Лжешь или любишь? - Дэй Леклер Дэй Леклер 17 стр.


Она не обратила на это ни малейшего внимания, пытаясь удержаться в седле и одновременно торопясь успеть к центру готовой разыграться битвы. На середине холма Лия осознала, что донельзя испуганная кобыла не пойдет дальше. Лия натянула поводья и соскользнула на землю. Не более двух секунд потребовалось ей на то, чтобы отвязать от седла желтый дождевик. Резко крича во весь голос, Лия побежала прямо к жеребцам, изо всех сил размахивая в разные стороны над головой ярко-желтым куском пленки.

Когда она приблизилась, Лазоревый вдруг оступился. К счастью, Лии припомнилось, как Хантер размахивал своей рубашкой перед быком, отвлекая его внимание. Не успел Фантазер рвануться вперед, готовый нанести смертельный удар, как Лия швырнула дождевик прямо в морду своего коня. Фантазер шарахнулся в сторону, отчаянно мотая головой и пытаясь избавиться от внезапно упавшего на него плаща.

- Лия, отходи! - закричал Хантер, подбегая к ней. Обвив рукой ее талию, он буквально отбросил ее в сторону и, ни минуты не раздумывая, быстро встал между Лией и грозящей ей опасностью, готовый защищать и ее и себя одной лишь веревкой, почему-то оказавшейся у него в руках.

Фантазер пятился и мотал головой - наконец ему удалось сбросить дождевик. На мгновение он застыл, словно решая, кого следует атаковать сначала: людей или же почти побежденного чужака. Именно это мгновение и требовалось Хантеру. Он сделал почти незаметное глазу движение - и веревка описала дугу в воздухе, плотным кольцом обхватывая передние ноги жеребца. Хантер изо всех сил натянул веревку, заставляя жеребца упасть на колени.

Круто развернувшись, Хантер подбежал к Лии. Схватив ее свободной рукой, он помог ей подняться на ноги, а другой поспешил обмотать веревку вокруг ближайшего к ним дерева. Неимоверно быстро и умело он завязал надежный узел, и теперь опасность почти миновала.

Тяжело дыша, Хантер медленно повернулся к Лии.

- Женщина, нам с тобой придется очень серьезно поговорить. И после нашего разговора, обещаю тебе, некоторое время тебе будет очень больно сидеть.

- Ты что, угрожаешь мне физическим насилием? - недоверчиво спросила Лия.

Он так разозлился, что не в силах был держать себя в руках.

- Черт побери, ты права - я действительно угрожаю тебе насилием! - огрызнулся он. - После того, что ты тут учинила, можешь считать, что тебе крупно повезет, если я не сделаю ничего другого!

- Не могла же я просто стоять и ждать, пока один из этих жеребцов прикончит другого.

Хантер шагнул к ней ближе, возвышаясь над ней во всю высоту своего немаленького роста, кулаки у него были сжаты, и Лия увидела, как на щеке его задергался мускул.

- Еще как могла, и скажу больше - именно это тебе и следовало сделать. Ничего, я тебе еще разок все объясню, век будешь помнить! Однако сейчас у тебя есть более срочное дело.

- И какое же?

Хантер протянул руку.

- Твой жеребец, - кратко ответил он.

Лия сама удивилась, что Хантеру удалось с такой легкостью отвлечь ее внимание. К своему облегчению, она увидела, что Лазоревый поднялся на ноги и удаляется с поля боя, по-хозяйски гоня перед собой гарем кобыл. Лия подбежала к Фантазеру, на всякий случай держась на безопасном расстоянии, и медленно обошла вокруг поваленного жеребца, стараясь рассмотреть, не пострадал ли он. Фантазер лежал на боку, тяжело дыша и вздрагивая всем телом, однако, судя по всему, с ним ничего серьезного не приключилось. Лия уже успела задуматься о том, как бы с наименьшими трудностями вернуть Фантазера на родное пастбище, как к ним подъехал Булл Джонс.

- Уйди с дороги, Лия, - свирепо приказал он. Лия подняла глаза и ужаснулась, увидев, что Булл вытащил свой "Ремингтон" из кобуры и целится в жеребца. - Я собираюсь проделать этому bronco дырочку между глаз. Если не хочешь получить такое же украшение, держись-ка в стороне.

Лия даже не заметила, как Хантер повернулся к ним. Только что Булл Джонс сидел верхом на своей кобыле, а в следующую минуту он лежал, растянувшись на земле. Пистолет его был отброшен далеко в сторону, а сапог Хантера твердо стоял на груди Джонса.

- У нас до сих пор так и не было возможности представиться друг другу, - проговорил Хантер тихим, полным угрозы голосом. - Пришло время исправить это упущение.

- Мне дела нет до того, кто ты такой, hombre. Отпусти меня и катись с моей земли к чертовой матери. - Булл извивался в пыли, пытаясь освободиться. Но у него ничего не получалось. Лия догадывалась, что Булл останется в такой позе до тех пор, пока Хантер не примет какое-то решение.

- Во-первых, это не твоя земля. - Сапог крепче пригвоздил Булла Джонса. - А во-вторых, меня зовут Прайд. Хантер Прайд. Попробуй назови меня hombre еще хоть раз, и больше тебе не придется ни говорить, ни жевать.

- Прайд! - Булл вытаращил глаза. - Тогда я тебя знаю! Ведь ты…

- …муж Лии, - ровным голосом прервал его Хантер.

- Ах, черт, я ведь и подумать не мог, что вы и есть Прайд… - запротестовал Булл. - Вам бы надо было хоть как-нибудь сказать…

- Поскольку я считаю себя человеком справедливым и разумным, предлагаю выбор. Можешь встать, забраться на свою клячу и уехать отсюда подальше, спокойно и по-приятельски. Или же можешь остаться, и тогда мы продолжим наш разговор. Ну, что тебе больше нравится?

- Отпустите меня. Я ухожу.

Хантер снял сапог с его груди и отступил в сторону. И хотя он стоял вполне расслабившись - руки вдоль тела, а ноги слегка расставлены, - Лия знала, что внутренне он собрался, готовясь действовать, если Булл и дальше будет продолжать свои угрозы. Загонщик медленно поднялся на ноги и нагнулся за пистолетом.

- Можешь не беспокоиться, он тебе больше не понадобится, - сказал Хантер с ноткой предупреждения в голосе. Ошибки быть не могло. - А напоследок…

- Что еще? - устало поинтересовался Булл.

- Когда будешь уезжать, на прощание оглядись по сторонам.

Джонс внезапно все понял и резко покраснел, так что краска залила его шею.

- Вы не можете так со мной поступить. У меня есть связи, я этого не допущу.

На губах Хантера заиграла полная ядовитой иронии улыбка.

- Мои связи, знаешь ли, будут посильнее.

- Вы еще обо мне услышите, - проворчал Булл, забираясь на свою кобылу.

- Если тебе когда-нибудь захочется закончить наш милый разговор, не церемонься, заезжай в гости. Буду рад с тобой поболтать. - Хантер подождал, пока загонщик не отъедет на такое расстояние, что уже не сможет расслышать его слова, а затем повернулся к Лии: - Теперь твоя очередь.

- Как ты можешь это сделать? - спросила Лия, жестом указывая на спину быстро удаляющегося Булла Джонса. - Каким образом ты можешь утолить его?

Взгляд Хантера стал непроницаемо загадочным.

- Скажем так: Бадди Петерсон поймет, что в его интересах будет… последовать моей рекомендации.

Лия слегка нахмурила лоб. Несколько секунд она напряженно размышляла, а потом кивнула.

- Будем надеяться, что ты окажешься прав.

- Я прав.

Хантер шагнул к Лии, и она застыла. Как ни хотелось ей сейчас развернуться и бегом броситься наутек, она отказывалась признать себя побежденной.

- Знаю, знаю. Теперь моя очередь. Ну давай же. Покричи на меня. Потопай ногами, поругайся, если тебе так этого хочется. Только скорее кончай.

- Это все не шутки, Лия. - Он обеими руками привлек ее ближе к себе и хорошенько потряс. - Ведь ты же могла погибнуть. Ведь могло оказаться так, что я бы ничего не сумел сделать, не успел помешать этому, черт побери. Я мог бы просто не добежать до тебя.

- Мне надо было спасти Фантазера, - возразила Лия.

Хантер буквально отшвырнул ее в сторону, словно сам испугался того, что мог сделать, продолжая и дальше сжимать ее плечи.

- Ты что, до сих пор так ничего и не поняла? Да ведь этот жеребец - ничто по сравнению с твоей безопасностью! Лучше бы я позволил Джонсу пристрелить этого хулигана, а сам не вмешивался ни во что.

Лия почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и она недоверчиво уставилась на Хантера.

- Неужели ты говоришь серьезно?

Его глаза загорелись гневом, который он, очевидно, едва сдерживал, и черты его лица стали еще тверже.

- Абсолютно серьезно. Изволь обещать мне сейчас же, что никогда, ни в какой ситуации, не будешь снова рисковать своей жизнью из-за этого жеребца, или я с ним разделаюсь.

Он говорил совершенно серьезно. Лия всегда гордилась тем, что могла разобрать, когда мужчина говорит на пределе терпения, а Хантер, вне всякого сомнения, уже приблизился к опасной черте. Очень медленно она кивнула:

- Обещаю.

- А я постараюсь сделать так, чтобы ты сдержала свое обещание, - предостерег ее Хантер.

Лия переплела пальцы рук.

- Но ты ведь не станешь продавать Фантазера?

Хантер заговорил совсем другим, сухим и насмешливым голосом, и глаза его постепенно приняли обычное выражение.

- Не беспокойся, Лия. Твой конь пока в безопасности, даже если тебя это не касается. Садись в седло. Надо привести этого bronco домой. И когда мы вернемся и я немного приду в себя, мы с тобой закончим наш разговор.

- Очевидно, это будет не раньше следующей недели?.. - осмелилась она предположить.

Хантер надвинул широкополую шляпу пониже на лоб.

- Скажи лучше - через месяц. - Проговорив это, он повернулся и зашагал к своему мерину.

Хантер заказал через оператора разговор с Кевином Андерсоном и, как только их соединили, не стал тратить время на ненужные приветствия.

- Сегодня я уволил Булла Джонса.

Кевин тихо выругался.

- И что я теперь должен делать?

- Позаботься обо всем. Проследи за тем, чтобы не возникло… каких-либо осложнений.

- Это из-за Лии? Она все узнала?

- Нет, думаю, что нет. Однако, если учесть, что я уволил Джонса в ее присутствии, будет настоящим чудом, если она ничего не заподозрила.

- А что, если она…

- Не волнуйся, - резко прервал его Хантер. - Я сам справлюсь со своей женой.

Какой-то тихий звук заставил его повернуть голову. В дверях стояла Лия, и вид у нее был взволнованный и обеспокоенный. Успела ли она что-нибудь услышать? - подумал Хантер, стараясь сохранить на лице безразличное выражение. Жестом он пригласил ее войти.

- Послушай, Кевин, я должен кончать. Мы еще созвонимся. - Хантер повесил трубку, не дожидаясь ответа, затем встал, обошел вокруг стола и присел на его краешек, молча глядя, как Лия подходит все ближе. Поймав кончик ее косы, он притянул ее к себе. Господи, как же она желанна ему!.. И он точно знал, что и она так же хочет его. Он видел желание в ее глазах, в том, как слабо задрожали ее губы, как чаще забился ее пульс, едва он прикоснулся к ней.

Не пытаясь скрыть от нее силу охватившего его желания, он грубо привлек ее к себе, поставив между своих ног. Глаза ее округлились, став почти фиолетовыми от переполнявшего ее чувства, губы приоткрылись, дыхание стало поверхностным и неровным, и румянец жаркой волной залил ее щеки. В одну минуту Хантер расплел ее косу, и вот уже золотистые локоны окутали их, словно шелковистый плащ из солнечного света.

Не в силах устоять перед искушением, он поцеловал ее, поцеловал с такой неистовой силой страсти, что не в состоянии больше был сдерживать свое желание.

- Не спорь со мной, - прошептал он, отрываясь от ее губ. - Никогда. Ни за что.

- Спорить с тобой? - слабо переспросила она, и в голосе ее послышались одновременно и смех, и страстный голод любви. - Хотела бы я попробовать.

- Тогда поцелуй меня, Лия. Поцелуй так, как тебе этого хочется.

Казалось, она плавилась в его объятиях, мечтая слиться с ним в единое целое.

- Мне всегда этого хотелось… Разве ты до сих пор сам не понял? - прошептала она и закинула руки ему на шею.

Лия лежала, глядя в потолок, где лунный свет нарисовал спутанную массу черных контуров веток и листьев. О чем же он говорил? - беспокойно размышляла она.

Повернув голову, она посмотрела на спящего рядом Хантера. Его страсть в эту ночь превзошла все, что когда-либо было между ними. И не один раз сегодня она была близка к тому, чтобы сказать ему наконец, как сильно его любит. Однако что-то все время останавливало ее. Вот только что именно? Может быть, разговор с этим таинственным "Кевином"?

Лия нахмурилась и снова уставилась в потолок. О чем же таком он мог разговаривать? Что имел в виду Хантер, говоря: "Я сам справлюсь со своей женой"? И почему эти, казалось бы, ничего не значащие слова наполнили ее душу такой тоской и таким страхом?

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

На следующее утро, когда Лия проснулась, Хантера рядом с ней не было. Такое случилось впервые. В панике она быстро села на постели - ей вовсе не нравилось чувствовать себя покинутой. Хантер был прав - раньше, когда она просыпалась в его объятиях, день начинался совсем по-другому, и столь резкое нарушение обычая пришлось Лии не по душе.

Она встала и отправилась на поиски - но нашла только коротенькую записку, в которой он объяснял, что его неожиданно вызвали в Хьюстон. Прочитав это, Лия слегка всполошилась. Ведь она так надеялась, что сможет поговорить с ним, что он обнимет ее, успокоит и скажет, что его разговор с этим, как его… Кевином никак не связан с их браком - или с ранчо.

Довольно, она уже достаточно доверилась ему - доверилась слепо, подумала Лия и внезапно почувствовала укол совести. Да уж, хватило одного непонятного инцидента - и все ее доверие рассеялось, как рассеивается влажный туман перед восходом солнца.

- Я, пожалуй, съезжу в город за покупками, - сказала Лия бабушке, решив, что надо дать выход своему беспокойству.

- Тогда загляни к ювелиру и посмотри, не починил ли он мои часы, - попросила Роуз. - Я отдала их на прошлой неделе, а без часов чувствую себя совсем голой.

- Ладно, - согласилась Лия.

Вскоре после этого она села за руль грузовика-пикапа, который обычно использовался на ранчо для всяких хозяйственных надобностей, и спустя полчаса была уже в небольшом городке Кроссроудсе. Там она целый час гуляла, рассматривая витрины магазинов, и даже побаловала себя эклером в кондитерской "Сладкий грех", прежде чем неожиданно увидела новый магазинчик антиквариата. Заинтригованная, Лия зашла внутрь и, поблуждав среди полочек и витрин, обнаружила статуэтку, которую твердо решила купить, какой бы ни оказалась цена.

Сделанная из олова тускло-серебристого цвета, фигурка изображала рыцаря верхом на слегка присевшем на задние ноги коне. Высоко поднятая рука сжимала копье - рыцарь только что победил страшного дракона с красно-рубиновыми глазами. Другой рукой рыцарь обнимал прекрасную даму, утешая и успокаивая ее. Струящееся платье дамы сразу же напомнило Лии ее собственный подвенечный наряд, и она усмехнулась про себя. Если вспомнить еще историю с хрустальным шаром, которую ей рассказал Хантер, ничего лучше нельзя было разыскать. Лия решила поставить фигурку в кабинете и посмотреть, сколько времени Хантеру понадобится, чтобы обнаружить ее. Интересно, дойдет ли до него значимость такого жеста?.. Уплатив за статуэтку, Лия вышла из магазинчика и перешла улицу, направляясь в лавку ювелира.

- Доброе утро, Лия, - владелец ювелирного магазина Клайд приветствовал ее дружелюбной улыбкой. - Вчера вечером я как раз закончил ремонтировать часы Роуз. - Он записал причитающуюся с Лии сумму в кассовую книгу и протянул ей часы в коробочке. Затем, рассматривая пакет с эмблемой нового антикварного магазина, Клайд заметил: - Как я вижу, ты заглянула к моим новым соседям - антикварам. Присмотрела что-нибудь интересное?

- Ну конечно же. Хочешь посмотреть? - Клайд заинтересованно кивнул, и Лия развернула свою покупку, гордо демонстрируя ее ювелиру.

- Действительно, превосходная вещица… - Клайд внимательно посмотрел на Лию сквозь очки в роговой оправе. - Похоже, это немного запоздавший свадебный подарок, так? - поинтересовался он на правах давнего друга и, когда Лия кивнула, радостно улыбнулся. - Я очень рад. Хантер - отличный человек.

Неожиданная идея пришла Лии в голову, и она вытащила из-под ворота блузки кулон, который подарил ей Хантер.

- Клайд… А ты не мог бы сделать точно такой, только в миниатюре?

- И надеть его на шею рыцарю? - догадливо закончил он. Клайд задумчиво покусал губы. - Вообще-то это не должно быть чересчур трудно. Собственно говоря, у меня есть камушек, который бы идеально подошел.

- А сколько времени это займет? - обеспокоенно спросила Лия.

В глазах Клайда загорелся веселый огонек.

- Мне кажется, оправа кольца миссис Уайтхэвен вполне может подождать. Что ты скажешь, если все будет готово через час?

Лия облегченно вздохнула.

- Великолепно.

- А могу ли я внести одно маленькое предложение? - Клайд подошел к витрине, в которой красовались разнообразные безделушки из олова, и достал одну из них - ковбойскую шляпу. Шляпа подошла рыцарю, словно была специально отлита именно для него. - Я мог бы перекусить ленту, надеть шляпу на голову рыцаря и закрепить так, чтобы шляпа больше не соскакивала. Ну, что ты скажешь?

Лии показалось, что лучше и придумать невозможно.

- Вперед, - скомандовала она. - Я вернусь через час. И вот еще что, Клайд… - Он поднял глаза от статуэтки, и Лия улыбнулась. - Спасибо тебе.

- Я же твой друг, Лия… Обращайся ко мне в любое время.

Ровно через шестьдесят минут Лия уже выходила из ювелирного магазина - во второй раз, и статуэтка рыцаря в ковбойской шляпе и с амулетом на шее была завернута в нарядную подарочную упаковку и надежно убрана в сумочку. К величайшему отчаянию Лии, первым человеком, которого она встретила на улице, оказался Булл Джонс. Раньше чем она успела свернуть в сторону, он уже загородил ей дорогу.

- Батюшки, да никак это мисс Хэмптон. - Булл вытащил изо рта сигару, которая, по обыкновению, была почти изжевана. - Или нет, прошу прощения. Вас ведь теперь величают миссис Прайд, не так ли?

- Да, именно так, - резко ответила ему Лия.

И если бы вы были поумнее, то запомнили бы это и держались подальше, пока Хантер не прослышал, что вы снова начинаете надоедать мне.

- А меня это нисколько не беспокоит. Муженька вашего тут нет. И к тому времени, когда он вернется, меня уже давно не будет поблизости.

Кровь похолодела у Лии в жилах, она торопливо огляделась по сторонам и немного успокоилась, заметив, что кругом хватает свидетелей будущего столкновения. Затем она яростно уставилась на Булла.

- Вы хотите мне что-нибудь сказать? Тогда выкладывайте. Если же нет, прочь с дороги, а не то я так закричу, что у всего города уши заболят.

- Вы всегда были настоящей маленькой стервочкой. О'кей. Зачем ходить вокруг да около? Ваш муж в Хьюстоне, так? - Он расхохотался, увидев удивление на лице Лии. - Что, вам нечего на это сказать? И вам даже не хочется спросить, откуда я про это узнал?

- Да мне дела до этого нет. - Лия отчаянно старалась не поддаваться искушению и не дать воли своему гневу. Нельзя играть по правилам, которые предлагает этот негодяй. Однако ее показное спокойствие его не обмануло.

- А я бы мог вам кое-что сказать, - проговорил он с издевательской щедростью. - Он сейчас в Хьюстоне потому, что ему вздумалось созвать совет директоров "Лион Энтерпрайзиз".

Лия безразлично пожала плечами.

Назад Дальше