Неутомимая охотница - Кэтрин Коултер 7 стр.


- Правду, естественно. Единственный секрет, который я утаила от него, связан с трагическим случаем, когда пришлось избить стеком молодого Колтона Мейсона за то, что он пытался позволить себе совершенно непристойные вольности с моей особой. Нам тогда было по восемнадцать, и поверите ли, ему действительно понравилось! Мало того, он просто умолял меня повторить эту процедуру!

- Я слышал о людях, получающих удовольствие таким способом, особенно если удары наносит женщина. Подобные развлечения можно найти во всех злачных местах Лондона.

- Думаю, несчастный Колтон кончил дни свои именно там.

- Надеюсь, вы не путаете этот вид извращений с применением старого доброго наказания?

- О нет, - заверила она, лукаво блеснув глазами. - Не настолько я глупа. Уже в восемнадцать я поняла, что в этом что-то есть. Хорошая порка, согласитесь, тоже неплохо, но этого не достаточно, далеко не достаточно, ведь верно?

Позже он попросит ее объясниться подробнее.

- Значит, вы поведали своему родителю, что я изучал когда-то средневековые рукописи и собираюсь перевести кожаный свиток, чтобы помочь вам найти лампу короля Эдуарда?

- Ну да. Он покачал головой и вдруг заявил: "У лорда Бичема вид человека, овладевшего многими знаниями. Трудно сказать, однако, насколько далеко простираются границы этих знаний. Он нужен тебе, девочка, но не стоит его недооценивать. Бичем - человек опасный и наверняка захочет получить нечто большее, чем какая-то дырявая старая лампа".

Лорд Бичем усмехнулся:

- К сожалению, почти все усвоенное в университете давно выветрилось у меня из головы.

- По-моему, папа имел в виду осведомленность несколько иного рода.

- А, опять злачные места!

- Вероятнее всего. Так вы действительно потребуете от меня нечто совершенно иного?

Бичем задумчиво нахмурился и устремил взор вдаль. Перед ним расстилалась прямая, ровная дорога, по обе стороны от которой раскинулись поля - зеленые и желтые квадратики искусно сшитого лоскутного одеяла. День был теплым и ветреным. В воздухе стоял крепкий запах навоза, напоминавший о том, что это не прелестный пасторальный пейзаж, а обычная повседневная жизнь.

- Честно говоря, достаточно было одного взгляда, чтобы я возмечтал затащить вас в постель не позже чем к концу дня. У меня перед глазами так и стояла картина: вы, во всем своем голом великолепии, раскинулись на белых простынях и протягиваете мне руки. Однако когда этого не произошло, я не впал в уныние. Решил, что срок переносится на ночь. Когда и эти мои планы провалились, пришлось отказаться от устриц безутешного Жерома, чтобы не сойти с ума от неутоленной похоти.

Хелен рассмеялась так громко, что Элинор заржала и принялась танцевать на месте.

- Находите это забавным, мисс Мейберри? Мои невыразимые муки не заставляют вас сожалеть о том, что вы отказались удовлетворить мое весьма понятное сладострастие?

- Я старая дева, лорд Бичем. Умоляю, не стоит так жестоко шутить на мой счет!

- И у вас хватает нахальства говорить такое? Хотя прекрасно знаете, что именно вы - самая великолепная женщина, удостоившая своим появлением три графства. Ваши лицемерные ссылки на возраст заставляют заподозрить в вас бессовестную кокетку.

- Ничего подобного. Я вполне искренна. И не стану заманивать лукавыми речами о том, когда лучше затащить вас в постель: в сумерках или на закате. Нет, я честно признаюсь, о чем подумала, впервые увидев вас, лорд Бичем. Мысленно я срывала с вашего мужественного тела каждый предмет одежды, начиная с безупречно повязанного галстука. Я уже дошла до сапог, прежде чем меня отвлекли от приятных грез.

Глаза Бичема едва не вылезли из орбит.

- Где карета вашего отца?

- Футах в двадцати от нас.

- Видите вот ту кленовую рощицу слева? Мы вполне могли бы там уединиться, - загорелся Бичем, но, тут же остыв, покачал головой. - Нет, это глупо. Где мой хваленый самоконтроль? Не позволю втянуть себя в идиотские женские фантазии! Стану наслаждаться своими собственными. Ими я могу управлять куда лучше!

- Прекрасно, - пропела Хелен чинным голоском пай-девочки. - Боже, стоит закрыть глаза, и я воображаю, как поворачиваюсь спиной, наклоняюсь, берусь за ваш левый сапог и начинаю стягивать, изредка оглядываясь и улыбаясь вам…

- Немедленно придержите язык, иначе я посажу Флока в свое седло, а сам затворюсь в экипаже с вашим папочкой.

- Вот видите, как легко дается победа над мужчиной! - воскликнула Хелен, принимаясь насвистывать. - До чего же вы простодушные создания! Нарисуй вам крошечную, но яркую картинку - и вы трясетесь от возбуждения, готовый растечься у моих ног.

Бичем беспомощно хмыкнул, но, немного опомнившись, ответил ей многозначительной улыбкой.

- Подождите, мисс Мейберри, как только мне удастся разлучить вас с любящим родителем, непременно покажу вам весьма интригующий род времяпрепровождения.

Настала его очередь наблюдать, как ее глаза затягиваются мечтательной дымкой. Щелчком сбив соринку с куртки, он спокойно добавил:

- Я всегда считал, что завоевать женщин ничего не стоит. Вечно воображают меня своим господином, бросаются мне на шею, умоляя сделать их моими покорными невольницами, готовыми на любые терзания! Может быть, вы и королева наказаний Корт-Хэммеринга, но я - хозяин Лондона. И не пытайтесь тягаться со мной - обязательно проиграете.

- Я все-таки попробую, - пообещала она, - но не сейчас.

- Согласен. Еще не пришло время. А пока посмотрим, куда заведет нас кожаный свиток. Что же до остального, я дам вам знать, что и когда захочу сделать с вами.

- Мужчины любят рабство куда больше женщин, лорд Бичем.

Спенсер насмешливо улыбнулся:

- Где вы слышали подобную чушь, мисс Мейберри?

- Это чистая правда.

- Увидим. Если я захочу, конечно.

Он разбил ее наголову. До сих пор Хелен не доводилось терпеть поражений, но и человека, подобного Бичему, она не встречала. Он низвел ее до уровня идиотки, и она не смогла придумать достаточно меткого ответа, достойно парировать его издевательские реплики!

Поэтому она натянула поводья и дождалась, пока карета отца поравняется с ней. Лорд Прит громовым голосом осведомился, какого черта ей понадобилось от старика, когда в ее распоряжении молодой дьявол вроде лорда Бичема, которого она вольна донимать сколько угодно. Ответа Хелен Спенсер не расслышал, но, по всей видимости, он не был слишком лестным для "молодого дьявола". Он принялся насвистывать. Пришлось проскакать не меньше мили, прежде чем он сумел взять себя в руки и отвлечься от мыслей о мисс Хелен Мейберри.

Лампа короля Эдуарда. Что это такое? Вне всякого сомнения, она существовала. Но с тех пор прошло шестьсот лет. Все на свете изменилось. В свое время какой-то тамплиер подарил ее королю за спасение единственного сына, пообещав, что лампа сделает его самым могущественным в мире человеком. Но никаких чудес не произошло, если не считать того, что королева Элинор выздоровела от тяжелой болезни и лампа, предположительно, имела к этому какое-то отношение. Единственная лампа такого рода, о которой знал Бичем, принадлежала Аладдину из сказок "Тысячи и одной ночи", рассказанных Шахерезадой своему мужу, калифу Шахрияру, чтобы тот не предал ее смерти после брачной ночи. Насколько помнил Бичем, калиф был так потрясен изобретательностью жены, что пощадил ее.

Когда Хелен, очевидно, восстановив душевное равновесие, догнала Бичема, тот поспешил высказать свои соображения:

- Если мы говорим о лампе Аладдина, тогда все сходится. Подобные истории были невероятно популярны в средневековой Европе. Эта сказка очень древняя, не знаю даже, сколько ей лет.

- Она персидская, - сообщила Хелен. - Из "Хезар Эфсан", что в переводе означает "Тысяча сказок". Думаю, легенда основана на реальных событиях и существовала довольно долго, прежде чем появилась в письменном виде. Похоже, речь действительно идет о лампе короля.

Бичем неожиданно ощутил, как в душе проклюнулся робкий росток того, что он считал давно иссохшим и похороненным. Возбуждение. Предвкушение открытия. Радость обнаружения того, что не имело материальной ценности, не продавалось за деньги, не приносило дохода.

Он подался вперед и почесал Лютера за левым ухом. Животное заржало и тряхнуло большой головой.

- Он любит ласку, а я все время об этом забываю. Итак, что мы имеем? Настоящая, не сказочная, лампа, украденная где-то в Святой земле, оказалась в сокровищнице тамплиеров, а затем попала в руки короля Эдуарда. Весьма длинное путешествие!

- Лорд Бичем, вы живое доказательство того, что распутство вовсе не обязательно разрушает мозг, по крайней мере до тридцати трех лет.

- Мисс Мейберри, вы надо мной издеваетесь?

- Да нет, - пробормотала она, не в силах оторвать взгляда от его вопросительно изогнутых бровей.

- Во имя Господа, мы всего лишь пытаемся вести умные разговоры, и я демонстрирую приобретенную когда-то эрудицию. Я не говорил, что знаю "Тысячу и одну ночь" почти наизусть, потому что когда-то изучал арабский?

- Викарий Гиллиам мне этого не говорил. Арабский? Я потрясена.

- Снова смеетесь? Я надеялся, что, побывав в обществе отца, вы оставили свои восхитительные фантазии относительно сапог и улыбок.

- Я стараюсь.

- А другой ногой я упираюсь в вашу попку?

- Еще нет. Но я подумаю над этим.

- Прекрасно! А теперь, мисс Мейберри, замечу, что, вполне вероятно, в жизни существует кое-что другое, кроме похоти. - Бичем рассмеялся и довольно потер руки. - Будь я проклят, мисс Мейберри, если не пришел в восторг от того, что стряхнул с мозгов ржавчину!

Она как-то странно посмотрела на него.

- Вы действительно преобразились, милорд. Глаза у вас блестят. Я через это прошла, поскольку вот уже добрых шесть лет как весьма интересные факты не дают мне покоя.

- Готов признать даже, что эта лампа, происхождение которой нам неизвестно, действительно обладает некими магическими свойствами. Почему бы нет? Как сказал Гамлет: "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам". Я даже верю в Святой Грааль и его силу, хотя Иосиф Аримафейский так тщательно спрятал чашу, что многовековые поиски не увенчались успехом. Но заметьте, существует огромная разница между чашей, которую Господь передал ученикам на Тайной вечере, и обыкновенной лампой, не имеющей и сотой доли той славы, которой пользуется Святой Грааль. Она никак не связана ни с религией, ни с всемогущим Господом. Какой-то довольно странный предмет, обладающий якобы волшебной силой и спрятанный в пещере, из которой ее извлек бестолковый парнишка.

- Верно, - согласилась она со вздохом. - Кто, спрашивается, захотел сделать старую лампу волшебной? С какой целью? Именно этого я объяснить не могу.

Почему-то ему не понравилось, что она так быстро складывает оружие.

- С другой стороны, легенда, возможно, основана на чем-то реальном, но это не лампа, а нечто другое.

- О, как я надеюсь на это! - энергично воскликнула Хелен, но тут же вскинула подбородок. - Что же тогда?! О черт, я знаю, что она существует, и пока этого вполне достаточно.

- Хорошо, - улыбнулся Бичем, - придется удовлетвориться этим. Но если мы даже докажем факт существования лампы, то как собираемся ее отыскать?!

Глава 8

Лорд Бичем подсмотрел, как Флок локтем оттолкнул Неттла от Тини. Никогда еще у Неттла не было такого дурацкого вида.

Бичем покачал головой и, сжав талию мисс Мейберри, снял ее с седла. Весьма нелегкая задача!

- Вы в самом деле большая девочка, мисс Мейберри. Очень большая, - прошептал он ей на ухо. - Удивительно, как я не натрудил спину и не упал на колени под таким весом! Позвольте…

Он снова взял ее за талию и, застонав, оторвал от земли, но тут же опустил.

- Видите? Не меньше чем на два дюйма. Но несмотря на непосильный труд, я по-прежнему улыбаюсь, не отрываю взгляда от вашего рта и не сгорбился, как дряхлый старик, перетаскавший множество мешков с мукой. А теперь скажите: должен ли я защитить несчастного Неттла от Флока? Как по-вашему, Флок собирается вызвать Неттла па дуэль из-за Тини? Я никогда еще не выступал в роли секунданта собственного камердинера. Должно быть, довольно интересно.

- Флок не только ревностно охраняет территорию, но еще и отчаянно влюблен в Тини. Правда, она отказывается выйти за него.

- Откуда такая разборчивость?

- Представьте только, лорд Бичем, ее будут звать "Тини Флок"! Она содрогается при одной мысли об этом. И думаю, права.

- Пусть изменит имя на "Элизабет". Элизабет Флок звучит просто очаровательно.

- Я предложила что-то в этом роде. Но она сказала, что так звали ее милую старую бабушку, и поклялась, что старая ведьма напустит на внучку порчу, если та посмеет именоваться как-то иначе.

- А как ее фамилия?

- Бладбейн .

Бичем изумленно уставился на нее, а затем медленно повторил:

- Бладбейн? Ее имя Тини Бладбейн?!

- Да, по ее словам, это очень древнее и славное имя. Так что можете не делать никаких зловещих намеков, лорд Бичем, и без того кровь в жилах стынет.

- Тини Бладбейн… - снова пробормотал он, словно перекатывая каждый звук на языке. - Скажите, мисс Мейберри, а не могут ли Тини и Флок попросту жить в грехе?

- О нет, они очень благочестивы. Я подслушала, как Флок жаловался моему отцу, что ему суждено быть Тристаном при Изольде и что их любовь никогда не получит земного воплощения.

- Мне кажется, что и Неттл, и Флок слишком стары для Тини. Сколько ей, восемнадцать?

- Да, и она утверждает, что люди постарше, вроде Флока, относятся к ней совсем по-другому, чем молодые. И что ей нравятся старые развалины.

- Развалины? Господи, я почти старая развалина!

- Я сказала бы, что до этого звания вам еще с добрых полдюжины лет, лорд Бичем.

- Милорд!

- Что тебе, Неттл?

- Молю Бога о том, чтобы вы не оставили меня в надвигающейся беде.

- Разумеется, не оставлю, Неттл. Что же на тебя надвигается?

- Флок, милорд. Он только что пригрозил, что проткнет меня, как курицу, если я хотя бы раз улыбнусь мисс Тини.

- Не тревожьтесь, Неттл, - вмешалась Хелен, - я накажу Флока, если он вздумает перейти границы.

Глаза Бичема лукаво блеснули.

- И каким же образом вы это сделаете, мисс Мейберри?

- Я не привыкла раздавать направо и налево советы на подобную тему! - отрезала она. - А вы, Неттл, занимайтесь своими делами и постарайтесь не улыбаться Тини. Вполне возможно, что лорд Прит сам вызовет вас на дуэль. Он любит Флока и не захочет его огорчать. Не смотрите ей в лицо, устремляйте взор куда-нибудь вдаль. Поверьте, если отец просто решит швырнуть вас на землю и усесться сверху, он наверняка раздавит вас в лепешку.

- Думаю, он недолго будет страдать, - цинично заметил лорд Бичем, глядя вслед лакею.

И оказался прав. Они прибыли в Хенчли, небольшой городок недалеко от Корт-Хэммсринга, и Неттл немедленно устремился в пивную при гостинице "Мокрый служка". Лорд Прит тоже пожелал отведать эля, который хозяин гостиницы, мистер Клапп, сварил всего три месяца назад по новому рецепту и который должен был доставить его сиятельству безмерное наслаждение.

- Мой отец, кроме шампанского, любит эль, - пояснила Хелен, следуя в гостиницу за своим родителем.

Все трое вошли в пивную, и лорд Бичем не удивился, заметив прислонившегося к стене Флока. Его скрещенные на тощей груди руки и надменный вид лучше всяких слов говорили о том, что все посетители просто обязаны относиться к нему с почтением.

- Гостиница неплохая, - заметила Хелен, пригубив нового эля из кружки, торжественно поднесенной добродушным толстобрюхим владельцем. - Правда, на столах слишком много жирных пятен, но мужчинам, по моим наблюдениям, определенное количество грязи даже нравится. Кроме того, мистер Клапп достаточно внимателен, хотя, возможно, чересчур рассыпается перед тобой, отец.

- То есть пресмыкается, Нелл?

- Именно, папа.

- Он может раболепствовать сколько пожелает, лишь бы эль у него не кончался. Клапп, мне нужен бочонок этого превосходного эля! Нет, два. Позаботьтесь, чтобы мне их доставили. - Он обернулся к дочери и лорду Бичему и, просияв, заключил: - Лучшая гостиница в Англии, если не считать заведения моей дражайшей дочери. Беда лишь в том, что она не позволяет мужчинам пить вволю. Едва они начинают забывать о своих невзгодах, как она тут же велит закрыть кран на бочке.

- Вздор, папа! Если им потакать, они перепьются!

- Не стоит лезть со своим уставом в чужой монастырь, Нелл.

- Предпочитаю вытолкать пьяниц во двор, чем видеть, как их рвет в моей пивной! И не желаю, чтобы они тратили последние шиллинги на эль. Ведь у них семьи и дети!

- Если они возвращаются, - вставил лорд Бичем, - значит, она избрала верный курс.

- В Корт-Хэммеринге нет другой гостиницы, где подавали бы такую превосходную еду, - пояснил лорд Прит.

- Совершенно верно, - согласилась Хелен. - Я кормлю посетителей и не позволяю, чтобы алкоголь разрушал их внутренности, иначе говоря, оказываю благодеяние всем женам в окрестностях. Можно сказать, я нечто вроде святой покровительницы еды и напитков в Корт-Хэммеринге.

Едва огромные бочонки с элем водрузили на крышу кареты, как компания снова пустилась в путь. До места назначения оставалось всего семь миль.

- Собственно говоря, мы живем в Шагборо-Холлс, к востоку от Корт-Хэммеринга, - пояснила Хелен.

- Никогда раньше не слышал о таком.

- Мой прадед выстроил Шагборо-Холл в начале прошлого века. Он довольно красив, особенно в лучах заходящего солнца. Стены сложены из кремового цвета камня, привезенного с каменоломен Пелтон-Эббот. С годами он приобретает все более мягкий оттенок, а поскольку весь зарос плющом, то и считается самым живописным особняком во всей округе. Поместье тоже очаровательно. Отец любит цветы, и дом окружен садами и зеленью. Вот увидите, газоны у нас - настоящий бархат.

- Сколько садовников у вашего отца?

- По-моему, тринадцать. У главного садовника четыре помощника. Еще трое занимаются исключительно газонами. У нас есть даже два павлина, которые всюду расхаживают с гордым видом и отвратительно кричат. Обычно отец зовет их Пикок и Пихен , но когда они слишком уж раскричатся, оглушительно вопит: "Пи и Пи, закройте клювы!"

С первого взгляда Бичем убедился, что описание Хелен более чем верно. Шагборо-Холл был не только красив, но и выстроен на невысоком холме, откуда по всем четырем сторонам спускался невероятно ухоженный газон, кончавшийся у берега быстрой речки, обрамленной толстыми старыми ивами. На газоне то там, то сям попадались дубы и липы. В роще за домом густо росли клены. Подъездная аллея оказалась узкой, и Бичем понял, что владелец не желал портить траву гравием. Плющ на стенах был аккуратно подстрижен и не затмевал красоты дома.

- Очень мило, - похвалил он, обращаясь к лорду Приту.

Назад Дальше