- Конечно. Софи упоминала об этом сегодня утром. Спокойной ночи. - Лили вошла в дом, отключила и включила охранную сигнализацию, как показывала ей Софи, затем прошла через холл и поднялась по лестнице к своей спальне.
"Скромный ужин с друзьями в честь помолвки дочери хозяйки дома обещает быть приятным", - думали Лили, совершая последние приготовления. Черные вечерние брюки, красная шелковая блузка, черный укороченный жакет, который она снимет, когда приедет, вечерняя сумочка, черные туфли. Волосы уложены в элегантный пучок, бриллиантовые серьги, кулон, браслет.
- Я заставила вас ждать?
- Нисколько, - заверила ее Софи. - Алессандро только что приехал. Пойду, открою дверь.
Когда Софи распахнула дверь, он стоял на пороге - высокий темноволосый красавец в безупречно сшитом костюме, источающий захватывающий магнетизм сильного мужчины.
- Софи, Лили, привет.
- Дорогой мой, здравствуй, - сказала Софи с улыбкой, когда он прикоснулся губами к ее щеке.
И хотя Лили обратилась к нему с немой мольбой не делать этого, он, естественно, ее проигнорировал. Алессандро тоже поцеловал ее в щеку, и это легкое прикосновение пробудило в ней бурю чувств, заставило бешено биться сердце.
В этот безумный момент она почувствовала, что тело ее, вопреки воле, подалось навстречу ему, но Лили мгновенно подавила этот порыв, не заметив при этом, что глаза Алессандро слегка сузились.
"Скромный ужин?" - удивилась Лили, увидев большое количество машин, поставленных вдоль круговой подъездной аллеи, ведущей к роскошному трехэтажному особняку, окруженному искусно освещенными деревьями.
Гостей приветствовала хозяйка дома, а затем слуга провел их в большой зал, где уже собралось значительное количество нарядных людей, среди которых сновали официанты с подносами, уставленными закусками и бокалами с шампанским и вином.
Лили узнала несколько знакомых лиц - тех, кого она уже видела на вечеринках за прошедшую неделю, - и в течение последующего получаса ее представляли оставшимся гостям. И в первую очередь конечно же дочери хозяйки Анабелле и ее жениху Энрико.
Эта пара выглядела такой счастливой! Они не сводили друг с друга глаз, а тайные улыбки, которыми они обменивались, свидетельствовали о том, что любовь поможет преодолеть им все трудности, которые встретятся в жизни.
Была ли Лили так же счастлива в день их помолвки с Джеймсом? Нет, это было не совсем подходящее слово. Она была удовлетворена. Возможно, от сознания того, что у нее есть все, что надо, она многого достигла, а теперь вступает с надежным партнером в следующую фазу жизни.
В то время Лили думала, что это была любовь. Как она ошибалась!
"Будь бдительной, - сказала себе Лили. - Ты обнаружила измену и ретировалась, прежде чем случилась настоящая беда. Но не все мужчины такие, как Джеймс". И все же Лили была не вполне уверена в том, что хорошо разбирается в мужчинах. Ей легче просто их избегать, а что касается серьезных отношений… то об этом надо забыть.
Кто-то слегка прикоснулся к ее талии, и это заставило Лили вернуться к реальности. Алессандро положил руку ей на поясницу, и по спине Лили пробежала дрожь.
"Нервы", - решила она поначалу. Но затем поняла, что это не только нервы. Ощущение его близости. Чувственное узнавание. Сексуальное притяжение. Все эти три составляющие. И она ничего не могла с ними поделать. Никакой психоанализ, никакие попытки убедить себя в том, что это безумие, не могли охладить тот жар в крови, который пробуждал в ее теле этот мужчина.
К счастью, вскоре Алессандро отвлекли другие гости. Многочисленные знакомые постоянно окликали его, и Лили могла вздохнуть спокойно. Однако он постоянно возвращался к ней, будто знал, что его близость волнует ее.
- Софи, на минуточку, пожалуйста!
- Конечно, - великодушно отозвалась тетя, отрываясь от Лили и подходя к позвавшему ее господину.
- Тебе нечего сказать, Лили? - поинтересовался Алессандро, ослепительно улыбнувшись, когда они остались одни.
- А что ты хочешь обсудить? Финансовые вопросы, цены на нефть?
Подняв руку, он тихо прикоснулся пальцами к ее щеке, уловил вспыхнувшее чувство в ее глазах, прежде чем она успела его скрыть.
Боль? Уязвимость? Возможно, и то, и другое…
- Тебе не надо так нервничать, - ласково произнес Алессандро.
- С какой стати мне нервничать?
На секунду она уловила его взгляд, и его тихий смех еще больше обнажил ее нервы. "Не самое комфортное ощущение", - осознала Лили. Подняв руку, она стала загибать пальцы:
- Сегодня я позавтракала с Софи, потом была поездка по магазинам, затем - ланч, потом - снова магазины.
- И это все?
Нет, не все. Лили совершенно не хотела говорить ему о письме от Джеймса, о его раскаянии, пустых обещаниях и мольбе дать ему еще один шанс. Если Джеймс пришлет ей еще одно письмо, она просто отправит его в корзину, не читая.
Склонив голову, Лили задумчиво и серьезно взглянула на Алессандро:
- А почему ты не рассказываешь мне о своем дне?
В глазах Алессандро блеснула веселая искорка.
- Корпоративное совещание, видеоконференция по Интернету, ланч с сотрудниками.
- А теперь ты здесь выполняешь свои обязанности в отношении племянницы Софи.
- Именно так ты воспринимаешь мое присутствие:
- Разве есть другая причина?
- Да.
В этот момент хозяйка дома пригласила всех гостей к столу.
Все места были пронумерованы, возле каждого прибора лежала карточка гостя. Лили обнаружила, что сидит между Алессандро и Софи. Теперь целый час, а может, и два она будет находиться в постоянном напряжении! Ведь они только что подняли первый тост в честь помолвки молодых.
Алессандро оказался услужливым кавалером, возможно, даже слишком заботливым. Он следил за тем, чтобы бокал ее был наполнен, и постоянно давал ей понять, что она для него - больше чем просто племянница Софи. Легким прикосновением руки, теплой улыбкой… Очарования в нем было предостаточно. Но лишь глупец не смог бы разглядеть безжалостности под маской учтивой персоны.
Этим сочетанием невозможно было не восхищаться. Лили подметила скрытые заинтересованные взгляды трех привлекательных женщин, сидевших за столом. Что же привлекало их в Алессандро? Его необыкновенная опытность в постели или богатство?
"Несомненно, и то и другое", - решила Лили с не свойственным ей цинизмом.
Возможно, это был способ действия Джеймса - притвориться, сыграть роль, а затем объяснить свою измену тем, что ему была нужна настоящая женщина; для удовлетворения его сексуальных потребностей.
- Внимание!
Тамада снова предложил всем наполнить бокалы и поднять их в честь только что помолвленной пары, что было встречено одобрительными возгласами.
Лили подавила укол зависти, когда взглянула на сияющую Анабеллу и такого же счастливого Энрико. Была ли она такой сияющей, такой обворожительней в тот вечер, когда приняла от Джеймса кольцо в знак их помолвки?
Она была, конечно, довольной и радостной… но сияющей?
Нет. И была еще одна вещь: то, что казалось разумным в то время, не было правильным с самого начала.
Легкий озноб прошелся по ее спине, когда Алессандро, небрежно положив руку на спинку ее стула, пригнулся к ней и тихо спросил:
- Она прекрасна, не так ли?
Он был так близко, что Лили почувствовала тепло его тела.
- Она потрясающа, - согласилась Лили, встретив его взгляд, как она надеялась, с учтивым безразличием. Но жилка, лихорадочно бившаяся на ее шее, мгновенно выдала Лили.
Она вздохнула с облегчением, когда обед закончился и гости были приглашены в соседний зал, где уже играл оркестр. Начались танцы.
- Потанцуй со мной! - сказал Алессандро.
Немое "нет" поднялось из ее груди и замерло на губах при мысли о том, что он обнимет ее и они будут медленно двигаться в такт музыке в приглушенном свете люстр…
- Я думаю…
- Не надо, - тихо сказал он, вывел ее на танцплощадку и обнял за талию.
"Расслабься". Она могла это сделать. Они стояли в центре большого зала, наполненного людьми. Но почему же она чувствовала себя так, словно… словно они были одни и вокруг никого не было.
Невероятно, но Лили было хорошо. Они двигались слаженно, в такт музыке, будто танцевали вместе когда-то, в прошлой жизни.
Он держал ее свободно, почти символически, но все же инстинкт предупреждал Лили о том, что он мгновенно прижмет ее к себе, если она попытается отодвинуться от него. Будто угадав ее мысли, Алессандро привлек ее к себе, и вопрос о "символическом" объятии был сразу же закрыт.
Дыхание ее прервалось, когда рука его скользнул по ее спине. Ноздри ее дразнил запах туалетной воды смешанный с запахом свежего белья и тонким мускусным запахом мужчины.
Словно околдованная, Лили почувствовала, что ней проснулось желание - невероятное, почти нестерпимое. Было легче обвинить в этом чувственную музыку, лирическую атмосферу, но не мужчину, державшего ее.
Лили понимала только одно: она оказалась в плену своего желания, которое переполняло и окутывало ее.
В конце концов медленная музыка кончилась, прозвучал последний аккорд, и Лили высвободилась из рук Алессандро под предлогом, что хочет поздравить новоиспеченных жениха и невесту, потом найти хозяйку дома, выразить свое восхищение по поводу прекрасного вечера и поблагодарить за получение приглашение.
- Я всегда буду рада видеть вас, дорогая. Софи - моя близкая подруга, и замечательно, что вы сегодня к ней присоединились. Надеюсь, вам у нас понравилось?
- Да, конечно, спасибо вам.
"Надо выпить кофе - крепкий, черный, горячий, с сахаром", - решила Лили, направляясь к столу, где официанты готовили эспрессо. Она взяла чашку, сделала несколько глотков…
- Лили!
- Алессандро, - сказала она с улыбкой. - Тебе тоже нужен кофе?
- Мне нужна ты.
"М-да, коротко и ясно".
- Правда? - Лили сделала многозначительную паузу. - Могу поинтересоваться зачем?
- Причин несколько. - Он тоже сделал паузу. - Но одной пока достаточно.
- И в чем она состоит?
- Софи собралась уезжать.
Глава 4
Спустившись вниз на следующее утро, Лили не обнаружила Алессандро и почувствовала некоторое облегчение.
- Он уехал на конференцию в Париж, а завтра поедет на совещание в Лондон, - сообщила ей Софи. - А я тем временем покажу тебе самые известные достопримечательности Милана: картинные галереи, величественные соборы.
Лили получила большое удовольствие от экскурсии. Разглядывая потрясающие архитектурные сооружения, построенные несколько веков назад исключительно руками человека, без помощи техники, Лили утратила ощущение времени. Она почувствовала дух старины и поняла, как жили люди в то время.
Лили была очарована старинными легендами, поддававшимися из уст в уста на протяжении многих поколений. Это было смешение вымысла и правды.
У нее возникло твердое ощущение того, что она принадлежит этой земле. Не сдержавшись, она подлилась своими чувствами с Софи.
- Почему бы и нет, дорогая? - с восторгом отозвалась та. - Ты знаешь, как я счастлива, когда ты находишься рядом со мной!
Было бы так легко сказать "да", но Лили, взяв тетю за руку, слегка пожала ее:
- Давайте обсудим это за ланчем.
Софи лучезарно улыбнулась ей:
- Я знаю одно местечко…
Вскоре они входили в изысканный ресторан, метрдотель которого приветствовал Софи как старую знакомую. Их провели к столику, покрытому тонкой скатертью, на которой были расставлены столовые приборы и бокалы.
"Замечательно", - с удовольствием отметила про себя Лили. Приятная обстановка, оригинальное освещение, прекрасно расположенные столики и стулья, придающие дополнительную элегантность интерьеру. И конечно же вышколенный персонал.
"Все сделано на высшем уровне", - одобрительно признала Лили, сравнивая этот ресторан со своим собственным. Меню тоже вызвало ее уважение, а винная карта вообще восхитила.
Вместе с тетушкой они выбрали себе блюда, сделали заказ.
- Мне хотелось бы заняться здесь ресторанным бизнесом и арендовать небольшую квартиру в Милане, - поделилась Лили своими планами. - Дома у меня прекрасный менеджер и персонал, и я уверена, что "Паризи" будет функционировать там на высшем уровне и без хозяйки.
Глаза Софи вспыхнули от радости, и она захлопала в ладоши:
- Значит, ты собираешься остаться! Дорогая, это прекрасная новость!
- Я рада, что вы одобрили мое решение.
- Разве я буду возражать? - Софи подняла руку, сомелье подошел к их столу. - Вина, пожалуйста, сегодня мы празднуем.
Вино "Совиньон Бланк" было высшего качества, и Софи подняла бокал в честь пребывания Лили в Милане. Затем последовало первое блюдо, внешне выглядевшее как произведение искусства и необыкновенно изысканное по вкусу. Но главное блюдо превосходило первое, если это вообще было возможно, когда дело дошло до десерта, им подали необыкновенно воздушное пирожное безе.
Лили попросила передать комплимент шеф-повару, глубокоуважаемому Джиованни, чье имя значилось в списке самых известных шеф-поваров, как казала Софи. К великому удивлению Лили, он сам появился перед ними под конец их трапезы.
- Рад снова вас видеть у нас, Софи, вместе с молодой подругой, - тепло приветствовал он женщин.
- Это моя племянница и крестница, Лили, - сказала Софи с теплой улыбкой. - Она тоже шеф-повар, но в своем собственном ресторане, в Сиднее.
- Вы в отпуске? Или хотите остаться в Милане и начать здесь работать?
У Лили было слишком мало времени, чтобы продумать ответ на такой вопрос. Поэтому она ответила коротко:
- Второе.
Интерес Джиованни явно возрос:
- Вы говорите по-итальянски?
- А также по-французски, - вмешалась Софи. - моя племянница провела год в Париже, изучая французскую кухню.
- Мы скоро закроемся на несколько часов. Когда вы выпьете кофе, то Джиорджио, метрдотель, проводит вас на кухню, и мы поговорим. - Он поклонился и отошел.
- Звучит весьма многообещающе, дорогая, - тихо сказала Софи. - Как ты отнесешься к тому, что Джиованни предложит тебе здесь место?
"Соглашайся", - шепнул Лили внутренний голос.
- Давайте не будем слишком обольщаться, пока мы не поговорим, - осмотрительно заметила Лили.
Кофе был крепким, черным, ароматным. Идеальным завершающим штрихом к концу их еды. Как только они поставили пустые чашки на стол, к ним подошел метрдотель и вежливо поинтересовался, понравился ли им ланч. Выслушав их восторженные отзывы, он повернулся к Лили:
- Signorina, если вы готовы, я провожу вас на кухню.
"Эффективность" - первое слово, которое пришло на ум, когда Лили оказалась в просторном рабочем пространстве. Чистые и длинные стальные столы, прекрасное оборудование, слаженно работающий персонал.
Джиованни вышел вперед и указал на маленький кабинет в конце кухни:
- Давайте поговорим наедине.
Он расспросил ее о том, где она обучалась и проходила практику. Затем попросил рассказать о своем опыте работы. После этого Джиованни показал ей различные меню, и они обсудили ингредиенты блюд, методологию их изготовления, причем разговор шел то на итальянском, то на французском языке.
"Джиованни проверяет меня", - поняла она.
- Мне нужен помощник шеф-повара, - объяснил он. - Вы готовы пройти испытание завтра? Поработать целый день?
"Завтра?!"
Но для раздумий не было времени.
- Да!
- Bene. - Джиованни сообщил ей о продолжительности рабочего дня и об оплате. - Если вы будете работать хорошо, то эта должность - ваша. - Он встал, показывая тем самым, что разговор окончен. - Я жду вас завтра на кухне в семь часов утра.
Это было больше, чем то, на что надеялась Лили. "Судьба, - решила она, вернувшись к Софи, - и еще счастливый случай: я оказалась в нужное время в нужном месте".
- Ну что, он взял тебя? - спросила Софи, и Лили в ответ улыбнулась.
- Условие - поработать у него завтрашний день в качестве испытания, - сказала Лили и ощутила себя в теплых объятиях тети.
- Ты пройдешь его с честью!
- Возможно…
- Лили, в этом не может быть сомнения! - Софи стала из-за стола. - Нам нужно собрать все, что тебе понадобится, - сказала она, когда они выходили из ресторана. - Карло отвезет тебя завтра в ресторан и привезет обратно. А между тем я позвоню одному моему знакомому, который занимается арендой недвижимости.
- О боже! - воскликнула Лили с протестующим жестом. - Позвольте мне завтра для начала пройти то испытание.
- Конечно.