- Прикажи своему сторожевому кобелю бросить нож, Лия, - окликнул ее Булл Джонс, не отрывая взгляда от сверкающего стального лезвия в руке Хантера. - А не то ему придется отведать пригоршню-другую крупной дроби. - Его рука потянулась к винтовке. - Ты comprende, что я говорю, hombre? Не смей больше угрожать мне. Если я выстрелю, это будет называться вынужденной обороной, и никак иначе.
В глазах Хантера загорелся огонь, говоривший о том, что всякому, кто посмеет сейчас спорить с ним, несдобровать.
- Да ты не успеешь вытащить свой "Ремингтон" из чехла, как это лезвие защекочет тебе кишки. Ты comprende меня, muchacho? Заткнись и отваливай.
Прошла минута, в течение которой Лия отчаянно боялась, что Булл вот-вот вытащит свою винтовку. Бесконечно долгое мгновение его рука нерешительно поглаживала ствол оружия, но затем он отодвинул его за спину.
- Поскольку ты, судя по всему, новичок в хозяйстве Хэмптонов, так и быть, сегодня ты отделаешься легко, - обратился Джонс к Хантеру. - Но никто еще не угрожал мне безнаказанно. Никогда. Может быть, кое-кому стоит объяснить это тебе, и не сомневайся: в следующий раз тебе от меня не уйти. Я этого не позволю.
- Предупреждаю в последний раз. - Хантер повел ножом. - Прочь. Немедленно.
- Ты об этом пожалеешь, Лия, - выкрикнул Булл. Резко выругавшись, он подхлестнул лошадь и тронулся с места.
- О Господи, - простонала Лия, чувствуя, что ее начинает бить дрожь.
Не говоря больше ни слова, Хантер засунул нож в сапог и привлек Лию к себе.
- Все в порядке, - проговорил он, целуя ее в макушку. - Он уехал.
Лия прильнула к Хантеру, не в силах унять дрожь от пережитого волнения. Хантер не отпускал ее и стоял неподвижно, лишь крепко обнимая ее, словно желая защитить от всего зла на свете. И все равно Лии хотелось, чтобы он обнял ее еще крепче, только она боялась, что ее ребра просто не выдержат. Медленно, очень медленно тепло его тела и сила, исходившая от его рук, помогли ей успокоиться, и ужас постепенно отступил.
- Он мог застрелить тебя, - прошептала она, с трудом удерживая слезы.
Хантер отвел с ее лица упавшую на глаза прядку волос.
- Не успел бы. Я бы первый изрезал его на кусочки, и он это прекрасно понял. - Его губы легко прикасались к ее щеке, к шее, к губам. - Все прошло, Лия. Он уехал.
Она будто таяла в его объятиях, и казалось, что его нежная ласка нужна ей сейчас больше, чем все сокровища мира. Словно почувствовав ее отчаяние, Хантер поцеловал Лию. Однако на сей раз это был вовсе не такой страстный поцелуй, каким они обменивались всего несколько минут назад. Бережное прикосновение его губ заставило Лию испытать такое наслаждение, что ей показалось: сейчас у нее просто разорвется сердце.
- Я боюсь его, Хантер, - тихо призналась она.
Хантер бросил взгляд в сторону призрачного облачка пыли, исчезавшего вдали.
- Расскажи мне о нем. - Это прозвучало как приказ.
Лии потребовалось хорошенько собраться с мыслями, чтобы суметь связно ответить Хантеру.
- Вообще-то я тебе уже почти все рассказала. Хотя я и не могу ничего доказать, тем не менее я подозреваю, что именно он виноват в том, что проволока на наших изгородях постоянно оказывается срезанной. Пару раз наш скот чего-то пугался и разбегался куда глаза глядят, и мне это кажется весьма подозрительным. Кроме того, как-то оказались отравлены несколько колодцев. - Лия пожала плечами. - Ну, и все такое прочее.
- Он виноват в том, что ранчо так запущено. - Это был уже не вопрос. - Ты ведь предпочитаешь не появляться тут в одиночку, верно? Именно поэтому до сегодняшнего дня ты не видела, что тут творится.
Лия наклонила голову.
- Я и другим не позволяю приезжать сюда, - тихо проговорила она. - Если они и бывают тут, так только группой. Просто я слишком боюсь, что случится нечто ужасное.
- А ты сообщала обо всем этом в "Лион Энтерпрайзиз"?
Лия бросила на Хантера взгляд, исполненный горечи.
- А как ты думаешь, откуда Джонс получает приказания поступать именно так, как он поступает?
- Тебе это точно известно?
Лия быстро вырвалась из объятий Хантера - на смену страху мгновенно пришел гнев.
- Мне ничего точно не известно. Если бы я хоть что-то знала наверняка, Булл Джонс давно бы загорал за решеткой, а я начала бы судебное дело против "Лион Энтерпрайзиз" и на законном основании получила бы от них толстый ломоть. Кажется, ты женился на мне, чтобы завладеть этим ранчо, ведь так? Тогда, если тебе хочется сохранить его, нам придется защищать его, а иначе мы с тобой оба проиграем.
Хантер отвернулся и поискал свою шляпу.
- Садись на лошадь.
Лия уставилась на него, не веря своим ушам.
- Прямо сейчас? Вот так? И что же, разговору конец?
- Мне бы хотелось проверить состояние дел с южной стороны ранчо, пока еще не стемнело.
- Но ведь как раз туда и уехал Булл! А что, если мы снова столкнемся с ним? - нервно спросила Лия.
Хантер надвинул шляпу пониже на лоб, и его лицо оказалось в тени. Лия так и не смогла разобрать выражение его лица, когда он ответил:
- Тогда я постараюсь вспомнить о вежливости и представлюсь ему.
Лия прильнула к Хантеру, вознамерившись помешать ему подойти к лошади.
- Прошу тебя, Хантер. Ну разве нам не пора сейчас же отправиться домой? Ведь посмотреть на южное пастбище можно и завтра утром. Ну скажи, зачем самим искать неприятности?
Горькая улыбка тронула уголки его губ.
- Ты представляешь все наоборот. Мне кажется, это неприятности сами ищут нас. - В первую минуту Лия подумала, что сейчас он будет настаивать на поездке в сторону южного пастбища, однако Хантер наконец кивнул. - О'кей. На сегодня я увидел достаточно. Но завтра утром я непременно съезжу к южному пастбищу. - Именно с таким вариантом Лии пришлось смириться.
Войдя в кабинет, Хантер поднял телефонную трубку и долгую минуту смотрел на нее, словно раздумывая о чем-то, а затем набрал несколько цифр. Прозвучали долгие гудки, и абонент ответил:
- Кевин Андерсон.
- Это Хантер. Что у нас новенького? - Нахмурившись, Хантер выслушал длинный доклад и сделал несколько коротких заметок. - О'кей. В таком случае пока ничего не делай. Не хотелось бы попасть пальцем в небо. Все остальное спокойно может подождать до моего возвращения.
- А как у вас, никаких проблем? - поинтересовался Кевин.
- Пожалуй, что и так. - Хантер налил в бокал виски и одним быстрым глотком осушил его. - Сегодня я еще раз столкнулся с Буллом Джонсом.
В голосе Кевина прозвучало искреннее беспокойство.
- Ему уже известно, кто вы такой?
- Пока еще нет. Ведь о нашем бракосочетании не трубили на всех углах, так что в курсе лишь несколько человек. С другой стороны, если он дознается, может возникнуть проблема - все зависит от того, насколько он окажется болтлив.
- Что требуется от меня?
- Пришли мне его личное дело. Отправь с курьером, чтобы к утру оно было здесь.
- Будет сделано. А что потом? Вам разве не хочется, чтобы он… сошел со сцены?
Хантер взвесил это предложение и устало потер ладонью затылок.
- Нет. Ничего пока не делай. Если мы начнем действовать слишком быстро, мне придется сдать всю партию.
- Как скажете, начальник-то у нас вы.
- Спасибо, Кевин.
Повесив трубку, Хантер налил себе еще немного виски и уставился в потолок. Пожалуй, пора в постельку с красавицей новобрачной. Пора привлечь это женственно-мягкое, нежное, дикое создание в свои объятия и… уснуть. Он допил виски, отчаянно желая, чтобы алкоголь оглушил его - по крайней мере настолько, чтобы убить сжигавшую его страсть. Терпение. Еще немного терпения. Еще немного - и это женственно-податливое, нежное и дикое создание будет принадлежать ему.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
На рассвете следующего дня Лия выскользнула из объятий Хантера. На этот раз она твердо помнила о его предостережении и оделась, прежде чем спуститься в кухню, чтобы взять очередное яблоко. Подбежав к ограде южного пастбища, она свистнула, подзывая жеребца. Однако вместо коня Лия увидела лишь белохвостого оленя и целое семейство кроликов, которые, напуганные ее неожиданным появлением, брызнули по траве в разные стороны и исчезли из виду. Озадаченная, Лия взобралась на верхнюю перекладину изгороди и немного подождала, но Фантазер все не появлялся. Не иначе как у него нашлось более интересное занятие.
Решив, что Фантазер предпочел кустик дикого клевера свиданию с хозяйкой, Лия откусила кусочек яблока, наблюдая, как солнце поднимается все выше и его уже по-летнему жаркие апрельские лучи заливают ярким светом зеленое поле, испещренное сине-лиловыми островками колокольчиков и пронзительно-оранжевыми цветами "индейских кистей". Что ни говори, это самое лучшее время дня. И самое приятное время года.
Позади нее хрустнула веточка.
- Красиво, правда? - как ни в чем не бывало спросила Лия.
- Да. - Хантер облокотился на верхнюю перекладину изгороди и посмотрел на Лию. - Сегодня ты не станешь обвинять меня, что я подкрадываюсь?
- Ты скрипнул дверью кухни.
- Угу, и протопал по двору.
На ее губах появилась лукавая улыбка.
- Я чуть было не повернулась, чтобы первой увидеть тебя, но ты, похоже, так старался не шуметь, что я решила не портить тебе удовольствие.
- Благодарю за выдержку, - ответил Хантер без тени иронии в голосе. - Твоего жеребца по-прежнему не видно?
Лия нахмурилась и отбросила огрызок яблока на луг.
- Я свистнула, но он так и не появился. Если мы поедем на южное пастбище, мы непременно наткнемся на него. Ты уже готов? - Она спрыгнула с изгороди, отчаянно желая, чтобы Хантер поскорее окончил осмотр ранчо. Может быть, если они отправятся пораньше, им удастся избежать столкновения с Буллом Джонсом.
- Нет, я не готов. - Хантер удержал ее за плечо, заставляя остановиться. - Еще не совсем готов.
- Почему? - настороженно поинтересовалась Лия. - Что-то случилось?
- Можно сказать и так. - Он слегка ослабил хватку, хотя по-прежнему не отпускал Лию. - Сегодня утром ты снова ушла.
Услышав осуждение в его голосе, Лия вся ощетинилась. Да, она не стала спорить и согласилась спать возле него, но неужели же он будет диктовать ей, когда она вольна уходить, а когда - нет? Если Хантеру хочется именно этого, так его ожидает крупное разочарование.
- А что, нельзя?
- Нет. Мне это не нравится. Завтра утром ты начнешь день в моих объятиях.
Она вырвалась и быстро отступила назад, но что-то во взгляде черных глаз Хантера заставило ее неожиданно смутиться.
- А какая тебе разница, там я или нет?
Похоже, ее вопрос искренне позабавил его.
- Вот разбуди меня завтра утром, и узнаешь, какая разница.
В этом она ни минуты не сомневалась. Однако это не означало, что она готова так легко сдаться.
- Я подумаю, - милостиво проговорила Лия. - Но я люблю по утрам делать, что мне хочется.
- Ты можешь быть предоставлена самой себе и в другое время, - сообщил он ней. - Мне хочется побыть с тобой наедине. В каждом браке есть моменты, когда хочется побыть… совсем наедине.
Неожиданно Лия сообразила, к чему он клонит, и почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Получается, момент истины наконец-то настал. Если она правильно поняла его просьбу, завтра утром ей предстоит исполнить свой супружеский долг и по-настоящему стать его женой. Таким образом, их брак станет действительным и они образуют семейную пару, и неважно, что она отнюдь не горит желанием сделать это. Неважно, что финальная точка в конце их брачного контракта вызывает у нее лишь беспокойство и волнение. Именно к этому она себя приговорила, когда они обменивались брачными обетами, и завтра ей предстоит выполнить свой обет. И все было бы хорошо, если бы в сердце ее не таился смертельный страх - страх того, что, завладев ее телом, Хантер завладеет также и ее душой и тогда она уже никогда не будет принадлежать самой себе.
- Ладно, - согласилась она наконец. - Утро отныне наше время.
Хантер наклонил голову.
- Позднее мы поговорим также о днях и вечерах.
- Хантер…
- Пора приниматься за работу, - прервал он ее, и в его глазах загорелся веселый огонек. - У нас не осталось булочек, которыми мы закусили вчера?
- Великое множество, - ворчливо откликнулась Лия. - Инес оставила нам запас на несколько лет. Пойду принесу их.
- Захвати еще термос с кофе, если не трудно. А я пойду оседлаю лошадей.
Спустя пятнадцать минут они уже ехали верхом, направляясь к южной границе ранчо. Мерин Хантера казался особенно возбужденным, грыз удила и шарахался от малейшего шума. Хантер без особого труда справлялся с ним, но Лия не сомневалась, что обычно ему не приходится ежеминутно усмирять его. Словно почувствовав что-то в воздухе, ее кобылка тоже начала беспокоиться.
- Может быть, они что-то почуяли? - нервно спросила она. - Изюминка никогда раньше не вела себя так.
- Что-то их напугало, - согласился Хантер. - Твои работники в последнее время не замечали следов пумы?
- Да нет… - Неожиданно Лия почувствовала, что начинает беспокоиться за Фантазера. - Зима ведь была не очень тяжелая. Сейчас им нет причины подбираться так близко к жилью, кругом и так хватает мелкой добычи. - Но она понимала, что пытается убедить скорее саму себя, чем Хантера.
- Не паникуй. Я же не говорю, что это непременно должна быть пума. Мне просто показалось, что следует подумать и о хищниках. - Хантер пристально посмотрел на Лию. - Я хочу, чтобы ты была настороже, понимаешь? А тем временем давай-ка лучше проверим проволоку. Ну, за дело…
После этого они почти не разговаривали. Лия осматривалась по сторонам, пытаясь заметить что-нибудь необычное. Животные по-прежнему нервничали, но она не смогла определить, почему они так странно себя ведут.
Довольно скоро Хантер остановился, осматривая провисавшую на верху изгороди колючую проволоку.
- Следующая секция граничит уже с владениями "Лион Энтерпрайзиз", ведь так? - поинтересовался он, и в его голосе прозвучало явное беспокойство из-за плачевного состояния ограждения.
- Да, отсюда и дальше, - подтвердила Лия.
- Ты просто сама напрашиваешься на неприятности, если допускаешь, чтобы хозяйство пришло в такой упадок. Да здесь стоит только разок как следует дернуть - и придется как минимум прочесывать всю территорию ранчо "Сёркл Пи", пытаясь разыскать убежавший скот. В понедельник утром надо заняться этой изгородью прежде всего.
- А как же Булл Джонс? - обеспокоенно спросила Лия.
Жесткие складки пролегли возле губ Хантера.
- Предоставь его мне и не волнуйся из-за него. Мне кажется, мы с ним очень быстро сумеем договориться и понять друг друга.
К полудню они уже почти закончили свой инспекционный объезд. И вот тут-то, поднявшись на вершину невысокого холма, внезапно поняли причину столь странного поведения лошадей. Забор, разделявший территории двух соседних ранчо, лежал на земле. А дальше вниз по круто спускающемуся склону пощипывал травку Фантазер… бок о бок с кобылой с ранчо "Сёркл Пи", которую он, несомненно, отбил.
Хантер резко натянул поводья и быстро бросил внимательный взгляд на Лию.
- Так это - жеребец? Это та самая лошадь, которую ты кормила вчера утром?
Лия удивленно посмотрела на него.
- А ты разве не заметил?
- Нет, не заметил, - парировал он. - Не заметил потому, что смотрел тогда вовсе не на этого проклятого жеребца.
Если не на лошадь, на что же тогда он… Неожиданно Лия все поняла, и краска горячей волной залила ее щеки. Не "на что", а "на кого". Тогда он, не отрываясь, смотрел только на нее… и видел, что из одежды на ней была одна ночная рубашка. Ну, теперь уж ничего не поделаешь. И ничего уже не изменишь.
- Не понимаю, какая разница от того, жеребец он или же…
- Есть разница, и очень большая, - оборвал он ее. - Не всякий мерин способен повалить забор только для того, чтобы оказаться поблизости от кобылы, которая понравилась. Однако почти каждый жеребец сделает это практически без каких-либо усилий. - Хантер сдвинул шляпу на затылок, очевидно стараясь продумать возможный выход из создавшейся ситуации.
Лия, в отличие от него, не проявляла признаков нерешительности. По ее мнению, выход мог быть только один. Ни на минуту не задумываясь о последствиях, она рванулась через поваленный забор и собралась приблизиться к жеребцу. Вернее, приблизилась бы, если бы Хантер не пришпорил своего мерина и не загородил Лии дорогу, как всегда действуя с молниеносной быстротой.
- Черт побери, о чем ты думаешь? Что ты собираешься делать? - закричал он, схватив поводья лошади Лии и заставив ее резко остановиться.
Лии отчаянно хотелось освободить поводья из требовательных пальцев Хантера, но она не посмела, опасаясь поранить нежные губы Изюминки.
- А что, ты сам не можешь догадаться? - вспыхнув, ответила она. - Я собираюсь забрать моего жеребца. Пропусти меня, Хантер. У нас не так уж много времени.
Не веря своим ушам, Хантер в упор уставился на нее.
- Ты что, говоришь серьезно?
- Еще как серьезно. - Чувствуя, что хозяйка нервничает, Изюминка попыталась было попятиться, но тихо сказанное слово и нежная, но твердая рука вновь заставили ее повиноваться. Лия торопливо заговорила: - Если Булл Джонс обнаружит Фантазера на своей земле, первым делом он пристрелит его, а уж потом начнет задавать вопросы. Мне необходимо перегнать оттуда жеребца раньше, чем произойдет нечто в этом роде. - Она собрала поводья, готовая в любой момент выдернуть их из руки Хантера и поступить по-своему.
Словно прочитав ее мысли, Хантер крепче сжал поводья Изюминки, предотвращая таким образом любую возможность внезапного действия.
- Только попробуй накинуть на него веревку - и он тут же затопчет тебя. Хотя все это не имеет значения. Только попробуй, и я первый прикончу его задолго до того, как Фантазеру придет в голову мысль причинить тебе хоть малейшее зло.
- Хантер, - прервала она его, готовая спешиться и подойти к Фантазеру. - Ведь мы тратим время, а его у нас почти нет.
- Отлично. Тогда у тебя есть два выхода, - сообщил он ей. - Можешь продолжать препираться со мной, и в таком случае этот жеребец останется там до второго пришествия. Или же…
- Или? - нетерпеливо поторопила она его.
- Или можешь сделать то, что я тебе скажу, - думаю, тогда нам удастся перегнать его оттуда. Только выслушай сначала вот что, Лия. Если когда-нибудь ты еще раз попытаешься встать между жеребцом и кобылой, которую он только что покрыл… если нечто в этом роде случится еще раз - я не отвечаю за свои действия.
- Ах, не отвечаешь… - Гнев охватил Лию, и она даже не старалась скрыть свою ярость. - Нечто вроде этого ты заявил и вчера, когда увидел, что я разгуливаю в ночной рубашке! Может быть, стоит сразу сообщить мне, в каких еще случаях ты не несешь ответственности за свои действия?! Просто на всякий случай, чтобы я уже больше ни в чем не сомневалась?..