Бет кивнула швейцару, стараясь подавить в себе последние сомнения. Она должна наблюдать за влюбленными парами и пополнять свои знания. Она не станет мучиться от того, что ей придется делить с Томом номер, воссоздающий романтику одной из ушедших эпох. И пусть разумнее было бы лететь сюда вместе с ним, Бет требовалась долгая поездка, чтобы выработать план игры. Том вовсе не испытывал восторга от ее идеи поехать одной и готов был отменить назначенные встречи, чтобы ехать с ней. Но Бет становилось не по себе уже от одной мысли, что ей придется долго сидеть плечом к плечу с ним в тесном салоне машины и испытывать волнение от этой вынужденной близости.
Дело в том, что секс стал занимать ее мысли с тех самых пор, как Том согласился помочь ей. Когда она встретилась с ним, выходя за покупками, их общая уютная, отделанная полированным деревом прихожая, похоже, уменьшилась до размеров ореховой скорлупы. И пусть Бет тысячу раз стояла рядом с Томом в этой прихожей, она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь задыхалась в ней от недостатка воздуха.
На работе ее воображение было достаточно загружено, но все последние ночи Бет провела, терзаясь виной из-за эротических фантазий. Ох уж эти ночи. Ночами ей приходилось хуже всего. Не в силах уснуть, зная, что Том находится в квартире внизу, она представляла его в постели и спрашивала себя, что ему снится…
- Я отнесу багаж в ваш номер, мэм, - сказал коридорный, появляясь рядом с ней.
- Да, спасибо, - сказала она, бросив взгляд на мужчину.
Отделанный позументом черный форменный пиджак неуклюже сидел на его плечах. Бет посмотрела на бедж, где были указаны имя и должность. Этот мужчина заведовал хозяйством гостиницы. Странно, что он выполняет еще и обязанности коридорного… Бет приветливо улыбнулась ему.
- Я еще не прошла регистрацию, мистер Иден, но мой… - Как ей следует отрекомендовать Тома? - Мой друг уже должен быть здесь. Том Мэйсон. Отнесите багаж в его номер.
- Зовите меня просто Дерек, - сказал он с отеческой улыбкой. - Я здесь нечто вроде мастера на все руки. Если у вас возникнут какие-либо трудности, помните, что нужно набрать номер девятнадцать на любом внутреннем телефоне, и я мигом появлюсь.
- Спасибо, Дерек.
- Ишь ты, что-то они разволновались там, за стойкой. Пожалуй, вам лучше подойти, пока они не обвинили меня в том, что я отвлекаю гостей по пустякам.
Бет проследила за взглядом Дерека, направленным на стойку рецепции, где несколько служащих вскочили как по команде. Поправив на плече ремешок сумки, Бет удивилась, чем сумела привлечь к себе столь пристальное внимание, и сказала себе, что знать ей это вовсе незачем.
- Думаю, что осмотрюсь здесь, прежде чем регистрироваться, Дерек.
- Помните, нужно набирать девятнадцать на внутреннем телефоне, милочка.
- Я поняла.
Почтительно поклонившись, Дерек удалился.
Бет следовало сообщить Тому о своем благополучном прибытии, но она решила, что ее принесенный в номер багаж послужит этой цели. Она с интересом стала прохаживаться по роскошному фойе. Да… В чем нельзя отказать этому суперклубу, так это в роскоши. Мягкий свет нескольких хрустальных люстр выгодно оттенял все достоинства антикварной мебели. Стены украшали картины, запечатлевшие сцены из жизни Новой Англии начала прошлого века, отчего впечатление Бет, будто она шагнула в другую эру, лишь усилилось. Композиции из искусственных цветов, в которых преобладали ярко-красные розы, создавали в помещении восхитительную атмосферу Дня святого Валентина. Внимание Бет сразу привлекла отдельно стоящая композиция из растений, имеющая форму расположенных ярусами сердец.
Миновав огромный камин, в котором гудел огонь, наполнявший помещение желанным теплом, она подошла к ней и стала с восхищением рассматривать эту необычную композицию, украшенную мерцающими лампочками, лентами и всевозможными фигурками. Ого! Обнаженные женские тела. Обнаженные мужские тела. Обнаженные пары. И все они явно наслаждались, лаская себя и друг друга…
Продолжив свое путешествие по фойе, Бет заглядывала в витрины бутиков, но особо не присматривалась. До тех пор, пока на глаза ей не попались чудные подарочные корзиночки, наполненные всевозможными баночками и флакончиками. "Желе наслаждений", "Масло сладострастия"… Бет наклонилась ниже, чтобы рассмотреть тисненные серебром ярлыки, гласившие: "Съедобная смазка без добавления искусственных красителей. Вкус шоколада, кофе, ликера или арахисового масла".
Замечательно. Сексуальные стимуляторы станут первой записью, внесенной ею в свой журнал наблюдений. Вспомнив замечания Лоры по поводу практического приложения сил, Бет тихонько фыркнула. Ей вполне достаточно будет наблюдений.
- Можете пока подремать, - обратилась к своей небольшой своре Долли Картер, главный менеджер и владелица акций компании, собственностью которой являлся суперклуб. - Я отведу вас на прогулку, как только закончу совещание.
Собаки, разношерстная компания, включающая английского бульдога, боксера и парочку карликовых пуделей, направились в угол с покорностью, выработанной долгими годами проживания в гостиницах. Обычно им предписывалось оставаться в стенах занимаемого хозяйкой номера, но сегодня Долли привела их в офисное помещение, чтобы дать возможность сменить обстановку.
Долли намеревалась просмотреть повестку дня предстоящего, еженедельно проводящегося в пять часов совещания служащих.
"Всемирная ассоциация путешествий". Слова, написанные крупными печатными буквами в верхней части страницы, были призваны подчеркнуть важность предстоящего события, которое предстоит обсудить на совещании. Всемирная ассоциация путешествий, более известная под аббревиатурой ВАП, являлась крупнейшей туристической организацией в мире. И она присылает к ним представителя с целью дать оценку тому, насколько суперклуб отвечает критериям для получения престижной отраслевой награды. Награды, которую ее суперклубу крайне важно получить…
- Привет, привет, мисс Ди. - В кабинет с важным видом вошел Дерек.
- Добрый день, Дерек. Полагаю, что калорифер в западном крыле функционирует нормально, после того как вы поколдовали над ним?
- Да, теперь он работает как часы.
Долли одобрительно кивнула и молча взмолилась, чтобы любые другие механические и электрические устройства повременили с поломкой до отъезда инспектора ВАП. Желание не вполне реалистичное, учитывая размеры и возраст здания суперклуба.
Приветствуя каждого из входящих в конференц-зал топ-менеджеров, она наблюдала со своего места во главе стола, как они рассаживаются. За исключением недавней выпускницы колледжа Лауры, ответственной за проведение особых мероприятий, все они последовали за Долли сюда из разных гостиниц, в которых она работала управляющей в течение тридцати лет своей карьеры. Все они не только прекрасно знали свою работу, но и охотно пожертвовали своими сбережениями, оказав Долли помощь при выкупе в собственность этого исторического здания, когда прежняя управляющая компания обанкротилась.
Теперь Долли находилась в выгодном положении, имея возможность руководить штатом сотрудников, являющихся коллективным держателем акций. И хотя новая компания была их партнером по этому деловому предприятию, большинство акций находилось в ее руках и руках ее служащих. Это накладывало на Долли огромную ответственность.
- Купидонова парочка прошла регистрацию? - спросила она, начиная собрание без всякого вступления.
Купидонова парочка, а именно такое прозвище получили Том Мэйсон и Бет Джонсон во время многочисленных совещаний по подготовке к визиту представителя ВАП, являлась единственной не связанной узами брака парой, заказавшей номер на уик-энд. Этой парочке следовало уделить особое внимание. Возможно, именно она поможет клубу победить в номинации "Самое романтичное место отдыха".
- Он зарегистрировался сразу после трех часов, - доложила глава отдела продаж Анна Симпсон. - Она, по последним сведениям, еще не прибыла.
- Эта милочка здесь, - сказал Дерек. - Уже около четверти часа. Я отнес ее багаж в "Башню", а сама она решила оглядеться. Я видел, как она рассматривала витрины магазинов. Думаю, ее парень не сможет долго усидеть в номере, зная, что она здесь. Похоже, ему не терпится увидеть ее. - Дерек похлопал по миниатюрной радиостанции у себя на поясе. - Служба размещения сразу сообщит, когда он спустится вниз или она поднимется в номер.
- Отлично. Итак, мы готовы к действиям. - Долли окинула взглядом сидящих за столом. - Мы готовы?
Последовало несколько кивков, приглушенные возгласы "да" и единственная, произнесенная Лаурой фраза: "Готовы, как и всегда".
- Что слышно о приезде арбитра ВАП? - спросила Долли.
- Он, к сожалению, прислал сообщение, что прибудет завтра рано утром.
- Почему "к сожалению"?
- Я надеялась, что это будет женщина. С ними легче иметь дело, если речь идет о романтике. - Анна была опытным специалистом. Ее прагматизм способствовал тому, что ожидания гостей всегда оправдывались, и он же мог пригодиться, когда служащим необходимо было на что-то надеяться.
- Тогда нам придется усерднее работать, чтобы понравиться ему. Думайте об этом, как о прекрасном шансе, - сказала Долли. - Наш суперклуб выбран в качестве кандидата на получение премии, как наиболее романтичное место отдыха. Это одна из самых престижных наград в нашем бизнесе, и она же предполагает крупную сумму в качестве бонуса. Мы это заслужили. И я хочу, чтобы вы об этом помнили, когда станет трудно.
Джино, шеф-повар, молитвенно сложил руки:
- Но есть еще пять кандидатов на это звание.
- Наш клуб единственный, отвечающий всем требованиям романтического суперклуба, - заметила Лаура с энтузиазмом, проявлять который ее, как подозревала Долли, в обязательном порядке учили в колледже. - Каждый другой кандидат хорош в своей области. У них нет шансов, потому что мы не только работаем здесь, но и владеем собственностью. У нас есть стимул, есть мотив. Мы…
- В отчаянном положении, - вставил Дерек.
- Да, в отчаянном, - тяжело вздохнул Джино.
- Нет, не в отчаянном, - прервала спор Долли.
Она немного кривила душой. Суперклуб еще не постигло полное банкротство, но он был уже недалек от этого. Выигрыш престижной премии и получение звания самого романтичного места отдыха было крайне необходимо для их дальнейшего существования. Если управляющая компания могла в конечном счете просто пройти через процедуру банкротства, то служащим грозило потерять все, вплоть до последней рубашки. Долли была намерена сделать все от нее зависящее, чтобы этого не произошло.
- Нам представилась уникальная возможность, - произнесла она. - Сейчас мертвый сезон, но у нас практически нет свободных мест. Здесь не Флорида, поэтому погода не имеет отношения к бронированию номеров. Наши гости прибыли сюда, чтобы получить удовольствие от предоставляемых нами услуг, и мы должны делать все необходимое, чтобы они остались довольны. Мы вполне способны завоевать эту награду. - Она подняла руки и обвела взглядом присутствующих. - И… у нас есть дополнительный козырь.
Купидонова парочка. Как представлялось Долли, мисс Джонсон и сопровождающий ее мужчина были людьми преуспевающими, достаточно молодыми, чтобы их мог привлекать суперклуб, и в то же время достаточно взрослыми, чтобы знать, что делать с уникальными услугами, предлагаемыми суперклубом.
Парочка пока этого не знала, но вскоре им предстоит познакомиться с золотой стрелой Купидона, незримого покровителя суперклуба. Им предоставят в эти выходные бесчисленное количество возможностей для романтики, чтобы они окончательно влюбились друг друга и решили пожениться, и все это под неусыпным контролем администрации и пристальным наблюдением арбитра ВАП. Их путь к любви станет олицетворением всех достоинств суперклуба и даст ему необходимый шанс на получение награды.
Во всяком случае, план был именно таков.
- Что скажете, Дерек? - спросила Лаура. - Думаете, мы сможем с этим справиться?
- С таким великолепным суперклубом? С нами всеми в роли сватов? - Дерек поднял к потолку глаза и фыркнул. - У Купидоновой парочки нет шансов. - Он похлопал по рации. - Радио здесь. Служба размещения сообщит, как только парочка войдет в лифт.
- Ловите любую возможность для поощрения их романа, - улыбнулась Долли. - Первый этап начался.
- Первый этап начался, - хором отозвались ее сотрудники.
План был известен всем. Задачей первого этапа было дать почувствовать парочке все прелести, предлагаемые суперклубом, и позаботиться, чтобы они вкусили их в полном объеме. Каждый из сотрудников будет четко выполнять возложенные на него обязанности. Остальное зависит от удачи.
Так случилось, что сама Долли родилась в День святого Валентина, самый подходящий день для любви. И потому, как она считала, она пользовалась полным правом играть в этой истории роль Купидона.
- Бет!
Голос Тома донеся до нее ниоткуда. Прижаться носом к стеклу витрины и быть застигнутой врасплох… Вовсе не так надеялась Бет встретить Тома, но, увидев его, она забыла о разочаровании. Конечно, она ожидала его увидеть, но в его облике было что-то неожиданное, что-то в нем… изменилось. Длинноногий и сухощавый, он приближался к ней, весело улыбаясь. Его черные как смоль волосы блестели в свете люстр, длинная челка падала на глаза.
Он все еще был в костюме, видимо, он отправился в аэропорт сразу после встречи с клиентом и до сих пор не потрудился переодеться. И пусть она видела его в костюме практически каждый день с тех пор, как он окончил колледж, было что-то иное в накрахмаленном воротничке его белой рубашки и модельных туфлях из мягкой кожи. Том выглядел настолько непривычно ей, что при его приближении у Бет перехватило дыхание.
- Очки, - вдруг поняла она. - Ты их не надел.
Бет запрокинула голову, чтобы всмотреться в его лицо и серые глаза, чей взгляд теперь, без стекол и оправы, стал намного тверже.
В знак приветствия Том небрежно чмокнул ее в щеку.
- Дужка отломилась.
- И тебе не смогли починить их в мастерской?
- Нет. Дужка сломалась прямо на стыке. А запасной пары я не нашел. Должно быть, случайно сунул куда-то.
- О, ты носишь контактные линзы! - Бет знала, что без очков он никогда бы издали не заметил ее.
- Оправу, которая мне понравилась, моему мастеру пришлось заказывать, ну а линзы у него нашлись. Он наверняка схитрил. Он уже давно старался продать мне одноразовые линзы. - Том прищурил глаза. - Должен признаться, что они подошли. Я прекрасно вижу.
Бет видела его без очков и раньше, поэтому она не могла взять в толк, почему его лицо именно сейчас стало казаться ей властным и мужественным.
И почему ей стало трудно дышать? Должно быть, сказывалось напряжение последних недель. Желание помочь Энн и Реймонду решить их проблемы тяжелым грузом лежало на ее плечах, и вот она здесь. Ей необходимы свежие идеи, а у нее есть только эти выходные, чтобы заполнить пробелы. Неудивительно, что она испытывает стресс.
Конечно, Том заметил это. Понимание появилось в его взгляде. Он достаточно хорошо знал Бет, чтобы понять, что она чувствует себя как на иголках.
- Я зарегистрировался и сразу отправился в наш номер, поэтому мне не представилось возможности осмотреться, - сказал он. - Не возражаешь, если мы сделаем это вместе?
Вот тебе и на!
- Нет проблем.
- Вот что, позволь-ка мне снять с тебя куртку.
Но холод, видимо, подействовал на Бет сильнее, чем ей показалось, ибо расстегнуть пуговицы куртки под пристальным взглядом Тома оказалось выше ее сил.
Конечно, Том заметил и это. Но как истинный джентльмен он взял инициативу на себя и принялся расстегивать на Бет куртку. Он не произнес ни слова. Но этого и не требовалось. Его горящие глаза ясно давали понять, как ему смешно.
Его глаза. Вовсе не стресс и не холод выбили ее из колеи. Виной всему его глаза. Его глаза без очков. Том больше не казался Бет тем самым Томом, которого она знала. Отсутствие очков превратило его в незнакомца. В очень красивого незнакомца с очень красивыми серыми глазами, который усугублял ее и без того напряженное состояние.
Слишком изумленная этим открытием, чтобы решить, плохо или хорошо подробное развитие событий скажется на предстоящем уик-энде, Бет, избегая его взгляда, дала Тому возможность снять с нее куртку.
- Спасибо.
Он кивком указал на витрину магазина, за рассматриванием которой застал Бет:
- Хочешь заглянуть внутрь? Увидела что-то интересное?
- Ничего особенного. - Хотя Бет собиралась расспросить продавцов, покупают "Масло сладострастия" молодые пары или пары постарше, которые за долгие годы хорошо изучили, чему каждый из партнеров отдает предпочтение в сексе. А что сказал бы об этом масле Том? Окажет ли вкус кофе стимулирующий эффект на него?
О господи! Бет с трудом проглотила слюну. Она пока еще не побывала в призванном будить романтические чувства номере, а уже задумывается о таких непристойностях.
Факт этот становился все очевиднее, пока они молча брели мимо магазинов. Настоящий момент разительно отличался от любого другого, сохранившегося в памяти. Конечно, они и раньше ходили вместе по магазинам. Но эти походы в поисках, например, приемлемой по цене стиральной машины, которую они потом поставили в подвале, переоборудовав его в прачечную, отнюдь не подготовили Бет к тому, чтобы обостренно чувствовать легкие прикосновения руки Тома, заглядывать в витрины магазинов и знать, что где-то наверху их ожидает номер с двуспальной кроватью.
Возьми себя в руки, Бет!
Или ей не пережить этих выходных. Ей необходимо обуздать свои чувства. Она всегда советовала своим пациентам контролировать себя. Теперь настала ее очередь проверить на себе правильность теоретических основ, на которых базировались эти советы.
- Что у нас за номер? - спросила она.
- Средневековый.
- "Башня рыцаря"?
- Еще можно было выбирать между борделем времен Дикого Запада и "Гаремом султана". И хотя идея увидеть тебя в костюме наложницы мне весьма импонирует, я не смог пройти мимо того факта, что все романы, которые ты читала, были с рыцарями на обложке.
Он представлял ее в костюме наложницы? Бет до конца не понимала, как ей следует истолковать это признание. Единственное, что спасало положение, было осознание того, что рядом с ней находится тот самый Том, который в первую очередь проявил заботу о ней, а не о себе. Не зря же он был ее лучшим другом и оказывал на ее жизнь самое положительное влияние.
Ей едва удалось заставить себя произнести:
- В костюме наложницы? Правда?
- Правда. - На его щеке появилась ямочка.
Она не нашла в выражении его лица ничего даже отдаленно напоминающего смущение. Что само по себе было неплохо, учитывая, что она испытывала смущение за Них обоих.
- Не волнуйся, я переживу это разочарование. Бет в роли дамы сердца рыцаря тоже неплохо. Или мне предстоит познакомиться с Бет в роли девицы в бедственном положении?
Девица в бедственном положении? Бет не хотела, чтобы Том думал о ней так, но, когда она собралась с мыслями, чтобы дать ему достойный ответ, он в хорошо знакомой ей манере насупил брови, и Бет ощутила спазм в желудке, хотя раньше подобного никогда не происходило.