- Вот как… - с сомнением протянула Лиза, глядя в окно. Карета тронулась с места. Лиза перевела взгляд на сестру: - А разве такое возможно?
- Возможно, - твердо проговорила Сюзетта, но в душе вовсе не чувствовала той уверенности, какую пыталась изобразить. Уверена она была только в одном - она сделает все, чтобы достичь этой цели.
Глава 1
- Почему так долго?
Дэниел Вудроу удивленно приподнял брови - он никакие ожидал подобного нетерпения от своего друга. Ричард Фэргрейв, граф Рэднор, обычно вел себя сдержанно, правда, на сей раз ситуация была необычной, пожалуй, даже уникальной. Дэниел никогда прежде не слышал о цепочке событий, в результате которой человека обвинили бы в убийстве самого себя.
На губах Дэниела появилась сухая усмешка. Конечно, все будет иначе, но всем остальным на балу должно показаться именно так. В свете было известно, что год назад в страшном пожаре погиб Джордж Фэргрейв, близнец Ричарда Фэргрейва, графа Рэднора. Однако Джордж остался жив. Умереть в огне должен был Ричард. Пожар устроил Джордж, чтобы занять место брата и унаследовать его титул и состояние. Но Ричард не погиб в ту ночь. Ему удалось подкупить наемных убийц, и те оставили его в живых. Ричард бежал в Америку. Бежал без копейки за душой, едва не погиб от голода, но выжил. Добрые поселенцы выходили его. С трудом поправившись, он написал Дэниелу и попросил помощи, чтобы возвратиться в Англию и вернуть себе титул и положение.
Дэниел понимал, что Ричард написал ему, потому что все остальные могли обратиться за разъяснениями к человеку, который выступал под именем Ричарда Форгрейва. Дэниел же, не теряя времени, нанял корабль чтобы отыскать друга и привезти его на родину.
- Черт возьми, да в чем же дело? - с нетерпением воскликнул Ричард. Казалось, он был готов выскочить из кареты и остаток пути прошагать пешком.
- У Лэндона первый бал в сезоне. Там будут все. Поэтому такая длинная череда карет, - пояснил Дэниел и высунулся из окна, чтобы посмотреть, сколько экипажей впереди. Потом, откинувшись на спинку сиденья, он облегченно вздохнул и успокоил друга: - Осталось всего две кареты, скоро мы выйдем.
Фэргрейв что-то проворчал, но так и не сумел расслабиться, скорее, еще больше разволновался.
- Хочу надеяться, - начал он, - ты удержишь меня и не допустишь, чтобы я убил этого подлеца, моего брата, раньше, чем он во всем признается.
- Разумеется, - мрачно произнес Дэниел, уверенный, что Ричарду будет нелегко сдержаться и не броситься на злодея. Джордж, безусловно, заслужил кару за все, что натворил. Однако прежде Ричард должен вернуть себе титул и положение в обществе. Именно поэтому они решили устроить встречу здесь, на самом многолюдном балу в сезоне. Предстояло застать Джорджа врасплох и вынудить его признаться в присутствии, массы свидетелей. К счастью, корабль, на котором они вернулись из Америки, пришел вовремя. Только сегодня утром он бросил якорь. У друзей едва хватило времени, чтобы позаботиться о необходимых нарядах.
- Ну, наконец-то! - с нетерпением воскликнул Ричард.
Дэниел очнулся от задумчивости и заметил, что карета медленно подкатывает к дверям дома Лэндона. Ричард, не ожидая помощи лакея, распахнул дверцу и выскочил из экипажа. За ним последовал и Дэниел, он кивком извинился перед лакеем, которого Ричард едва не сшиб с ног, и поспешил за другом.
В холле протянулась длинная очередь людей, ожидавших, пока объявят об их появлении. Дэниел не слишком удивился, когда Ричард, не обращая внимания на гостей, направился к дверям бального зала - он не желал, чтобы его представляли. Будет невозможно застать Джорджа врасплох, если тот услышит, как провозглашают имя, которое он узурпировал и которым уже целый год успешно пользовался. Весь план основывался на том, чтобы оказаться лицом к лицу с самозванцем в тот момент, когда Джордж поймет, что Ричард не погиб и что все здание интриги готово рухнуть на голову его архитектора. В блестящей толпе возник беспокойный шепот. Слуга, выкрикивающий имена гостей, казалось, тоже удивился и даже слегка запнулся. Друзей это не остановило. Они быстро взлетели по короткой парадной лестнице и остановились в дверях зала, пытаясь разыскать взглядом Джорджа Кэйнона Фэргрейва, самозванца и убийцу.
- У Лэндонов всегда прекрасные балы.
Сюзетта вернулась мыслями к партнеру, сумела изобразить вежливую улыбку, кивнула, но тут же отвернулась, не в силах терпеть зловонное дыхание собеседника. Весь этот вечер обернулся для нее сплошным разочарованием, и Сюзетта начала уже думать, что неверно оценила ситуацию и слишком доверилась воображению. Ей представлялось, что они с Лизой тотчас отыщут не менее дюжины очаровательных и благородных молодых людей, обладающих всеми мыслимыми достоинствами, кроме одного - благополучного финансового положения. Она полагала, что эти молодые люди немедленно бросятся ухаживать за нею в надежде получить ее руку и весьма солидное приданое в обмен на некую часть этого приданого и свободу жить по собственному разумению.
Следовало признать, что она ошиблась в расчетах. Прежде всего выяснилось, что женщина не имеет возможности свободно обращаться к мужчине. Приходится ждать, пока джентльмен подойдет сам. Он должен попросить представить его, пригласить даму на кадриль или что там у них принято, леди должна записать его в свою бальную карту, а потом танцевать с кавалерами согласно этому списку. Разумеется, сестры были вынуждены действовать согласно правилам. Сюзетта принимала все предложения, записывала в карточку имя кавалера, сообщала его сестрам, и те, пока она танцевала, собирали все сплетни о новом претенденте. Потом они подавали Сюзетте заранее оговоренные знаки, сообщая, является ли очередной партнер потенциальным женихом с титулом и/или землей и с потребностью в наличных деньгах, чтобы поддержать и то и другое.
С определенной точки зрения Сюзетта действовала вполне успешно. Ее бальная карта была заполнена, она весь вечер без остановки танцевала - ни на что другое у нее просто не оставалось времени. Ее окружала толпа очаровательных кавалеров, которые жаждали потанцевать с ней, но, к несчастью, очень немногие из них отвечали ее требованиям. А те, которые отвечали, оказывались совсем не привлекательными, не благородными и не обаятельными. И лишь один из них был относительно молод.
Первый же кандидат, который, по мнению Лизы, нуждался в богатой невесте, был старше отца. На протяжении всего танца он жаловался на свою подагру, но при этом не забывал с самым плотоядным видом разглядывать грудь Сюзетты сквозь тонкую ткань платья. Второй претендент оказался моложе, но был слишком высок и тощ, К тому же он весьма заинтересовался зубами Сюзетты, словно та была выставленной на продажу кобылой. Третий был молод, но, к сожалению, слишком. Сюзетта даже заподозрила, что ему не больше шестнадцати, хотя сам он заявлял, что старше. Лицо его покрывали юношеские прыщи, и молодой человек обнаружил неприятную привычку дотрагиваться до них пальцами, беседуя с дамой до и после танца. К тому же, высказав желание потанцевать с Сюзеттой еще раз, он больше не сумел найти тему для разговора.
Сейчас Сюзетта танцевала с лордом Уилтропом, который был моложе ее отца, но обладал крючковатым носом и постоянно чихал во время танца. Кроме того, у него были тяжелое дыхание и весьма напыщенная манера поведения.
Сюзетте начинало казаться, что ее план обречен. Она охотнее решится стать жертвой скандала, чем невестой одного из таких претендентов. Но разумеется, выбора у нее просто не было. Если она не сумеет получить свое приданое, то пострадает не только сама. Пострадает отец, пусть даже он и заслужил эту участь. Пострадает и Лиза.
Позор коснется и Кристианы. Если Сюзетта сможет предотвратить эти беды, она это сделает.
Сюзетта скривилась, но тут же вздохнула с облегчением, ибо танец окончился. Сумев избежать волны зловонного дыхания своего кавалера, Сюзетта сдержалась и, не бросившись тотчас прочь, позволила ему проводить себя на место и вежливо, хотя и несколько напряженно, кивнула, когда лорд Уилтроп поблагодарил ее за танец.
- Полагаю, следующий танец за мной?
Сюзетта приостановилась, чтобы взглянуть на нового кавалера, появившегося рядом с ней.
- А, Данверс! - воскликнул Уилтроп.
Сюзетта повернулась к очередному партнеру. Она едва помнила, как согласилась танцевать с ним в начале бала. Скользнув взглядом по лицу кавалера, она машинально отметила отсутствие у него каких-либо видимых пороков. Выглядел он обыкновенно, а когда улыбался, то даже приятно. К тому же этот джентльмен был всего лет на пятнадцать старше Сюзетты, он не чихал, не пялился на ее грудь, не ковырял прыщи. Более того, его кожа выглядела безупречно. Скорее всего выяснится, что он из тех, кому не нужны деньги, с усталой обреченностью подумала Сюзетта и поискала взглядом сестер. Первой ей попалась на глаза Лиза, Сюзетта в беззвучном вопросе приподняла бровь и почувствовала радостное изумление, когда Лиза знаком ответила: титул, земля, денег нет.
Скрывая удовлетворенную улыбку, Сюзетта на секунду отвернулась от Данверса, но ее лицо тут же вытянулось, ибо через толпу у стены зала пробирался Дикки. Направлялся он прямиком к Кристиане, которая, стоя в окружении дам, внимательно прислушивалась ко всем слухам относительно возможных кандидатов в мужья для Сюзетты.
- О Боже! - выдохнула Сюзетта, с неприязнью глядя на человека, которого они, уезжая на бал, считали мертвым.
- Что-то случилось, миледи? - спросил Данверс.
Сюзетта в смятении перевела взгляд на собеседника.
Она была так поражена, увидев своего зятя живым, что даже не поняла, чего хочет от нее этот джентльмен. Опомнившись, Сюзетта мотнула головой, бросилась к Лизе и даже не извинилась перед Данверсом.
- Что ты делаешь? - изумилась младшая сестра, когда Сюзетта подлетела к ней, схватила за руку и потащила к старшей сестре. - Он очень перспективный. Намного лучше, чем другие. Он… - Но, увидев, на кого смотрит пораженная Кристиана, Лиза смолкла. Когда зять обернулся на звук их шагов, Лиза с ужасом пролепетала:
- Ты… ты же умер! - Она удивленно обернулась к Кристиане: - Он же был мертвый, Крисси? Мы же уложили вокруг него лед.
- Должно быть, лед оживил его холодное сердце, - мрачно проговорила Сюзетта. Гнев помог ей справиться с удивлением. Бросив на зятя неприязненный Взгляд, она с отвращением добавила: - Очень жаль.
Замечание Сюзетты явно удивило Дикки, а Кристиана просто пришла в ужас.
- Сюзетта! - воскликнула она и подалась к сестре, словно пытаясь прикрыть ее и тем предотвратить дальнейшие заявления подобного рода. - Может быть, нам стоит выйти на воздух? Лизе сейчас станет дурно, а тебе, Сюзетта, не помешает остыть. Должно быть, ты слишком утомилась от танцев.
Сюзетта фыркнула. Неужели только усталость от танцев заставила ее сказать зятю такие слова?! Она уже собралась ответить сестре резкостью, но вдруг кто-то твердо взял ее за руку.
- Вы позволите?
Сюзетта изумленно обернулась. Возникший словно бы ниоткуда джентльмен стал между ней и Лизой и, взяв обеих за руки, как рассорившихся детей, решительно развернул сестер прочь от Кристианы и Дикки.
- Я провожу молодых леди на воздух, а вы сможете спокойно поговорить.
Сюзетта тотчас захотела высвободиться, но незнакомец, казалось, не обратил на это внимания, а, продолжая крепко держать свои жертвы, оглянулся и посоветовал остающейся паре:
- Возможно, вам следует найти для беседы более уединенное место.
И Дикки, ухватив Кристиану за руку, повлек ее прочь. Сюзетта мрачно нахмурилась и уже открыла рот, чтобы приказать незнакомцу освободить их, но помедлила, впервые получив возможность как следует рассмотреть своего противника. Незнакомец был на голову выше ее. Его темные волосы слегка завивались на концах, словно бы нуждаясь в стрижке. Четкий профиль был очень хорош - резко очерченный подбородок, прямой нос. А глаза… Когда он обратил к Сюзетте вопросительный взгляд, она поняла, что никогда в жизни не видела таких ярких зеленых глаз, по-настоящему зеленых - как свежая трава после дождя. Да, красивый джентльмен… и этот джентльмен продолжал увлекать ее к дверям на террасу.
Гнев Сюзетты вернулся, она, подражая его собственному тону в разговоре с Дикки и Кристианой, с сарказмом произнесла:
- Возможно, вам следует отпустить нас. Иначе, сэр, я так пну вас по ноге, что вы взвоете!
- Милорд, - поправил он Сюзетту. Казалось, ее угрозы только развеселили его. - Лорд Дэниел Вудроу, - представился он.
Сюзетта, не переставая хмуриться, уже примеривалась, как бы действительно наступить ему на ногу, да побольнее, а их спутник продолжал увлекать ее и Лизу сквозь толпу, но вдруг резко остановился. Не успела Сюзетта воспользоваться нежданной заминкой и осуществить свой план, как голос у ее плеча произнес:
- Полагаю, сейчас мой танец.
Сюзетта удивленно оглянулась и удивилась еще больше, увидев рядом с собой высокого, красивого, светловолосого джентльмена. Она не помнила, что обещала ему танец. Безусловно, она не забыла бы столь впечатляющую внешность. К тому же Сюзетта знала, что следующий танец обещан Данверсу. С другой стороны, следовало воспользоваться шансом и избавиться от назойливого внимания лорда Вудроу, который так упорно пытался удалить ее и сестру из бального зала. Беда в том, что Лиза останется одна во власти этого Вудроу, а такого Сюзетта допустить не могла. Она собралась вежливо объяснить светловолосому незнакомцу, что он ошибся и что танец обещан не ему, но тут Лиза, очаровательно покраснев, сказала:
- Так и есть, милорд. Благодарю вас, милорд. Однако боюсь, что сестра…
- Глупости, - легко возразил Вудроу и отпустил Лизу. - Я присмотрю за вашей сестрой. Идите и танцуйте.
- О, но я не… - Лиза в отчаянии взглянула на Сюзетту, однако высокий блондин уже взял ее за руку и повлек к танцующим.
Вздохнув, Сюзетта помахала сестре рукой. Едва ли их хотят похитить. Какой в этом смысл? К тому же Сюзетта скорее избавится от общества Вудроу, если не будет волноваться о Лизе, которой сейчас, похоже, ничто не угрожает. Все же она наблюдала за этой парой с некоторой тревогой и даже завистью. Кавалер был чрезвычайно хорош собой. К несчастью, его наряд говорил о благополучии и даже богатстве. Он явно не из тех, кому требуется богатая невеста. Сюзетте нужно спасать семью от последствий отцовского безрассудства, ей он не подошел бы, но Лиза вольна выходить замуж по собственному усмотрению, то есть исключительно по любви. Сюзетта со вздохом признала, что завидует такой возможности. Как несправедливо, что ей придется пожертвовать собой ради семьи, но ведь жизнь редко бывает справедлива.
Вудроу снова потянул ее за руку, Сюзетта оторвалась от своих мыслей и обратилась к Незваному спутнику.
- Думаю, что молодая леди не должна позволять незнакомцу уводить себя из зала. Это неприлично, - е досадой проговорила она, пока Вудроу увлекал ее сквозь французское окно на залитую факельным светом террасу. - Нас даже не представили как следует.
Дэниел взглянул на девицу, которую крепко держал за руку. Вчерашней леди Рэднор! Оказывается, Джордж женился, пока изображал Ричарда. Когда хозяин бала Лэндон сообщил им об этом, Дэниел и Ричард были потрясены. Лэндон подошел к ним, пока друзья пытались отыскать Джорджа, и удивился появлению Ричарда, ведь его жена сообщила, что тот слишком болен, чтобы ехать на бал.
Жена?
Вот это новость! Ни один, ни другой не могли даже представить такого. Ричард тотчас направился к женщине, которую указал ему Лэндон, покинувший друзей, чтобы приветствовать остальных своих гостей. Одна из дам вокруг леди Рэднор назвала ее по имени - Кристиана. А когда Дэниел и Ричард оказались ближе, то эта хрупкая блондинка очень удачно обратилась по именам к своим сестрам. Молодая светловолосая девушка оказалась младшей - Лизой. А невысокую решительную амазонку, высказавшую такие грубые замечания относительно Дикки и его очевидного воскрешения, звали Сюзеттой.
Дэниел внимательно оглядел свою добычу. Сюзетта… Красивое имя для красивой женщины. Дэниел решил, что она может быть даже прекрасной, если перестанет сердиться. Но, как ни странно, ему понравился ее раздосадованный вид. Большинство дебютанток постарались бы спрятать тревогу за вымученной улыбкой и отчаянным трепетанием веера. А эта с готовностью демонстрировала свои истинные чувства. Приятное разнообразие.
- Но ведь я представился, - мягко возразил он и повел ее через террасу к ступеням в сад. Сначала Дэниел собирался лишь увести сестер на террасу, чтобы дать возможность Ричарду переговорить с Кристианой и как можно больше узнать о Джордже. Однако теперь он решил, что может оказать Ричарду помощь, собрав о его брате все возможные сведения. Очевидно, произошло много событий, которые имеют значение для предстоящего им дела. Все три дамы были явно потрясены, увидев на балу человека, которого они принимали за Дикки. Более того, несколько раз прозвучала фраза о том, что женщины считают его мертвым. Если Джордж действительно умер, то все планы Ричарда окажутся под угрозой.
- Ваше представление было не слишком приличным, и вы сами это отлично знаете, - сердито отозвалась Сюзетта и снова попыталась выдернуть свою руку.
- Вы правы, - легко согласился Дэниел, продолжая все так же крепко держать Сюзетту за руку и увлекая ее в глубину сада. - Однако подозреваю, что и вы не совсем леди, так что, думаю, мы поладим.
Сюзетта остановилась, как громом пораженная. На сей раз даже его твердая хватка не заставила ее продолжить путь. Если бы Дэниел тоже не остановился, ему бы пришлось волочить Сюзетту за собой. Он вопросительно приподнял бровь.
- Потрудитесь повторить, что вы сказали, - холодно произнесла Сюзетта.
Дэниел поколебался, потом мягко заметил:
- Я просто имел в виду, что иногда вы можете вести себя чуть менее пристойно, чем требуют строгие правила приличий. Согласитесь, безупречная молодая леди ни за что не сказала бы Ричарду таких слов, какие сказали вы.
Глаза Сюзетты стали колючими, губы искривились в презрительной усмешке.
Дикки заслужил. Этот человек мерзавец! Он ужасный муж и отвратительно обращается с Кристианой. - Сюзетта ткнула его в грудь пальцем свободной руки и добавила: - А вам должно быть стыдно, что вы его друг!
Дэниел справился с желанием схватить острый пальчик и мрачно произнес:
- Могу вас заверить, что я никогда не был и никогда не буду другом мужа вашей сестры. - Он помолчал, давая ей время осмыслить его слова, а потом закончил: - Лично я считаю его отъявленным негодяем, которого нужно вывести в поле и застрелить, как собаку.
- Правда? - с сомнением в голосе проговорила Сюзетта.
- Правда, - заверил ее Дэниел, думая про себя, что, когда все выяснится, Джорджу за многое придется ответить. Очевидно, он женился на сестре Сюзетты под именем Ричарда, а это значит, что брак недействителен и несчастная женщина жила все это время в грехе. Когда правда выяснится, Кристиана, Сюзетта и их младшая сестра окажутся в центре страшного скандала, и никто не сможет остаться в стороне. Включая Ричарда.