Глава 9
У меня оставалось меньше недели, чтобы сделать все необходимые приготовления к празднику, и я взялась за работу с решимостью генерала, приступающего к серьезной кампании. Каждое утро Нелл, тетя Фанни и я собирались в моем кабинете, составляя списки всего необходимого. К середине дня мы расходились, чтобы заняться возложенными на нас обязанностями.
Погода стояла хорошая, и я молила Бога, чтобы она не испортилась. Еще ни один наш праздник не был омрачен дождем. Конечно, рано или поздно такое может случиться.
"Только бы не в этот год, Господи!" - просила я.
Разумеется, эту молитву я повторяла ежегодно.
Угощение для слуг всегда подавали в большой шатер на лужайке, тогда как наши гости ужинали в доме. В этом году, однако, я решила пригласить в дом всех.
- Но ведь нанесут столько грязи, Аннабель! - воспротивилась тетя Фанни, когда я предложила накрыть столы в длинной галерее, стеклянные двери которой выходили на восточную лужайку, где обычно и происходило праздничное гулянье.
- Я велю убрать ковры. Не забудьте, тетя Фанни: в этом году гостей будет меньше, чем обычно. Арендаторам очень польстит, если их примут в доме.
- И слугам проще накормить всех в одном месте, - поддержала меня Нелл. Я поблагодарила ее улыбкой.
- Никто из нас даже не заходит в галерею, тетя Фанни, - заметила я. - Хорошо, если она хоть на что-нибудь пригодится.
В конце концов тетя Фанни, как обычно, уступила "девочкам", и мы втроем отправились в галерею, чтобы наметить, где расставить столы.
- Смотрите, как все мило получается, - сказала я, когда мы остановились в центре длинной узкой комнаты, тянувшейся вдоль восточной части дома. - Двери выходят прямо на террасу и на лужайки. Ковры можно убрать, а пол нетрудно вымыть.
- Если поставить столы посредине, к ним смогут подходить с обеих сторон, - заметила Нелл.
- Здесь будет не так тесно, как в шатре, - добавила я.
- Вы правы, девочки, в галерее проще обслуживать гостей, - согласилась тетя Фанни. - Они смогут входить через эту дверь. - Она указала на стеклянную дверь в южном конце длинной застекленной стены.
- А выходить через другую. Так обойдется без сутолоки.
- Но надо оставить столько свободного места, чтобы гости могли рассмотреть картины, - сказала Нелл.
Внутренняя стена галереи была увешана портретами Грэндвилов - нынешних хозяев и их предков.
- Думаете, кто-нибудь захочет взглянуть на семейные портреты? - усомнилась я.
- Обитатели Уэстона интересуются всем, что имеет отношение к Грэндвилам, - ответила Нелл. - Уверена, многие захотят взглянуть на фамильные портреты.
- И прежде всего на твой, дорогая Аннабель, - любезно вставила тетя Фанни. - Не понимаю, почему ты не оставила его в гостиной, где он висел раньше.
Я проследила за взглядом тети Фанни. Лоуренс написал этот портрет вскоре после моего замужества, и Джералд велел повесить его на почетном месте в гостиной. Несколько месяцев назад я велела повесить его в галерее, рядом с портретом мужа, выполненным по окончании им Оксфорда.
- Мне не нравилось постоянно созерцать себя в гостиной, где играют в карты или пьют чай, - ответила я. - Портреты всех Грэндвилов должны висеть в одном месте.
- Зато другим было очень приятно смотреть на тебя, Аннабель, - возразила Нелл, и я вновь уловила странную горечь в ее голосе.
На этот раз, видимо, и тетя Фанни это заметила и испытующе взглянула на дочь.
Нелл подошла к моему портрету и поправила его:
- А ты сообщила Стивену о предстоящем празднике, Аннабель? Ведь он опекун Джайлза, его отсутствие не останется незамеченным.
- Я послала записку в дом дяди Фрэнсиса, но опоздала: он и Стивен уже отправились в Лондон.
- Зачем ты поправляешь портрет? - спросила тетя Фанни. - Он висит совершенно ровно, а вот поворачиваться спиной к людям, с которыми разговариваешь, невежливо.
- Извини, мама. - Нелл посмотрела на меня. - А в Лондон ты не написала?
- Я не знаю, где они остановились.
- Но ведь слугам мистера Патнема это известно?
- Кажется, они остановились в доме одного из друзей.
Увидев на лужайке белку, собаки стали проситься наружу. Нелл открыла стеклянную дверь, и спаниели убежали.
- А ты не узнала адреса этого друга? - спросила она с явным нетерпением.
- По-моему, мне незачем посылать в Лондон слуг с заданием разыскать Стивена. Он знает, когда родился Джайлз, и если предпочтет провести этот день в Лондоне, значит, так тому и быть.
Воцарилась тишина. Я удивленно посмотрела на тетю Фанни, которая обычно не умолкала.
Она разглядывала узоры на ковре, чтобы не встречаться со мной глазами.
Я повернулась к Нелл. Та наблюдала за спаниелями, носившимися по лужайке.
- В чем дело? - резко спросила я.
- О Господи! - пробормотала тетя Фанни.
- Стивену наверняка сообщили о рождении племянника. Он, несомненно, запомнил тот день, когда перестал быть прямым наследником Джералда.
- Конечно, Стивена известили о рождении Джайлза, Аннабель. - сказала тетя Фанни, не глядя на меня. - Но он не знает точной даты.
- Почему? - изумилась я.
- О Господи! - повторила тетя Фанни и снова начала заламывать руки. - Такова была воля твоего мужа. Джайлз родился на пять недель раньше срока, и Джералд опасался, как бы Стивен не сделал поспешного и неверного вывода.
Похолодев, я пролепетала онемевшими губами:
- Какую же именно дату назвал Джералд Стивену?
- Боже! Ты сердишься, Аннабель?
У меня перехватило дыхание, сердце мое неистово колотилось, я вся дрожала, но вовсе не от гнева.
- По-моему, у меня есть повод сердиться.
- Джералд заботился только о твоей репутации и о душевном покое Стивена. - При свете солнца чуть раскосые темные глаза Нелл ярко блеснули. - Джералд полагал, что Стивен очень огорчится, решив, будто его брат соблазнил тебя, - без утайки призналась она. - Чтобы пощадить чувства Стивена, мы сделали все, о чем просил Джералд.
- Но ведь до свадьбы я не ложилась в постель с Джералдом.
- О Господи, Господи! - бормотала тетя Фанни. - Тебе не следует так говорить, Нелл. Это не подобает молодой девушке. - Она обратилась ко мне:
- Конечно, никому из нас и в голову не приходило ничего подобного, Аннабель.
Не обратив внимания на реплику матери, Нелл продолжала:
- Стивен знал, что Джералд много раз просил твоей руки, Аннабель. Не было для него тайной и то, что его брат пользуется невероятным успехом у женщин. Да, Джералд указал Стивену ложную дату, не желая вызывать у него подозрений.
Я сделала несколько глубоких вдохов. Сейчас мне хотелось удостовериться только в одном:
- И какую же дату назвал Джералд?
- Он сообщил Стивену, что Джайлз родился в начале октября, дорогая. - Тетя Фанни продолжала ломать руки.
До этой минуты у меня и в мыслях не было, что Стивен не знает точной даты!
Нелл пристально наблюдала за мной, и я старалась не выказывать своих чувств.
- Что ж, теперь это не имеет значения. - Я пожала плечами. - До праздника еще несколько дней. Стивен, вероятно, успеет вернуться.
- Конечно, дорогая Аннабель, - заверила меня тетя Фанни. - Конечно, успеет.
Однако накануне этого дня в моем кабинете появился не Стивен, а Джек. Подойдя к письменному столу, за которым я составляла праздничное меню, он поцеловал меня и выразил удивление, почему его не пригласили на праздник.
- Мы только на прошлой неделе решили отметить день рождения Джайлза, - сказала я. - Я посылала одного из слуг в Лондон предупредить тебя, но он тебя не застал.
- Я был в Рудли, - объяснил Джек.
От удивления мои брови поползли вверх. Рудли, небольшое поместье в Хэмпшире, дед Джерал-да много лет назад купил для своего младшего сына, отца Джека. Когда-то, по словам Джека, оно было весьма недурным, но его отец после смерти жены привел все в запустение. Поэтому-то Джек и рос в Уэстоне вместе с кузенами, а не в собственном доме.
- Садись, Джек, - сказала я. - Не знала, что ты бываешь в Рудли.
Он развалился в удобном старом бархатном кресле перед моим столом.
- Я не был там с тех пор, как в прошлом году отец допился до смерти. А теперь подумал: пора поглядеть, что с нашим поместьем, и нельзя ли его спасти.
- Неужели твой отец и в самом деле допился до смерти?
Он невесело усмехнулся:
- Это одна из маленьких тайн, которые Грэндвилы скрывают от всех.
- Но ведь я не "все"! И к тому же вообще не из этой семьи.
Он пожал плечами:
- Вероятно, опасаясь увидеть неудовольствие на твоем очаровательном личике, от тебя утаили столь неприятные подробности.
Явно заметив мою досаду, он тем не менее ничего не добавил, а я, лишь тогда осознав свою бестактность, спросила:
- Дом действительно в плачевном состоянии?
- Да. - Джек нахмурился.
- Джералд как-то сказал мне, что в прежние времена Рудли было неплохим поместьем. Надеюсь, тебе удастся восстановить его.
- На это нужны деньги, но даже если бы мне удалось сделать дом пригодным для жилья, я не смогу поддерживать его в должном виде.
- А нет ли в Рудли участков земли, пригодных для сдачи в аренду? - спросила я, поскольку основной доход Уэстона составляет именно арендная плата, взимаемая с фермеров.
- Они были, - мрачно ответил Джек, - однако в прошлом году я продал их, чтобы выкупить дом, заложенный моим отцом.
- О!
- Увы, это так. Дом, сады и ферма, находящаяся при доме, выкуплены, но без арендной платы мне не по карману содержать их.
Поскольку Джек никогда не обсуждал со мной свои финансовые дела, мне хотелось дать ему полезный совет.
- Может, продашь Рудли и купишь что-нибудь поменьше?
По выражению его лица я сразу поняла, что сказала не то.
- В поместье, меньшем, чем Рудли, не подобает жить джентльмену, - возразил он.
Я хотела предложить Джеку почаще наезжать в Уэстон, но понимала, что это не утешит его. В нашем мире каждый джентльмен должен иметь собственное поместье. Это один из главных признаков респектабельности. Если Джека не будут называть "мистером Джоном Грэндвилом, хозяином поместья Рудли", его зачислят в разряд бедных родственников.
"И вся семья отдает себе в этом отчет", - подумала я.
- С чего ты разволновалась, Аннабель? - спросил он. - Я вовсе не хотел обременять тебя своими проблемами.
- А Джералд знал, что ты мог выкупить дом, только продав все фермы?
Джек кивнул. Стало быть, мой муж не захотел помочь ему.
- А дядя Адам тоже осведомлен?
- Я обсуждал с ним свои дела. Он-то и посоветовал мне продать фермы, чтобы спасти дом.
- Боже! - огорчилась я. - Неужели ни один из них не предложил тебе свою помощь?
- Они оба порекомендовали мне одно и то же, - неохотно ответил Джек.
- Что именно?
- Жениться на богатой девушке.
- Что?!
Он рассмеялся:
- Жаль, что ты не видишь своего лица, Аннабель. На нем написано такое неодобрение.
- И ты намерен последовать этому совету?
- Не знаю. - Он стиснул зубы. - Единственная девушка, которую я любил, вышла замуж за другого. Если уж мне придется жениться не по любви, почему бы не подыскать богатую невесту?
Мои глаза уставились в меню.
- Возможно, ты сочтешь это романтическими бреднями, но я убеждена, что жениться и выходить замуж следует только по любви.
- Дорогая Аннабель, - задумчиво возразил Джек, - кому, как не тебе, понимать, что иногда приходится делать это по необходимости?
Не найдя, что ответить, я как завороженная смотрела в меню.
Молчание затянулось надолго. Наконец Джек сказал:
- Я слышал в конюшне, что Стивен вернулся.
- Да, - я прочистила горло, - но его нет дома. Он уехал к Фрэнсису Патнему.
- И как он выглядит?
- Сильно загорел. - Я подняла глаза.
- Вот как…
Голубые глаза Джека проницательно смотрели на меня.
- Мне уже удалось закупить лошадей на этот год, - сказала я.
К счастью, Джек ухватился за эту тему:
- Ты уже пыталась их выезжать?
- Да, каталась на них по лесу. Крепкие лошади, но совершенно не обучены.
- Это понятно.
- Приближается сезон охоты на лис. На эгремонтском конном заводе я купила большого гнедого жеребца. Думаю, он тебе очень понравится.
- Это предложение?!
- Скорее просьба. Ты знаешь, как я ценю твою помощь в период охотничьего сезона.
Охота на лис начинается поздним летом и заканчивается ранней осенью, когда впервые натаскивают молодых гончих. В это время в поле выходят только гончие, распорядитель и несколько его помощников. Я решила, что лучше всего именно в этот сезон приучить моих новых лошадей скакать по лесам в сопровождении гончих. На Джека в этом деле я могла положиться как на самое себя. Он прекрасно справлялся даже с очень возбудимыми чистокровками.
- Значит, я могу считать себя полноправным членом сассекского охотничьего клуба? - усмехнулся Джек.
- Конечно.
- Стивен согласился заплатить за меня взнос?
- Я сама это сделала.
- Какого черта, Аннабель! Я же не просил тебя об этом!
- Мне нужна твоя помощь, Джек, - повторила я. - Так что взнос за тебя относится к числу необходимых расходов.
Я спокойно взглянула на него, и через миг он расслабился.
- Ну, если ты считаешь, что деньги потрачены по назначению… - Его густые светлые брови поднялись.
- Скажи миссис Ходжес, чтобы тебя поселили в твоей комнате. - Мои глаза снова уткнулись в меню. - Мне надо срочно отдать меню повару.
- Да, мэм, - насмешливо проговорил он, вставая. - Кажется, Адам и Фанни тоже живут здесь?
- А еще Джаспер и Нелл.
Уголки его рта чуть скривились.
- Чудесно!
- Ужин в обычное время, - добавила я.
- Джайлз сейчас в детской? - осведомился он.
- Зачем он тебе? - удивилась я.
- У меня для него подарок ко дню рождения. Я привез его, не зная, что у вас будет праздник. Просто не хотел огорчать маленького чертенка.
Меня захлестнуло теплое чувство к Джеку. Так случалось всегда, когда кто-то проявлял заботу о Джайлзе.
- Спасибо тебе за доброту, Джек.
- Так он в детской?
- Сейчас, вероятно, нет, - сказала я. - Он с мисс Стедхэм отправился на озеро удить рыбу. Я еще не видела собак, значит, они не вернулись.
- А я-то удивлялся, куда делись собаки, всегда торчащие возле тебя, - съязвил он.
- Может, пойдешь к ним на озеро? - предложила я.
- Пожалуй.
Проводив взглядом широкоплечего Джека, я со вздохом вернулась к меню. ***
Вечером накануне дня рождения Джайлза Стивена все еще не было. К одиннадцати все члены семьи покинули гостиную, и я отправилась к себе в спальню и предупредила Марианну, что хочу выгулять собак. Я часто делаю это перед сном, поэтому горничная не удивилась.
Взошла полная луна, когда я в сопровождении собак направилась к холмам, слыша лишь плеск воды в фонтане.
Кругом тишина. Пахло августовскими розами. Под ногами у меня шуршал гравий. В саду раздавались трели соловья. Собаки вдруг бросились во тьму.
Выйдя на опушку леса, я не увидела их. Тропа поворачивала здесь под прямым углом на восток, образуя границу между парком и лесом, и вела к небольшой пустынной бухточке на берегу залива.
Прошло более пяти лет с той холодной январской ночи, когда Стивена застигли здесь таможенники. Он вел за собой трех лошадей, нагруженных контрабандным коньяком, вывезенным из Франции. Кто-то предупредил таможенников о прибытии корабля с контрабандой, и они устроили засаду. Контрабандисты, закоренелые преступники, сбежали, и вся полнота ответственности пала на восемнадцатилетнего Стивена.
Контрабандной торговлей в Сассексе занимались издавна, но, опасаясь нашествия Наполеона, правительство проявляло здесь повышенную бдительность. Поскольку страна находилась в состоянии войны, оно устроило настоящую охоту на контрабандистов, вывозивших во Францию золото, необходимое Наполеону, чтобы оплачивать услуги наемников. Не будь Стивен сыном графа, он, возможно, очутился бы на виселице.
В вечернем платье и нарядных туфлях мне не хотелось заходить в лес. Чтобы защититься от внезапно поднявшегося ветра, я обхватила себя руками и остановилась, поджидая собак. Полная луна вселяла в сердце тревогу, а легкое шуршание листвы почему-то усугубляло ее.
Душа моя замирала от страха.
Я медленно и глубоко вдохнула сырой ночной воздух и, казалось, ощутила на губах вкус соли, Когда в детстве я купалась в море, соль разъедала мои царапины. Сейчас, стоя с закрытыми глазами, я снова ощутила знакомый вкус моря.
Мне пятнадцать лет. Мы со Стивеном отправились к бухте со спаниелями.
Мерлину и Порции было восемь недель, когда сэр Мэтью подарил их мне. Я с десяти лет помогала ему обучать собак. С двенадцати я начала выезжать на охоту. Увидев двух маленьких чернильно-черных спаниелей в доме своего приятеля, сэр Мэтью решил, что я очень привяжусь к ним.
За год до того умерла старая собака Стивена, и я подарила ему Порцию, а себе оставила Мерлина. За год с лишним щенки выросли, и в жаркую летнюю пору мы часто водили их в бухту. Собаки явно предпочитали прохладное море теплому озеру.
В тот жаркий августовский день я сняла туфли, подвернула подол цветастой юбки и стояла рядом со Стивеном по колено в воде, наблюдая, как он бросает палку собакам.
Освещенная солнцем, по морю медленно скользила яхта.
- Терпеть не могу, когда ты куда-нибудь уезжаешь, - сказала я.
Стивен провел месяц в Кенте у дяди Фрэнсиса Патнема и только что вернулся.
- Знаю. - Щурясь от яркого солнца, он наблюдал за черными мордами собак, издали похожих на поплавки. Бриз разметал его темные волосы. Лицо мальчика казалось озабоченным.
Окунув руку в прохладную воду, я намочила подвернутый подол юбки.
- Что думает дядя насчет Оксфорда?
- Он считает, что я должен поехать туда, - не глядя на меня ответил Стивен. - Говорит, что, если я в самом деле хочу стать реформатором, мне следует получить хорошую подготовку.
В двадцати ярдах от берега над водой парили две чайки.
- А ты и получил хорошую подготовку, - бросила я. - Пастор утверждает, что не видел никого способнее тебя.
- Пастор пристрастен, - усмехнулся Стивен. Я выбралась из воды, вся вымокшая, и, понурившись, побрела по берегу.
- Аннабель! - крикнул Стивен. - Подожди! Не желая, чтобы он видел мои слезы, я бросилась бежать. Ноги у меня были длинные, тело - крепкое, ибо я привыкла проводить в седле по восемь часов, и Стивен не сразу догнал меня.
- Аннабель! - Он схватил меня за плечо. Я не обернулась, но Стивен провел ладонью по моей влажной от слез щеке.
- О Боже! - воскликнул он каким-то странным незнакомым голосом. - Что же нам делать?
Я обернулась, подняла свое заплаканное лицо, и Стивен, нагнувшись, поцеловал меня в губы.
Мы долго не отрывались друг от друга, пораженные собственной смелостью. Потом его голубые глаза вопросительно посмотрели на меня.
- Стивен, - выдохнула я и положила руки ему на плечи. Его губы беззвучно произносили мое имя, и он снова склонился надо мной.