Она оттолкнула его и, гордо подняв голову, прошествовала к выходу. Линдси была в ярости. Ее опозорили перед десятком людей. Если здесь были журналисты и это они фотографировали ее, то завтра в газетах наверняка появятся постыдные снимки! О, она этого не переживет!
Линдси вышла на улицу и полной грудью вдохнула прохладный, пахнущий автомобильными выхлопами воздух.
- Отправимся в другой клуб? - насмешливо спросил Клифф.
- Пошел ты… - беззлобно бросила она, потому что успела немного остыть и теперь ей было стыдно.
Правда, вовсе не из-за того, что она толкнула незнакомого человека и тот испортил себе рубашку и… вечер. Ее терзала мысль о собственном позоре. Ее отшлепали у всех на виду!
Она готова была взвыть от отчаяния. Какой кошмар! Да лучше бы она не ходила в этот дурацкий клуб.
- Поймай мне такси, - сквозь зубы процедила она.
Клифф пожал плечами. Это даже приятно, что нашелся человек, который сумел поставить Линдси на место. Ему самому это редко удавалось сделать.
4
В холле отеля, несмотря на поздний час, было довольно многолюдно. Линдси поспешила к лифту, ей хотелось как можно скорее оказаться у себя в номере. Настроение у нее менялось каждые пять минут. То она снова приходила в ярость, то начинала переживать, что в общем-то зря оскорбила человека и сама напросилась на хорошую порку.
Клифф молчал, понимая, что происходит у нее в душе. Линдси редко испытывала угрызения совести. Пусть она всеми силами старалась забыть, кто она и из какой семьи, пафоса у нее было хоть отбавляй.
Капризная и избалованная, думал он, поглядывая на нее в такси. Правда, она ведь не виновата, что ее всегда баловали. Сейчас она просто не знает, как себя вести. Линдси мечтала, что замужество поможет ей повзрослеть окончательно, а оказалось…
Клифф вздохнул, стараясь не думать о том, что Линдси больше не принадлежит ему. Как у них все хорошо начиналось! Они оба были счастливы! Если бы она случайно не узнала, что отец подстроил их с Клиффом знакомство, то никакого развода не было бы. Линдси сбежала от мужа только в знак протеста, не пожелав даже выслушать его объяснения. А Клифф был уверен, что она его по-настоящему любит. И, может быть, даже испытывает какие-то теплые чувства до сих пор. Хотя это, конечно, из области фантастики. Не стоит надеяться на то, чего нет и быть не может.
Они поднялись на лифте на свой этаж, и Линдси, не попрощавшись, вошла в свой номер и захлопнула дверь. Клифф с облегчением выдохнул: она точно уже никуда не пойдет сегодня, так что можно позволить себе расслабиться и наконец нормально выспаться.
Линдси быстро приняла душ, нырнула в постель и долго еще не могла уснуть. Она все же окончательно убедила себя, что была во всем права, а незнакомый нахал незаслуженно унизил ее и оскорбил.
Если я когда-нибудь встречу его, думала она, ворочаясь с боку на бок, то выскажу все, что накипело. И, если рядом будет бокал с коктейлем ядовитого цвета, напиток снова окажется у наглеца на рубашке.
Линдси встретилась с ним на следующий же день. Это было так неожиданно, что она даже не успела разозлиться. Ее вчерашний обидчик сидел ресторане отеля за соседним столиком и преспокойно пил кофе. Клифф тоже узнал его, но не подал виду, чтобы не злить Линдси. Тем более что мужчина не обращал на них обоих никакого внимания.
Линдси опустилась на стул, подождала, когда Клифф усядется напротив, и принялась листать меню, полностью скрыв за ним свое пылающее лицо. В течение минуты она прислушивалась к своим ощущениям и в конце концов решила, что не станет устраивать скандал и снова привлекать к себе внимание. Лучше просто забыть о том, что произошло вчера.
Вот только почему этот подлец даже не смотрит на нее?
Ее возмущало его равнодушие. Она мечтала одарить этого мужчину холодным презрительным взглядом, если он посмотрит на нее, а он уставился в какую-то газету и был поглощен чтением.
- Ты уже решила, что будешь на завтрак? - спросил Клифф.
Линдси подняла на него глаза и обнаружила, что рядом с ним стоит официант и терпеливо ждет, когда она наконец выберет что-нибудь из меню.
- Овсянку с фруктами и стакан молока, - попросила она и захлопнула папку.
- А мне поджаренный бекон, омлет, овощной салат и кофе с булочками, - попросил Клифф.
Линдси усмехнулась. У них всегда так было: она сидела на диете, а он уплетал за обе щеки. Правда, Клифф являлся фанатом спортзала. Именно поэтому у него было такое могучее телосложение.
- Молоко не будет заметно на бежевой футболке, - вдруг произнес Клифф.
Линдси покосилась на вчерашнего обидчика.
- Очень смешно.
- Я и не смеюсь. Просто дал совет.
- Молоко я заказала для того, чтобы его выпить.
Мужчина за соседним столиком вдруг поднял взгляд и посмотрел на Линдси. Она почувствовала это и сильно покраснела, однако головы не повернула. Клифф же широко улыбнулся и помахал ему рукой.
- Ты что творишь? - Линдси изо всех сил пнула его ногой, но попала в ножку стола.
- Он мне кивнул, и я ему ответил, - как ни в чем не бывало, сказал Клифф.
Линдси услышала звук отодвигающегося стула, и сердце ее замерло. Через секунду над ее ухом раздался насмешливый голос:
- Кого я вижу! Неужели вы живете в этом отеле? Вот так сюрприз! Правда, не могу сказать, что приятный.
Линдси подняла голову и взглянула мужчине в глаза. Он иронично улыбнулся и добавил:
- Как ваши ягодицы? Не болят?
- Убирайтесь прочь! - прошипела она.
Мужчина и Клифф обменялись понимающими взглядами.
- Я всего лишь подошел поздороваться. И познакомиться, кстати. Меня зовут Дерек Сайленс.
- Линдси Фэлкон, - сказала она с ядовитой улыбкой и протянула руку для рукопожатия, ожидая его реакции.
На лице Дерека не отразилось ровным счетом ничего. Ничего! Он, казалось, вообще никогда не слышал знаменитую фамилию.
- Вот и познакомились, - сказал он ошеломленной Линдси и пожал ее ладонь, а потом повернулся к Клиффу, чтобы поприветствовать и его.
Вы только посмотрите - уже спелись! - отметила про себя Линдси недовольно.
Дерек снова обратился к ней, и, если бы не его ехидная улыбка, вполне можно было бы поверить в его искренность.
- Раз уж так получилось, что мы с вами случайно столкнулись, я хочу извиниться перед вами за вчерашний инцидент.
- Неужели? - буркнула Линдси.
- Да, возможно, мне не следовало наказывать вас… тем самым образом.
- Тем самым? - презрительно повторила Линдси. - Да уж, наверняка не следовало. Сказать, что я была в бешенстве, значит, ничего не сказать. Вам и сейчас лучше держаться от меня подальше.
- К счастью, на столе у вас нет коктейлей.
Клифф издал звук, очень похожий на смех. Линдси смерила бывшего мужа убийственным взглядом, а потом обратилась к Дереку:
- Извинения приняты, можете идти.
Его брови поползли вверх.
- А вы разве не собираетесь извиниться?
- За что? Я не нарочно толкнула вас. Если бы вы не начали хамить, то и пощечину не получили бы.
- Вам в любом случае следовало бы быть повежливее.
Она встала и обнаружила, что Дерек почти на голову выше ее. Однако это ее не смутило. В конце концов, Клифф тоже был довольно высок, и она привыкла на мужчин смотреть снизу вверх, что ничуть не умаляло ее достоинства.
- Послушайте-ка, что я вам скажу, мистер Сизен…
- Сайленс, - поправил он ее.
- Не важно, - отмахнулась она. - Так вот: убирайтесь отсюда, пока я не натравила на вас своего охранника.
Дерек с сомнением взглянул на Клиффа, но тот развел руками.
- Извини, приятель. Как бы я тебе ни симпатизировал, но обязан защищать ее… гм… красивую пятую точку.
Линдси скрипнула зубами, но промолчала. Она еще успеет высказать Клиффу свои претензии, когда останется с ним наедине. А пока ее главная задача состояла в том, чтобы избавиться от присутствия Дерека.
Тот все понял и шутливо козырнул.
- Счастливо оставаться. Может быть, еще увидимся. Надеюсь, не в ночном клубе.
- Более нахального типа я в жизни не встречала! - заявила Линдси, падая обратно на стул. - Даже ты не смог бы с ним соперничать.
- Спасибо на добром слове, - с сарказмом произнес Клифф. - А вот и наш завтрак! Как раз вовремя. Ты хоть ненадолго займешься едой и перестанешь злиться на меня неизвестно за что.
- Ужасно неприятная ситуация, - словно не слыша его замечания, произнесла Линдси, пододвигая к себе тарелку с овсянкой. - Я ведь даже не виновата была в том, что он опрокинул на себя коктейли. А теперь он все повернул так, словно я нарочно их на него вылила.
- А зачем ты его ударила?
- А почему он хамил?
- Я бы тоже хамил, если бы моя новая рубашка оказалась в чем-то ярко-зеленом. Что бармены добавляют в эти коктейли? Я бы не стал пить такую гадость.
- Это оттого, что ты признаешь только пиво и виски, - сморщила носик Линдси. - Ты ведь вырос на ранчо. Разве ты можешь иметь представление о благородных напитках?
- Ты сегодня поклялась вывести меня из себя? - спокойно спросил Клифф.
- У меня плохое настроение. Мне его испортили.
- Ты сама его себе портишь. Капризная и избалованная… - пробормотал он гораздо тише.
Линдси бросила на него негодующий взгляд. Да, он прав. Она действительно ведет себя отвратительно. Однако она была бы счастливой женщиной, если бы Клифф не находился сейчас рядом с ней.
- Я сегодня устраиваюсь на работу, - заявила она, наблюдая за его реакцией.
Клифф продолжал уплетать яичницу, и его хватило лишь на то, чтобы пожать плечами и сказать:
- Угу. И куда же?
- В кафетерий или в бар. Пока не решила. Куплю газету и выберу первое попавшееся объявление. А после того, как устроюсь, найду квартиру и съеду отсюда. Мне понадобятся деньги, так что надо их экономить. За ту сумму, которую я плачу за номер в сутки, я могу снять квартиру.
- Ты говоришь такие странные вещи, что я просто отказываюсь верить своим ушам, - сказал Клифф, отодвигая опустевшую тарелку. - Ты бредишь?
Линдси выпила молоко и удовлетворенно вздохнула. Когда она пойдет работать, то ей придется сесть на диету. Вряд ли у нее будет время, чтобы полноценно пообедать.
- Можешь передать моему папочке, - сказала она, вытирая губы салфеткой, - что на этот раз я шутить не намерена. И если он захочет меня вернуть, то ему придется сделать это силой, а потом запереть меня в клетке. Я собираюсь начать жизнь с чистого листа. Для этого мне необходима работа.
- Так устройся секретарем, - посоветовал Клифф, поняв, что она говорит вполне серьезно, а лучший способ ее переубедить - сделать вид, что принимает все ее выкрутасы, и потихоньку склонить на свою сторону.
- Не хочу, - помотала головой Линдси. - Так отцу будет проще вмешаться. Его ведь здесь все знают.
- Если ему захочется, то он сумеет испортить тебе жизнь, где бы ты ни работала, - усмехнулся Клифф.
- Да, ты прав, но у меня, по крайней мере, будет время для того, чтобы сделать что-то своими силами.
- Удачи! - коротко сказал Клифф и принялся за булочки и кофе.
Линдси удивленно смотрела на него. Неужели он не предпримет ни малейшей попытки ее разубедить? Или, пока отец не объявит о своем решении, Клифф будет молчать, боясь высказать собственное мнение?
- Есть одно "но"… - медленно произнесла она.
- Слушаю.
- Я никогда не видела, чтобы официантки приходили на работу со своей охраной.
- Не волнуйся, я не буду афишировать свой статус.
- И как же ты намерен объяснить, почему ходишь за мной попятам? - насмешливо спросила она.
- Скажешь всем, что я влюблен в тебя по уши, вот и таскаюсь за тобой хвостом.
- Неплохая идея, - одобрила Линдси. - Я подумаю над этим.
- Подумай, - кивнул Клифф. - У меня хотя бы появится время для того, чтобы сходить в спортзал. Не думай, что мне так уж приятно быть твоим телохранителем.
Она показала ему язык и встала из-за столика, хотя знала, что Клифф еще не допил свой кофе. У нее было много дел, и она не собиралась терять ни минуты.
Линдси купила газету с объявлениями и уже к вечеру устроилась на работу в бар, который назывался "Ночная птица". Его владелец мистер Джоули, худой высокий человек с вечно недовольным лицом, долго рассматривал ее и только потом неохотно кивнул.
- Мне позарез нужны официантки, - сказал он и повторил: - Позарез! Именно поэтому я возьму тебя, хоть ты и без опыта работы. А иначе я и на порог такую, как ты, не пустил бы.
- Вы еще довольны должны быть, что хоть кто-то согласился работать у вас за такую смешную зарплату, - проворчала Линдси, раздумывая над тем, как бы ей проскользнуть мимо Клиффа, который ждал ее на улице.
Мистер Джоули хмыкнул:
- Вот поговори мне еще! Все правила объяснит тебе Берта, твоя напарница. Приступаешь к работе сегодня в семь, заканчиваешь в два часа ночи и уйдешь после того, как приберешься в баре. А теперь подпиши вот эти документы и иди отдыхать до вечера.
Линдси накарябала свою подпись, мечтая, чтобы Джоули не обратил внимания на ее фамилию. Однако от его цепкого взгляда, казалось, ничто не могло укрыться.
- Фэлкон? Знаменитая фамилия в этом городе, - сказал он. - Правда, ты вряд ли имеешь какое-то отношение к этой семейке. Они-то богатеи, у них в бассейне вместо воды - деньги.
Джоули расхохотался. Линдси изобразила подобие улыбки и поспешила выйти на свежий воздух. В темном и тесном помещении у нее уже начала кружиться голова.
- Ну, как успехи? - спросил Клифф.
Он стоял у дверей бара, а неподалеку две миловидные молодые женщины о чем-то беседовали, то и дело поглядывая на него с интересом. Увидев соперницу, обе недовольно нахмурились.
- Меня приняли, - сказала Линдси, стрельнув взглядом в сторону женщин. - Тебя ни на минуту нельзя оставить одного.
- О чем это ты? - Клифф даже не заметил, что его пожирают взглядами.
- Ты больше никогда не женишься, - покачала головой Линдси и взяла его под руку.
- Это еще почему?
- Потому что не видишь дальше своего носа!
- Если ты о тех дамочках, которые строили мне глазки, - сказал Клифф, улыбнувшись, - то я отлично их видел. Просто не счел нужным реагировать. Кстати, они вышли из бара за три минуты до тебя. И, увидев меня, сделали вид, что прощаются и о чем-то договариваются. Скорее всего, они будут работать вместе с тобой.
- Тебе следовало стать детективом, - усмехнулась Линдси и потянула его вперед. - Тем тоже вечно что-то чудится…
5
Как оказалось, Клифф не ошибся. Линдси убедилась в этом, как только пришла на работу. Обе женщины, уже одетые в синюю униформу - короткие юбки и обтягивающие блузки, - стояли за стойкой бара и протирали стаканы. Они уставились на Линдси с искренним недоумением.
- Вы куда? Бар еще закрыт, - сказала одна из них, брюнетка, и получила ощутимый тычок в бок локтем от другой.
- Все в порядке, Салли, это, наверное, новенькая, - произнесла рыжеволосая и улыбнулась. - Вы ведь работать пришли?
- Совершенно верно. - Линдси переминалась с ноги на ногу, удивленная довольно прохладным приемом. - Я… мне…
- Я Берта, это Салли, - сказала рыжеволосая. - А тебя как зовут?
- Линдси Фэлкон, - по привычке представилась Линдси.
Берта рассмеялась задорным искренним смехом.
- Гляди-ка! А ты случайно не родственница хозяина города?
- А у вашего города есть хозяин? - скривила губы в усмешке Линдси.
- Ты приезжая, что ли? - удивилась Салли.
- Да, я здесь только третий день.
- Тогда ты даром времени не теряешь - быстро на работу устроилась. - Берта поманила ее за собой. - Пойдем, я покажу тебе, где можно переодеться. Какой у тебя размер одежды? Попробуем что-нибудь подобрать…
Через пятнадцать минут Линдси с отвращением рассматривала себя в зеркале. Униформы ей впору не оказалось, и пришлось надеть блузку и юбку на размер меньше.
- Ничего, поработаешь у нас и за неделю похудеешь так, что одежка эта на тебе висеть будет, - успокоила ее Берта.
Линдси постаралась опустить юбку пониже, но ничего не получилась - при каждом шаге та подскакивала вверх. А блузка настолько стягивала грудь, что было страшно дышать.
- В таком виде я бы не рискнула гулять по улицам.
- Ну, клиентам нравится, - пожала плечами Берта и подошла к зеркалу, чтобы поправить прическу.
Линдси с шумом выдохнула воздух и повернулась к своей компаньонке.
- А ты давно здесь работаешь?
- Почти год. А Салли - полгода. Ты пришла на место моей лучшей подруги. У нее родился ребенок, и она даже вышла замуж, - с гордостью произнесла Берта.
- Даже? - рассеянно спросила Линдси.
Берта махнула рукой.
- Ты же знаешь, как бывает. Она закрутила с одним парнем, а он оказался полным кретином. Она забеременела, родила и уже собиралась растить ребенка одна. Однако ее хахаль вдруг объявился, и они помирились. Не знаю, надолго ли? Но, по крайней мере, он признал ребенка.
Линдси передернула плечами. Ничего себе, а она еще жаловалась, что ей не везет с мужчинами!
- А ты замужем? - спросила она.
Берта вдруг перестала быть приветливой и взглянула на часы.
- Нет, я свободна. Собери волосы заколкой, иначе они тебе будут мешать. Давай-ка поторапливайся. Джоули ненавидит, когда кто-то опаздывает. Первые посетители приходят через пять минут после открытия.
Держу пари, я знаю, кто будет в числе первых, подумала Линдси, причесываясь. Клифф наверняка станет пропадать здесь вечерами, пытаясь меня контролировать.
Она вышла в зал, и Салли поручила ей смахнуть со столов пыль. Линдси с презрительной гримасой взяла в руки тряпку и принялась оттирать потеки пива на столешницах. По всей видимости, Берта и Салли себя не перетруждали.
Отец умрет со смеху, когда узнает, в какую авантюру я ввязалась, с грустью подумала она. Не удивлюсь, если он лично приедет за мной через несколько дней. И бедная мамочка будет в шоке. Но ведь я твердо решила стать самостоятельной. Я больше не хочу зависеть от родителей. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы начать новую жизнь.
Эрл Фэлкон курил трубку, сидя в массивном кресле, в своем кабинете. Правой рукой он прижимал к уху телефонную трубку и время от времени что-то бормотал. Одри, устроившаяся на маленьком диванчике, не сводила глаз с мужа. Она страшно волновалась за дочь. Линдси была способна на самые безрассудные поступки.
- Откуда у нее деньги? - спросил Эрл громко. - Я же закрыл ей доступ к счетам… Ах, какие-то сбережения. Однако она все еще не может отвыкнуть от роскоши, раз сняла номер в самом шикарном отеле в городе. Кстати, его владелец - мой хороший друг. Так что, если тебе что-то понадобится, Клифф, можешь обращаться к нему.
Одри негромко вздохнула. И почему она не посоветовала своей дочери улететь в другой конец страны, туда, где не знают Эрла Фэлкона?
- Кем?! - вдруг взревел ее супруг. - Официанткой?! В баре?! Она совершенно спятила! Держи меня в курсе дела!
Эрл швырнул трубку на старинный телефонный аппарат, и тот жалобно звякнул, возмущаясь обращением хозяина с дорогим антиквариатом.
Одри жалобно взглянула на мужа.
- Что-то случилось, дорогой? С Линдси все в порядке?