- Я и сейчас бы ничего не сказала, но ты так испугался моей возможной беременности. Ну так вот, не стоит. Я бесплодна, - бросила она и, повернувшись, вышла.
Лорд Бичем медленно нагнулся, чтобы собрать бумаги. Сейчас ему было не до перевода. Он сложил листочки на письменный стол и отправился к себе. Было почти три часа ночи, когда он наконец задремал и снова увидел Хелен, ясно, как наяву. Она была голой, и он целовал ее губы, груди, гладил круглый живот, ощущая, как брыкается в нем младенец.
Бичем проснулся и сел. Он никогда не считал себя человеком суеверным, не верил ни в призраков, ни в пророчества. Потом он подумал, что, если Хелен родит девочку, она станет настоящей амазонкой, прелестной, острой на язык амазонкой. А если мальчик? Он вырастет великаном, повелителем и вождем…
Бичем удовлетворенно улыбнулся в темноту, но при этом подумал, что окончательно теряет разум.
Он снова растянулся на перине, подложив руки под голову. Хелен - его партнер, а остальное - чистый бред. Ладно, она и партнер, и возлюбленная, но что тут такого? Даже она должна смириться с существующим положением. Они найдут лампу, чего бы это ни стоило.
Но почему она обладает свойством сводить его с ума? С ней он превращается в похотливого юнца, не умеющего сдерживать свои желания. В крови постоянно пылает огонь, руки трясутся от неутолимой потребности обладать Хелен вновь и вновь. Но он уже давно стал взрослым и приобрел немалый опыт!
Все так, но куда девается его самоконтроль при виде Хелен? К такому он не привык. Обычно, насытившись женщиной, он немедленно засыпал. Но не теперь. Не с ней. Он был в полной уверенности, что, несмотря на невероятную усталость, стоит Хелен войти в его спальню, как он набросится на нее, словно впервые, и возьмет с той же страстью, что и два часа назад.
Когда ему снова удалось заснуть, он увидел не Хелен, а мужчину, державшего пистолет в неестественно белой руке. Он так и не понял, куда тот целится, но отчего-то очень испугался. Потом мужчина повернулся, и Спенсер узрел черную маску вместо лица. Незнакомец рассмеялся, навел на него дуло пистолета и спустил курок.
Спенсер мгновенно пробудился и, тяжело дыша, вскочил с кровати. Комната звенела пронзительными воплями. У изножья стоял Неттл и надрывался от крика.
- Неттл, заткнись. Господи, что стряслось в такой час?!
- Милорд, помогите, умоляю! Этот безумец явится с минуты на минуту с топором в руках. Он грозится отрубить мою бедную голову! Спасите меня, милорд!
С этими словами Неттл нырнул под кровать. Его предчувствия оправдались. В дверях возник Флок, правда, не с топором, а с пистолетом, весьма решительно настроенный.
- Где эта подлая крыса, милорд?
- Флок, - мягко напомнил лорд Бичем, - вам известно, который теперь час?
- Вполне подходящий для этого ублюдка, которого вы называете камердинером, чтобы встретиться со своим создателем. Лично я уверен, что он вылупился из гнезда сатаны.
- Флок, немедленно убирайтесь из моей спальни!
- Флок, сейчас же прекрати ломать комедию, иначе я отошлю тебя в гостиницу и отдам в руки своих парней.
- Мисс Хелен, - начал Флок с величайшим достоинством, что было крайне затруднительно, поскольку та угрожающе нависла над ним, - камердинер его светлости, человек без всяких моральных устоев, целовал Тини на лестнице черного хода. Она как раз несла ведро горячей воды для вашей ванны, мисс Хелен, но поставила его на ступеньки, чтобы вернуть поцелуй негодяю. Я должен прикончить его, мисс Хелен.
- Но его здесь нет, Флок. Ты потревожил его светлость, который, кстати, лег очень поздно, потому что полночи работал.
- Ну, не только, - пробормотал его светлость.
- В любом случае ты разбудил его, разыгрывая слезливые мелодрамы. Проваливай, и побыстрее, иначе я придумаю наказание, которое тебе совсем не понравится!
Рука с пистолетом дрогнула.
- Нет, мисс Хелен, - прошептал Флок. - Конюх рассказал, что вы сделали с ним после того, как он затеял драку с двоюродным братом мясника и расквасил ему нос.
- А с тобой случится кое-что похуже, если немедленно не отдашь мне проклятый пистолет и не позаботишься о завтраке для лорда Прита. Знаешь ведь, как он проголодается к семи часам. Если не поспешишь, он тебе шею свернет!
- Да, мисс Хелен, но я просто взбешен! И ведь уже предупреждал молодого негодяя, чтобы держался подальше от Тини! Пусть не тешит себя мыслями, что сможет безнаказанно совратить ее!
- Я поговорю с Тини, постараюсь точно узнать, в чем здесь дело, и обещаю честно рассказать тебе обо всем. Не волнуйся. А теперь иди.
Закрыв дверь за Флоком и положив пистолет на туалетный, столик, Хелен повернулась к лорду Бичему. Тот сидел в постели растрепанный, сонный, не замечая, что простыни сползли до пояса.
- Неттл, - окликнула она, - немедленно вылезайте, а то хуже будет.
Камердинер выполз на свет Божий.
- Превосходное укрытие, - саркастически бросила она. - Даже Флок, как бы он ни был разъярен, не посмел бы полезть под кровать лорда Бичема. Идите сюда и садитесь.
Лорд Бичем широко раскрыл глаза, наслаждаясь великолепной комедией. Не желая вмешиваться, он откинулся на подушки, сложил руки на груди и приготовился развлекаться.
- Отряхнитесь как следует. Вижу, мне следует поговорить с миссис Стокли. Подумать, сколько пыли и грязи! Неужели она там не убирает?!
Хелен еле сдерживалась. У нее просто руки чесались задать головомойку горничной.
- Ну вот, теперь у вас приличный вид. Сядьте.
Она показала на стул рядом с кроватью.
Неттл уселся, боясь взглянуть на Хелен. Вместо этого он тупо уставился на дверь спальни.
- Почему вы целовали Тини на лестнице, когда та несла ведро с водой?
Неттл картинно сжал маленькие белые руки. Выглядел он донельзя несчастным - или невероятно мерзким - в зависимости от того, как посмотреть.
- Я влюблен, мисс Хелен, - объявил он, выдержав театральную паузу.
- Как ваша фамилия, Неттл?
- Да Неттл же, мисс Хелен, это и есть наша фамилия.
- А имя в таком случае?
- Бладуорт, мэм, Бладуорт Неттл .
- Вы шутите?
- Нисколько, мэм. Это была фамилия моей мамаши, до того как она вышла замуж за моего папашу и стала миссис Неттл.
- Боже, - пробормотала Хелен, - Тини и Бладуорт Неттл. Невероятно! Зубы сводит!
Умиравший от хохота лорд Бичем катался по кровати. Простыня сползла еще ниже. Хелен решительно отвела глаза. Прежде всего надо разобраться с камердинером.
- Я просто избегаю звать его по имени, - вставил Бичем.
- Верно, мэм. Его светлость всегда зовет меня чертовым подлецом или проклятым бабуином. Что-нибудь в этом роде, ну вы понимаете.
- Прекрасно понимаю.
- Она станет Тини Неттл, мэм, ничего особенного.
- Нет. Тини крайне чувствительна. Слишком много крови в именах. Не пойдет.
- И превратится в крошечный росток крапивы, - заметил лорд Бичем, ни к кому в особенности не обращаясь. Хелен, проигнорировав ехидное замечание, осведомилась:
- Сколько вам лет, Неттл?
- Всего тридцать пять, мисс Хелен.
- Флоку тридцать восемь, - вздохнула она.
- Почти никакой разницы, - заметил Бичем. - Что собирается делать бедная великанша?
- Познакомлю Тини с Уолтером Джонсом - молодым человеком, который работает в отцовской лавке в Корт-Хэммеринге, - бросила Хелен, направляясь к двери. - Ему всего двадцать два, и никакой крови.
- О нет, мисс Хелен!
- Не делайте этого, мисс Хелен!
Неттл вскочил, Флок распахнул дверь спальни, едва не сбив хозяйку с ног. Лорд Бичем, как был, абсолютно голый, слетел с кровати. Хелен, открыв рот, уставилась на него, но тут же взяла себя в руки и отвернулась.
- Лорд Бичем, - окликнула она сдавленным голосом, - немедленно вернитесь в постель. Я вполне владею ситуацией.
Она собралась с духом, расправила платье и величественно ткнула пальцем сначала в камердинера, потом в дворецкого.
- С меня довольно. Никто из вас не получит Тини. Флок, твоя фамилия не подойдет для нее. Тини Флок… невозможно. Не может же она всю жизнь быть "маленьким стадом"! Что же до вас, Неттл, как заметил лорд Бичем, у вас подкачала не только фамилия, но и имя. Росток крапивы - только этого не хватало! А "Тини Бладбейн" весьма зловеще звучит в сочетании с "Бладуорт Неттл". Слишком много крови. Категорически заявляю: это просто издевательство. Так что вы оба ищите других невест. "Тини Джонс" - лучше быть не может. Тини и Уолтер Джонс. Кроме того, вы оба слишком стары для Тини. Уолтер подойдет куда лучше. А теперь вон отсюда!
- Э-э… мисс Мейберри. Не мог бы мой камердинер остаться и помочь мне одеться?
- Вы взрослый человек, лорд Бичем. Никогда не понимала, почему довольно пожилой мужчина не в состоянии справиться с этим сам?
- А ваша Тини?
- Вы, сэр, понятия не имеете, что такое ряд пуговиц от шеи до талии. Флок, кому сказано, убирайся! Вы можете остаться на несколько минут, Неттл, но никакой возни под кроватью его светлости. Постарайтесь найти в себе хоть каплю достоинства!
И с этими словами Хелен выплыла из комнаты, брезгливо подбирая светло-голубые муслиновые юбки.
Лорд Бичем снова подложил руки под голову и строго воззрился на слугу, который, казалось, едва сдерживал слезы.
- Никогда не думал, что стану зрителем такого занимательного спектакля, да еще в семь утра! Принеси воды для ванны, Неттл. И не плачь, парень, ты скоро ее забудешь. Присмотрись лучше к нижней горничной.
- Нет, милорд. Сомневаюсь, что увижу ее. Слезы моего раненого сердца застилают глаза.
Лорд Бичем закатил к небу свои.
За завтраком Спенсер, нужно отдать ему должное, ловко уклонился от дегустации омерзительной смеси яблочного сока и шампанского. Зато лорд Прит жизнерадостно осушил бокал, посмаковал остатки и с видом ценителя заметил:
- Думаю, этот напиток моего изобретения имеет много целебных свойств. Что вы думаете о шампанском, разбавленном вином из плодов самбука?
Лорд Бичем едва не подавился.
Глава 13
Потолок пещеры нависал так низко, что ни Спенсер, ни Хелен не могли выпрямиться во весь рост. Хелен шла впереди, держа в руке лампу. Не оборачиваясь, она предупредила:
- Через несколько шагов пол уйдет вниз и можно будет разогнуться.
Спенсер ненавидел пещеры, избегал их как чумы с девятилетнего возраста, когда соседская девочка заблудилась и ему пришлось ее искать. Ее отчаянные крики, отдававшиеся от сырых стен, словно вопли терзаемых душ, и пронизывающий холод навсегда запечатлелись в его мозгу.
- Насколько велика пещера?
Его голос звучал глухо, эхом затихая где-то вдали.
- Еще примерно двадцать футов. Похожа на длинный каравай хлеба. Боковых помещений нет, - разочарованно сообщила Хелен.
Лорд Бичем, напротив, крайне обрадовался. Та малышка забралась в одно из ответвлений, и там он обнаружил ее, скорчившуюся под узким карнизом. Совсем рядом лежал скелет, и своего тогдашнего страха ни он, ни девочка не забудут до конца дней своих. Выцветшая порванная одежда превосходного покроя и качества, сшитая по моде прошлого века, все еще висела на полуистлевших костях, рассыпавшихся в прах, когда взрослые пришли, чтобы собрать их для погребения.
В этой пещере оказалось не так влажно и мокро - вероятно, потому, что она была совсем невелика, зато мрак стоял, как в преддверии ада.
Хелен на миг остановилась и прислушалась. Бичем последовал ее примеру. Сердце снова билось испуганно, как много лет назад. В тишине стук казался оглушительным.
- Ничего страшного, - заключила она. - Просто летучие мыши хлопают крыльями.
Она подняла фонарь повыше и снова устремилась в глубину.
Летучие мыши?
Неизменно любознательный Бичем и на этот раз задался вопросом, каким образом эти твари ухитряются видеть в темноте. Вот сэр Джайлз Гиллиам знал ответы на многие вопросы, но ничего не мог сказать о летучих мышах. Да и кто в Оксфорде этим интересовался?
Пол действительно круто уходил вниз. Шаг-другой - и он выпрямился. Макушка не доходила до потолка дюйма на два. Хелен остановилась, опустилась на четвереньки и бережно поставила фонарь за землю.
- После того шторма я все тут обыскала. Вот эта стена почти рухнула, и из дыры вместе с грязью выпала шкатулка, - объяснила она. Голос звучал тихо, таинственно, словно из потустороннего мира. По спине Спенсера пробежал озноб.
- Отзвуки эха назойливо перекатываются в моем мозгу, - признался он вслух, - и нагоняют страх. Кажется, я становлюсь мистиком, Хелен. Еще немного - и начну возглашать гимны чужеземным богам.
Она взглянула на него. В свете фонаря ее лицо казалось застывшей гипсовой маской.
- Знаю. Это все пещеры. Мне самой не по себе. Обычно если я бываю здесь одна, то начинаю громко петь, чтобы не напугаться до смерти. А когда не дрожу от ужаса, посмеиваюсь над собой.
- Попробую последовать твоему примеру.
Лорд Бичем опустился на землю рядом с ней.
- Значит, шторм обвалил стену, и оттуда выпала шкатулка. Взгляни на это.
Вдоль полуразрушенной стены, примерно в полутора футах от пола, шел узкий карниз.
- Он совершенно плоский, а это означает, что тут не природное образование. Думаю, кто-то прилепил его к стене, чтобы поддерживать шкатулку, а потом передумал и нашел другой тайник. Посчитал, что место слишком открытое. А карниз не стали разрушать, надеясь, что никто ничего не заподозрит. Смотри!
Карниз в двух местах подпирали небольшие булыжники.
- Господи! - неожиданно воскликнула Хелен, охнув от удивления. - Я тогда этого не заметила! - Она поднесла фонарь ближе, вынула из кармана плаща носовой платок и принялась вытирать камни. - Здесь высечена какая-то надпись.
Она тщательно смахнула песок и мелкую щебенку. Показались глубоко врезанные в гладкую поверхность буквы.
- Ну вот, - протянул Спенсер, - это не пехлеви и не латынь. Думаю, это старофранцузский.
- Язык, на котором говорил Эдуард Первый?
- Именно.
- Погоди.
Хелен снова поставила фонарь и извлекла из кармана связанные лентой бумаги и угольный карандаш, завернутый в белую тряпочку.
- Вижу, ты готова ко всему, Хелен.
- Да, - согласилась она, бросив на него взгляд искоса, - я люблю рисовать и подумала, что неплохо бы изобразить тебя на берегу, у залива.
- С удовольствием стану позировать, - обрадовался он, но Хелен почему-то отвела глаза. Не слишком хорошо рисует и потому смущается? Как приятно видеть присмиревшую амазонку!
- Обнаженным, - добавила она. - Возможно, во весь рост. Руки на бедрах, и мелкие волны омывают твои босые ноги. Ну как?
Бичем зачарованно уставился на нее.
- При условии, что ты стащишь с меня сапоги.
Хелен, улыбаясь во весь рот, положила листок бумаги на карниз и подняла карандаш, ожидая, пока Спенсер начнет переводить.
- Слова находят друг на друга, так что понять смысл нелегко, - признался он и медленно продолжил: - "Это либо благословение, либо ничто. Это одновременно здесь и не здесь. Это сияние его рассвета!" - Он осекся и нахмурился: - Да, именно так, его рассвета.
Хелен нетерпеливо дернула его за рукав.
- Скорее, Спенсер!
- Дай подумать. Значит, так: "Оно всемогуще, но доказать это невозможно. Оно - нечто необычное, но никто не знает, что именно. Какие бы истины оно ни содержало, нам все равно их не понять. Мы боимся его власти. Закапывая его, мы молимся, чтобы дух его не погиб. Если же это зло, мы заклинаем Бога, чтобы оно убралось обратно в ад". Это все, - заключил Спенсер, поднимая глаза. - Надеюсь, что я правильно передал смысл. Ты успела записать?
- Погоди. Я хочу скопировать перевод и оригинал.
Она со всем старанием принялась за дело и, закончив работу, вздрогнула.
- Я замерзла. Словно душа оледенела. Что все это значит? Почему это было вместе со свитком?
Он молча покачал головой.
- Где лампа? Почему ее здесь нет? Наверняка эта надпись на камне относится к лампе.
- Ты права. Больше ничего не подходит.
- В таком случае где она?
- Мне кажется, тамплиер, который подарил королю Эдуарду лампу, отдал ее вместе с кожаным свитком и шкатулкой. Кому-то еще в те времена удалось перевести свиток. Думаю, что когда король решил спрятать лампу, то по настоятельному требованию церкви просто положил ее в шкатулку вместе со свитком и замуровал в стене пещеры. И приказал кому-то сделать надпись на камне. Нечто вроде объяснения.
- Но это не имеет никакого смысла. Похоже, для них это осталось такой же тайной, как и для нас.
- Возможно. Но кто знает, вдруг они все же что-то поняли и испугались? Недаром говорят, что средневековый разум - настоящий лабиринт с невероятным числом поворотов и ответвлений, недоступных современному человеку. Что, если кто-то нашел лампу много лет назад и просто взял себе, а шкатулку со свитком оставил, посчитав, что они ничего не стоят?
- Да, - выдохнула она, - звучит логично. - У нее был такой вид, словно она вот-вот заплачет. - Значит, лампа пропала и ее следы потеряны.
- Но я вполне могу ошибаться, и она зарыта в другом месте. А вдруг в свитке написано, что шкатулку и лампу следует держать в разных местах? Если это так, там должно об этом говориться.
Судя по ее лицу, она хотела ему верить. Беда в том, что он сам не знал, чему теперь верить. Странная головоломка на старофранцузском, высеченная в камне. А в стене пещеры, чуть повыше карниза, замуровали шкатулку с рукописью, возраст которой насчитывает тысячи лет.
Он вздрогнул, впервые ощутив, как сырость проникает до самых костей.
- Сейчас мы вряд ли сможем прийти к верному заключению, Хелен. Слишком много гипотез. Но клянусь, мы обнаружим истину.
- Ты чудесный партнер, - пробормотала она, стараясь улыбнуться. Он тут же забыл о лампе и сжал ладонями ее щеки.
- Три недели назад, мисс Мейберри, я жил счастливо, наслаждаясь бездельем и маленькими удовольствиями, которые дарит нам жизнь. Ho тут услышал, как ты говоришь с Александрой о наказаниях, и мое существование необратимо изменилось.
- Лорд Бичем, - строго заявила она, - я именно та, кого вы успели взять шесть раз за последние два дня. Можно подумать, необратимые изменения коснулись исключительно вашего существования!
Бичем громко засмеялся, и смех в этом темном провале звучал как хохот развеселившихся демонов.
Когда они выбрались из пещеры на свет, он вытер грязь с лица Хелен.
- Став твоим партнером, я не ожидал подобных приключении.
- У меня такое чувство, - глухо отозвалась она, - что приключения только начинаются.
Они немного постояли на мысу к югу от Олдборо, глядя на длинную узкую полосу песка Маленькая пещера зияла в десяти футах ниже их ног - черный таинственный зев в полуразрушенной скале. Добраться до нее было нелегко; почва и камни ползли под ногами.
- Это самое прекрасное место на земле, - убежденно проговорила Хелен.