, как, вероятно, и в моем. - Вы, может, слышали, что мы скоро венчаемся.

- Слышала. Удивительно, Джем, что ты так преуспел за те пять лет, что Стивен провел на Ямайке, Даже Джордж Адаме считает тебя подходящим женихом для своей дочери.

При свете, проникавшем в небольшое круглое окошко над задней дверью, я хорошо видела Джема. Услышав мои слова, он сильно побледнел.

- Вы считаете, Стивена сослали на Ямайку из-за меня, мисс Аннабель? - Охваченный волнением, он называл меня так, как прежде.

Я подошла ближе к нему:

- А разве ты не виноват в этом?

- Да, виноват, - признался он.

- Ведь это ты шел с контрабандным товаром в ту ночь? Стивен никогда не занимался контрабандой.

- Да, - повторил он, - я. - Тряхнув головой, Джем откинул назад волосы, и этот знакомый жест воскресил в моей памяти прежнего юношу.

- Он же был твоим другом, единственным другом, Джем! Как же ты мог предать его?

Джем потупился:

- Стивен принудил меня поступить так.

Я недоверчиво фыркнула.

- Это правда, мисс Аннабель. Он кажется таким мягким и уступчивым, но вы же сами знаете, как все оборачивается, если что-то взбредет ему в голову. Из него это и молотком не вышибешь.

Мне пришлось согласиться с ним. И вдруг Джема прорвало:

- Стивен знал, что я связан с контрабандистами, и слышал, будто властям донесли об очередной партии коньяка. Он нашел меня в лесу и велел идти домой, сказав, что сам позаботится о коньяке. Я не хотел этого делать, но он все долбил и долбил свое… в конце концов я подчинился.

Так я и предполагала!

- Как благородно с твоей стороны, - презрительно заметила я.

- Я поступил как трус, сам знаю. Но Стивену… удалось меня убедить, что это разумное решение. Он сказал, что, если попадусь я, меня сошлют, а может, даже повесят, тогда как он, сын графа, отделается лишь предупреждением. И я поверил ему. Поэтому, когда я узнал, что его ссылают на Ямайку, меня будто обухом по голове огрели.

- Однако ты почему-то не явился с повинной, не взял на себя ответственность.

Джем запустил пальцы в волосы, а потом я увидела у него под ногтями запекшуюся кровь Стивена.

- Видите ли, он тайно передал мне письмо с одним лакеем.

Я молча уставилась на него:

- Тайно передал тебе письмо?

Джем кивнул.

Меня ослепил гнев. Стивен послал ему письмо! Ему, а не мне!

- И что же он тебе написал?

- Велел мне помалкивать и угрожал назвать меня лжецом, если я явлюсь с повинной.

- Стивен послал тебе письмо уже после того, как его посадили под замок? - уточнила я. Джем снова кивнул.

- Он написал, что его высылают всего на один год. - Глубоко посаженные глаза Джема сверлили меня, а в его голосе звучали воинственные нотки. - Он оставался на Ямайке так долго только потому, что вы вышли замуж за его брата.

- Что ты сказал? - в ужасе спросила я.

- Он оставался на Ямайке так долго потому…

- Нет! Ты сказал, что Стивена выслали на год?

- Так он написал.

"По меньшей мере пять лет", - сообщила мне мать. Слова Джема потрясли меня.

- Почему вы так поступили с ним, мисс Аннабель? - продолжал он. - Да, я был его другом, но любил он вас. Ведь вы со Стивеном были… ну просто водой не разлить. Как вы могли так поступить, мисс Аннабель? Как?

Отпрянув назад, я отвела глаза от Джема:

- То, что происходило или происходит между Стивеном и мной, - не твое дело. - Я уставилась на медную стойку для зонтов.

- То, что касается вас, и впрямь не мое дело. А вот за Стивена я очень беспокоюсь. Уверен, мисс Аннабель, кто-то подкарауливал его в лесу.

Я быстро посмотрела на Джема:

- Почему ты так считаешь?

- А потому, что сам Стивен не мог ослабить подпругу. К тому же в лесу не было никакого щенка. Да, я слышал звуки, стоя на коленях возле Стивена, но то позвякивала уздечка. Кто-то удалялся на лошади в лес.

- Так и знала, - выдохнула я. - О Господи! Пока Стивен искал щенка, кто-то ослабил его подпругу.

- Бьюсь об заклад, что так оно и было. Не подоспей я вовремя, тот, кто охотился за Стивеном, трахнул бы его по голове, и делу конец.

Лицо Джема вдруг расплылось перед моими глазами. Мне стало дурно, но все же я почувствовала, что мои плечи обвила сильная рука. Очнулась я в старом, эпохи короля Иакова, дубовом кресле, предназначавшемся для посетителей, входящих в дом через заднюю дверь.

- Может, позвать кого-нибудь? - своим грубоватым тоном спросил Джем.

- Нет. - Сделав несколько глубоких вдохов, я поглядела на Джема:

- Со мной все в порядке. Просто меня потрясло то, что мои худшие опасения сбываются.

- Господи, мисс Аннабель, но кто же хочет его убить? Ведь он вернулся совсем недавно, с ним некому сводить счеты.

- Не знаю, Джем, но будь я проклята, если не выясню, кто это.

- Конечно, узнаете, мисс Аннабель. Вы ведь такая же упрямая, как и Стивен. Его нельзя оставлять одного, - добавил Джем. - Даже в спальне. Хотите, я посижу с ним?

- Я оставила со Стивеном лакея.

- Да что он может, этот ваш лакей? - презрительно фыркнул Джем. - Вот схожу домой, переоденусь, а потом вернусь и постерегу Стивена.

Я призналась себе, что Джем нужен мне как надежный союзник. Вероятно, он прав: его неожиданное появление на лесной тропинке спасло Стивену жизнь.

Мне также стало ясно, что случай с подпругой не имеет никакого отношения к контрабандистам.

- Думаешь, на него покушается кто-то из домочадцев?

- Боюсь, что так.

Я облизнула пересохшие губы.

- Но почему, Джем?

- Поняв причину, вы узнаете, кто этот подлец. Но как мучительно выяснять! Подумать только, что кто-то из нашей семьи…

- Так мне вернуться? - спросил Джем.

- Да.

Он уже отворил дверь, когда я окликнула его:

- Джем!

Он обернулся.

- Захвати все, что нужно. Возможно, тебе придется остаться у нас.

Глава 24

Джем вернулся и всю вторую половину дня просидел, сложив на груди руки и настороженно глядя на дверь. Заглянув в спальню около пяти, я сказала ему, что ужин подадут в отведенную ему комнату, а пока я сама подежурю у Стивена.

- Я могу поесть и здесь, мисс Аннабель, - возразил он.

- Всю ночь просидеть трудно. - Поняв, что не убедила Джема, я добавила:

- Мне хотелось бы побыть с ним наедине.

- Хорошо.

Через распахнутые окна спальни доносился запах свежескошенной травы. Стивен лежал неподвижно, и, стоя у кровати, я внимательно наблюдала за ним.

Мне показалось, что он дышит слишком часто и поверхностно, и меня охватил страх. Спит Стивен или лежит в беспамятстве? А вдруг он никогда не проснется?

- Стивен! - позвала я. - Проснись!

Он не пошевелился, но его ресницы слегка затрепетали. Я положила руку ему на плечо и встряхнула его:

- Ты должен проснуться! Стивен приоткрыл глаза, и я сразу поняла, что у него разламывается голова.

- Аннабель?

Его язык по-прежнему заплетался, но он очнулся и даже узнал меня. Я склонилась над ним:

- Прости, что разбудила тебя, Стивен. Все в порядке. Спи.

Он закрыл глаза. Ноги у меня подкашивались, и я опустилась в кресло возле кровати, очень неудобное, с резным львом на тяжелой дубовой спинке. "Придется поменять его", - подумалось мне.

Устроившись так, чтобы лев не упирался мне в голову, я размышляла над тем, что узнала от Джема.

Как низко поступила моя мать, солгав, что Стивена ссылают на пять лет. "Пять лет - или ему будет предъявлено обвинение в контрабандной торговле".

Нагнувшись, я прильнула губами к руке Стивена, лежавшей поверх одеяла. Затем прижалась щекой к его теплой ладони и закрыла глаза.

И вот мне снова семнадцать лет, моя мать только что заподозрила, что я беременна.

Это случилось на другой день после отплытия Стивена. Едва притронувшись к ужину, я извинилась и ушла к себе в комнату. Через десять минут ко мне явилась мама и тут же высказала свое ужасное подозрение.

Я была потрясена.

- От кого этот ребенок, Аннабель? - спросила мама.

Я словно потеряла дар речи.

- От Джералда?

Я молча покачала головой.

Мать поджала губы:

- Нет, это, пожалуй, было бы слишком хорошо, на такое нечего и надеяться. Значит, от Стивена?

Похолодев, я обхватила себя руками:

- Д-да. От Стивена.

Когда мне исполнилось шестнадцать, мама перевела меня из детской в мою новую спальню, расположенную в середине коридора на втором этаже. Это затрудняло наши контакты со Стивеном, ибо мне приходилось следовать по коридору к одной из двух лестниц. Только на третьем этаже, где помещались детская и комната Стивена, я чувствовала себя в относительной безопасности. Глаза мамы холодно сверкнули.

- Мы слишком долго оставляли тебя и Стивена без присмотра, Аннабель. - Она побелела от гнева. - Мы с Уэстоном всегда считали, что вы как брат и сестра. Именно это вы и старались нам внушить.

Я облизнула губы.

- Да.

Мама ломала руки:

- Когда сегодня в столовой я увидела твои глаза… - Она умолкла, онемев от ярости, огляделась, схватила со стола фарфоровую статуэтку и вдребезги разбила ее о камин.

Я вздрогнула.

- Боже мой! - воскликнула мать, видимо, ощутив облегчение. - Да ты же повела себя как дура, Аннабель!

Вздернув подбородок, я дерзко заявила:

- Я люблю Стивена, мама, и он любит меня.

- О да! - саркастически фыркнула моя мама. - Он любит тебя так сильно, что связался с контрабандистами и, спасая свою шкуру, удрал на Ямайку. - Она взглянула на меня холодным, бездушным взглядом. - Стивен сообщил тебе о своем отъезде?

Я опустила голову.

- Значит, не сообщил. - В голосе матери прозвучало удовлетворение. Я посмотрела на нее:

- Ты даже не позволила мне увидеться с ним и нарочно заперла его!

- Такое условие поставили власти Уэстону. Было необходимо предотвратить возможность общения Стивена с его сообщниками-контрабандистами.

- Но я же не его сообщница!

- Стивен мог бы связаться с тобой, если бы захотел, - презрительно бросила мать. - Увидеться - нет, а написать записку мог… - Мать пристально взглянула на меня. - Но он даже этого не сделал, верно? - Мать бессовестно использовала свое преимущество:

- Как ты оправдаешь такое поведение?

Как оправдать то, чему нет оправдания?

Я молча покачала головой.

По обе стороны камина в моей комнате стояли кресла с решетчатыми спинками. Мама села в одно из них и жестом пригласила меня сесть в другое, что я охотно сделала, ибо ноги мои подкашивались, а к горлу подкатывала тошнота.

- Очень милое положение, - презрительно процедила она. - Моя дочь беременна, а отца ребенка сослали на Ямайку за сообщничество с контрабандистами.

- Сколько времени Стивен пробудет на Ямайке? - спросила я дрожащим голосом.

Мама оттолкнула ногой обломок статуэтки.

- Кто знает. Власти предупредили, что арестуют Стивена, если он вернется в Англию. Уэстон полагает, что пройдет по меньшей мере пять лет, прежде чем нам удастся испросить милости для него.

- Пять лет? - Мне такой срок показался вечностью.

- Тебе придется выйти замуж за другого.

- Я не могу этого сделать. - Меня охватил ужас.

- Ты хочешь произвести на свет незаконнорожденного ребенка?

Я закрыла лицо руками:

- Нет, не хочу.

- А может, отправишься на Ямайку? - безжалостно продолжала мать. - Выдержишь ли ты двухмесячное плавание, Аннабель? Заслужил ли такую жертву человек, который уехал, даже не предупредив тебя?

Я хорошо знала ответ на этот вопрос, поэтому выпрямилась и вздернула подбородок:

- Нет, мама, не заслуживает.

- Тогда тебе придется выйти замуж за другого.

Я вцепилась в мягкие подлокотники и закусила губу.

- Никогда этого не делай, - одернула меня мать. - Ничто так не отталкивает мужчин, как эта привычка.

Я устремила на нее испуганный взгляд:

- Ты убеждаешь меня выйти замуж, но кто женится на мне, зная, что я ношу под сердцем ребенка Стивена?

- Твоему будущему мужу совсем не обязательно знать, что ребенок не от него.

Голова у меня раскалывалась от боли.

- В твоих словах нет никакого смысла, мама.

Она презрительно усмехнулась:

- Иногда, Аннабель, ты кажешься мне слишком глупой для этой жизни. Послушай меня. Я объясню тебе, что следует делать.

***

Я подняла голову и еще раз нежно поцеловала руку Стивена.

"Мне надо было последовать за тобой на Ямайку".

Если бы не мама, вероятно, прошло бы много времени, прежде чем я поняла бы, что со мной. Тогда было бы поздно думать о замужестве и мне осталось бы одно - отправиться на Ямайку.

И ведь все это время она знала, что Стивена выслали всего на один год!

Если меня и раньше приводило в негодование ее вмешательство в мои дела, теперь, узнав обо всем, я чувствовала ненависть к матери.

Подняв голову, я взглянула на спящего Стивена, с болью размышляя о том, почему он не поговорил со мной перед отъездом. Ведь это избавило бы нас от стольких страданий!

Через пятнадцать минут вернулся Джем, а я спустилась в свой будуар.

***

Стивен проспал сутки. Боясь, как бы он не умер во сне, я каждые четыре-пять часов будила его, желая убедиться, что Стивен узнает меня.

Джем не позволил Мэтьюзу сменить его, и я велела поставить в спальне еще одну кровать, чтобы он мог хоть немного вздремнуть.

Нелл, очень волновавшаяся за Стивена, слонялась неподалеку.

Состояние дочери тревожило тетю Фанни, и она резко поговорила с Нелл, попросив ее держаться подальше от Стивена.

Теперь та не скрывала враждебности к матери.

На следующий вечер, когда Стивен оправился настолько, что мог уже сидя есть, Джайлз испуганно сказал мне:

- Мама, кто-то и правда хочет убить дядю Стивена.

Я читала сыну книгу, сидя в большом кресле-качалке. Он уже слишком вырос, чтобы сидеть у меня на коленях, однако, прижимаясь ко мне, наслаждался моим теплом.

Я подняла глаза от "Робинзона Крузо". Теперь я поняла, почему все это время мальчик слушал меня вполуха.

- Ты так думаешь, Джайлз? Водя пальцем по корешку кожаного переплета, он старался не встречаться со мной взглядом.

- Да.

"Боже! - подумала я. - Как объяснить пятилетнему мальчику, что кто-то пытается убить его дядю?"

- Такие происшествия кажутся иногда подозрительными, Джайлз, но…

- исподволь начала я. Он посмотрел на меня исподлобья:

- Не лги мне, мама. Я уже не маленький. Глядя в его глаза, так похожие на мои, я поняла, что, солгав сейчас, навсегда утрачу его доверие:

- Ну, если хочешь знать правду, дорогой, кто-то и в самом деле пытается убить дядю Стивена. Джайлз затрепетал и теснее прижался ко мне:

- Я боюсь, мама. Кто позаботится о нас, если с дядей Стивеном что-то случится?

- С дядей Стивеном не случится ничего плохого, а заботиться о тебе всегда буду я. Джайлз уткнулся лицом мне в плечо:

- Ты любишь дядю Стивена, мама?

- Конечно, люблю.

- А как ты его любишь? Очень-очень?

Я насторожилась:

- Да, очень люблю.

- Больше, чем меня?

Не спуская глаз с сине-белых изразцовых плиток камина, я тщательно обдумывала свой ответ. Ведь от моих слов зависят отношения между Стивеном и его сыном.

- Я никогда никого не буду любить больше, чем тебя. Дядю Стивена я люблю совсем по-другому. Самая главная любовь моей жизни принадлежит только тебе, никому больше.

- У тебя такой счастливый вид, когда ты бываешь с дядей Стивеном,

- заметил Джайлз, как мне показалось, с укором.

Я поцеловала его светлую головку:

- Мне и в самом деле приятно бывать с дядей Стивеном. Мы очень дружили в детстве, и я, конечно, скучала без него.

Джайлз все так же судорожно прижимался ко мне. Очевидно, мои слова не успокоили его.

- Когда подрастешь, Джайлз, ты полюбишь какую-нибудь девушку и женишься на ней. Неужели тогда ты станешь любить меня меньше?

Он оторвал голову от моего плеча:

- Конечно, нет, мама.

- Ты занимаешь главное место в моем сердце, а я - в твоем, и это место никогда не будет принадлежать никому другому. Согласен?

- Да. Пожалуй. - В тоне мальчика не было особой уверенности, но напряжение явно спало. - Ты собираешься замуж за дядю Стивена, мама?

Боже праведный! Да я же не готова к таким вопросам!

- А тебе этого не хочется? - осторожно поинтересовалась я.

- Но ведь ты, наверное, все равно выйдешь за кого-нибудь. Пусть уж лучше это будет дядя Стивен. Он хоть слушает, что я говорю. Не то что Джек. Тот слушает только Джени.

- Мы еще ничего не решили, Джайлз. Поэтому, пожалуйста, не говори никому, что мы со Стивеном собираемся пожениться.

- Все и так уже это знают.

Я оцепенела:

- Кто эти все?

- Миссис Нордлем, Ходжес и наш повар, мама. Вчера они говорили об этом на кухне.

Я пришла в ужас.

Назад Дальше