Портрет моего сердца - Патриция Кэбот


Это чувство стало первой, почти детской еще любовью юного Джереми, герцога Ролингза, и прелестной Мэгги Герберт. Это чувство должно было принести им счастье… но едва не довело до беды молодых влюбленных…

Это чувство не умерло за долгие годы, и пламя его, лишь притушенное временем, разгорелось вновь при встрече Джереми и Мэгги. Однако теперь девушка помолвлена с другим - и полна решимости противостоять страсти, ввергнувшей ее в пучину опасности, ревности и интриг…

Содержание:

  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 1

    • Глава 1 1

    • Глава 2 2

    • Глава 3 5

    • Глава 4 6

    • Глава 5 8

    • Глава 6 9

    • Глава 7 10

    • Глава 8 11

  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ 13

    • Глава 9 13

    • Глава 10 14

    • Глава 11 15

    • Глава 12 17

    • Глава 13 18

    • Глава 14 19

    • Глава 15 21

    • Глава 16 22

    • Глава 17 24

    • Глава 18 25

    • Глава 19 25

    • Глава 20 26

    • Глава 21 28

    • Глава 22 29

    • Глава 23 30

    • Глава 24 32

    • Глава 25 33

    • Глава 26 34

    • Глава 27 36

    • Глава 28 36

    • Глава 29 37

    • Глава 30 39

    • Глава 31 39

    • Глава 32 41

    • Глава 33 43

    • Глава 34 44

    • Глава 35 46

    • Глава 36 48

    • Глава 37 48

    • Глава 38 50

    • Глава 39 51

    • Глава 40 52

    • Глава 41 53

    • Глава 42 54

Патриция КЭБОТ
ПОРТРЕТ МОЕГО СЕРДЦА

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 1

- Скажи, что это не так, Джереми, - простонал лорд Эдвард, закрывая лицо руками. - Неужели из Оксфорда тоже?

Джереми озабоченно уставился на дядюшку, размышляя, не послать ли служанку за чем-нибудь покрепче эля. Судя по виду, Эдварду не помешала бы` пара глотков виски. Но было еще рано, да и сидели они в "Козле и подкове", таверне, расположенной всего в трех милях от поместья Ролингз. Тут удивятся, если герцог Ролингз с дядюшкой начнут спозаранку подкрепляться спиртным.

- Все не так плохо, как может показаться, дядя Эдвард, - шутливо сказал Джереми. - И не говори, что не ждал чего-нибудь подобного. В конце концов, меня уже выпроводили из Итона и Харроу. Не мог же я обездолить твою альма-матер, лишив ее той же привилегии.

Но дядя не засмеялся в ответ. За прошедшие с Рождества полгода, когда Джереми видел его последний раз, седины у дяди прибавилось. Молодой человек не льстил себя мыслью, что был единственной причиной этого, ведь лорд Эдвард - из самых влиятельных членов палаты лордов и умеренная седина ему просто необходима, чтобы придать солидности сорокалетнему мужчине, которого в противном случае консервативные собратья сочли бы слишком молодым для принятия ответственных решений. Тем не менее сознание, что он добавил хлопот и без того отягощенному заботами дядюшке, огорчало герцога.

- Выпроводили из Оксфорда, - снова простонал лорд Эдвард, уткнувшись в пену, венчавшую его кружку пива.

Герцог уже начал сожалеть, что поторопился со своим признанием, можно было спокойно приехать в поместье, дождаться конца обеда и заявить об этом в присутствии тетушки Пиджин. Меньше всего на свете Джереми хотелось бы разочаровывать тетушку, но она по крайней мере была способна отнестись с пониманием к его многочисленным и разнообразным прегрешениям. В отличие от своего мужа. То, что племянника выпроводили из Оксфорда домой, заставило бы ее лишь поднять брови. Конечно, если б она узнала причину… Да, это Пиджин расстроило бы всерьез, потому-то Джереми и предпочел встретиться с дядей наедине, до приезда в поместье.

- Будь все проклято! - выругался наконец Эдвард, глядя на племянника, который спокойно встретил его взгляд. - Неужели тебе непременно требовалось убить его, Джерри? Почему бы не прострелить только руку?

- Когда человек заявляет, что собирается драться с тобой до смерти, считается более разумным покончить с ним раз и навсегда. Если возможно. Если бы я всего-навсего подстрелил его, он бы, оправившись, начал снова меня преследовать. Не могу же я провести всю жизнь, оглядываясь, нет ли за спиной безумного убийцы.

Эдвард покачал головой:

- И ты утверждаешь, что никогда не притрагивался к той девице?

Впервые за весь разговор Джереми почувствовал себя неуютно.

- Ну-у, вообще-то я не говорил, что никогда до нее не дотрагивался…

- Джереми…

- …но я совершенно точно не хотел на ней жениться. Вот в чем дело.

- Джереми, - повторил лорд Эдвард рокочущим басом, который он приберегал для выступлений в парламенте и выговоров детям. - Разве я не объяснял тебе, что есть женщины, с которыми мужчина может… проводить время, не пробуждая в них мысли о браке, и есть другие, с которыми ему лучше не водить знакомства, если его намерения…

- Да, да. - Эту лекцию Джереми знал наизусть, поскольку с того момента, как начал бриться, выслушивал ее не меньше двух раз в месяц. - За прошедшие годы я научился их различать. Но молодую леди мне представили… намеренно. Причем ее собственный брат и в манере, дававшей любому мужчине повод счесть ее лишь хорошенькой кокеткой, от которой можно всего добиться, только попроси. Трудно вообразить себе нечто более низкое. Уверяю вас, мои деньги она принимала с готовностью. Только после того, как… ущерб был нанесен, на сцене появился Пирс, завывая, что я опорочил его сестрицу. - Джереми передернуло от воспоминания. - Он требовал, чтобы я или женился на этой потаскушке, или попробовал остроту его клинка. Разве странно, что я предпочел клинок? - Герцог отхлебнул пива и задумчиво добавил: - Зря Пирс выбрал шпаги. Ему бы повезло больше с пистолетами.

- Джереми. - Лицо Эдварда, которое с возрастом становилось все тоньше и красивее, по мере того как образ его жизни делался все более добродетельным, посуровело. - Ты хоть понимаешь, что совершил убийство?

- Ну дядя, - возмутился тот, - поединок же был честный. Так сказал и его секундант. К тому же, признаюсь, я метил ему в руку, а не в сердце… Но этот болван попытался ответить ложным выпадом, и в следующий миг я понял…

- Я не одобряю дуэлей, - властно прервал его лорд Эдвард. - Это я пытался разъяснить тебе в прошлый раз, когда случилось подобное, и, помню, даже подчеркнул: если хочешь драться на поединке, дерись на континенте. Ради всего святого, Джереми! Титул не ставит тебя над законом. Тебе остается лишь одно - покинуть страну.

- Знаю. - И эту проповедь он слышал уже десяток раз. Эдвард не обратил внимания на скучающую мину племянника.

- Думаю, тебе лучше отправиться на виллу в Портофино, хотя квартира в Париже тоже вроде бы свободна. Решай сам. Шести месяцев отсутствия должно хватить. Тебе очень повезет, Джерри, если у колледжа не хватит доказательств, чтобы отдать тебя под суд или же…

- Верно, - лукаво подмигнул Джереми, - иначе я уже сидел бы за решеткой, а не за кружкой пива с моим дядюшкой Эдом.

- Буду очень признателен, если ты избавишь меня от подобных шуток, - сурово откликнулся Эдвард. - Ты герцог, Джерри, значит, наделен не только правами, но и обязанностями, одной из которых является долг воздерживаться от убийства своих собратьев.

Теперь уже рассердился Джереми. Он с грохотом опустил кружку на стол.

- Думаешь, я не помню? - Он понизил голос, чтобы не привлекать внимания посетителей таверны, и продолжал: - Думаешь, ты напрасно вдалбливал мне это в голову последние десять лет? С того дня, как ты появился на пороге нашего дома в Эпплсби и объявил Пиджин, что я наследник герцогства Ролингз, я не слышал ничего кроме: "Джерри, ты герцог и делать этого не можешь!" или "Джерри, ты герцог и делать этого не должен!" Господи, ты хоть представляешь, как мне осточертели постоянные напоминания о том, что я должен и чего не должен делать?

Выражение лица лорда Эдварда при этом внезапном взрыве чувств стало удивленным. Он заморгал и чуть растерянно промолвил:

- Нет… о чувствую, ты мне сейчас это изложишь.

- Я никогда не хотел уезжать из дома в школу-интернат. Я был бы гораздо счастливее в сельской школе близ Ролингзгейта. Но ты все-таки отправил меня в Итон, а когда я добился, чтобы меня оттуда исключили, подкупил руководителей Харроу, потом Уинчестера и так далее, пока мне не сообщили, что следующие несколько лет жизни я проведу в колледже. Мне не хотелось учиться в Оксфорде… и ты опять настоял, хотя было совершенно ясно, что у меня гораздо больше способностей и склонности к мечу, а не к перу. Теперь меня изгнали из Оксфорда за участие в дуэли с однокурсником…

- Которого ты, по собственному признанию, убил, - подчеркнул Эдвард.

- Разумеется, убил. Пирс был негодяем и нахлебником, и я не единственный, кто был рад его смерти. Хотя я испытал не больше удовольствия отправляя его на тот свет, чем прихлопывая москита. И ты еще смеешь упрекать меня в шуточках по этому поводу. Ну а что мне оставалось делать? Разве до сих пор вся моя жизнь не была одной большой шуткой? - Джереми яростно сверкнул глазами на дядю.

Лицо Эдварда, такое же точеное и красивое, как у племянника, искривила циничная усмешка.

- О да, - протянул он медовым голосом. - Твое существование было поистине трагическим. Тебя не любили, не ценили, все эти годы тетя Пиджин не жертвовала для тебя всем. Не она ли заботилась о тебе, совершенно не подозревая, что ты унаследуешь герцогство? Не она ли холила и лелеяла тебя?

- Не примешивайте сюда Пиджин, - быстро прервал его Джереми. - Я говорю о времени, после того как вы перевезли нас в Ролингз и женились на ней. Вы…

- Если тебя, Джерри, огорчает, что я женился на твоей тетке, боюсь, этого уже не исправить, - весело ответил Эдвард. - Поздно. Мы уже снабдили тебя четырьмя кузенами. Архиепископу пришлось бы изрядно потрудиться, чтобы признать такой брак недействительным.

Молодой герцог даже не улыбнулся.

- Послушайте, дядя Эдвард, - произнес он. - Давайте посмотрим на это с другой стороны. Почему одиннадцать лет назад вы потратили столько времени и денег, когда могли просто объявить всем, что ваш старший брат умер, не оставив наследника, и забрать титул себе?

Эдвард озадаченно уставился на племянника.

- Это бесчестно. Я знал, что у Джона есть ребенок, а значит, он по праву должен унаследовать отцовский титул.

- Дядя Артур объяснил мне не так, - решительно мотнул головой Джереми. - Просто вы не хотели брать на себя ответственность титула герцога и приложили все силы, чтобы этого избежать.

- Видишь ли… - Лорд Эдвард поежился, словно безупречный сюртук вдруг стал ему тесным. - Строго говоря, это не совсем так, однако нечто подобное приходило мне…

- И как, по-вашему, я должен себя чувствовать? - возмутился Джереми. - Я тоже этого не хочу.

- Но почему? Разве не тебе принадлежит одно из самых больших состояний в Англии? Не ты ли владеешь лучшими лошадьми, какие можно купить за деньги? Разве нет у тебя прекрасного дома в Лондоне, великолепного поместья в Йоркшире, роскошной квартиры в Париже, виллы в Италии? У тебя более сотни слуг, лучший портной в Европе, место в палате лордов, которое теперь, когда ты достиг совершеннолетия, я тебе с удовольствием уступлю. Ты обладаешь всеми привилегиями, всеми преимуществами, которые может дать твой ранг…

- За исключением свободы делать то, что я хочу, - тихо возразил Джереми.

- Конечно, - усмехнулся лорд Эдвард, - поистине непомерная цена. Но что именно ты столь жаждешь делать? Я имею в виду, кроме шляния по бабам и убийства людей?

На счастье Джереми, в этот момент к их столу подошла служанка, иначе он стал бы виновником еще одного убийства.

- Что принести вашей светлости? - Розалинда с ее розовыми щечками и сложенными в пышный бутончик губками оправдывала свое имя. Она улыбнулась джентльменам и стала вытирать тряпкой стол, предоставив на обзор Джереми щедрое великолепие грудей. - Может быть, еще пива?

- Спасибо, Розалинда, нет, - ответил тот, не без труда оторвав взгляд от ее груди. - А вам, дядюшка?

- Мне достаточно, - сказал лорд Эдвард, не замечая прелестей Розалинды.

Впрочем, Джереми ни разу не видел, чтобы дядя обращал внимание на какую-либо женщину, кроме Пиджин.

- Как поживает твой отец, Розалинда? - добродушно поинтересовался лорд. - Слышал, он нездоров.

- О, ему лучше, милорд, благодарю вас. После укрепляющего, которое прислала ему миледи, он стал как новенькая монетка. - Розалинда ухитрялась разговаривать с ним, не сводя глаз с Джереми, который с трудом отвернулся от выреза ее платья и уставился на свинцовые переплеты окошка. - Вы немного побудете в поместье, ваша светлость, или быстро вернетесь в школу?

- Не знаю, - сухо ответил Джереми. - Вероятно, пробуду здесь несколько дней.

Поскольку он глядел в другую сторону, то не видел, как Розалинда заулыбалась и как засверкали ее голубые глаза.

- О, я рада, - пробормотала она. - И мисс Мэгги тоже будет счастлива. Я давеча спрашивала ее у лавки, когда она увидится с вашей светлостью. А она сказала, что не знает, но вы так давно не виделись, что, пожалуй, теперь и не узнаете друг друга.

Молодой человек лишь вежливо кивал, но, видимо, Розалинду это вполне удовлетворило, и она торопливо удалилась. Едва девушка отошла на достаточное расстояние и уже не могла их услышать, Джереми оторвался от созерцания повозки за окном и устремил взгляд на дядю.

- Видите, - произнес он, - на меня охотятся даже в местной таверне. Куда бы я ни пошел, мне нужно быть настороже, чтобы не поймали.

- Розалинду Мерфи вряд ли можно отнести к охотницам за твоим состоянием, Джерри, - заметил лорд Эдвард. - Она искренне интересуется твоими делами.

- Не моими делами, а моим кошельком.

- Нет, твоей персоной, - засмеялся дядя. - Ты ей понравился. Что в этом плохого?

- Да не меня она хочет. Ей нравятся мои деньги и проклятый титул! Любая женщина, узнав, что я герцог, начинает лепетать: "Ваша светлость то, да ваша светлость се!" Все они мечтают о том дне, когда смогут подписаться "герцогиня Ролингз". Я читаю это в их глазах. Они сразу воображают себя с тиарой на голове и горностаем на плечах.

- То, что ты видишь в их глазах, Джерри, это вожделение, которое относится вовсе не к твоему титулу. - Лорд Эдвард безуспешно пытался удержать смех. - Взгляни на себя в зеркало, Джерри. Ты можешь представлять себя хилым мальчишкой, каким был в десять лет, но Розалинда видит только высокого молодого здоровяка, темноволосого, светлоглазого, с белозубой улыбкой…

- Едва ли Розалинда Мерфи заметила мои зубы, - смущенно буркнул Джереми.

- Может, и нет, - засмеялся лорд Эдвард. - Но все равно ты великолепный образец мужчины и вряд ли рассчитываешь, что женщины на это не откликнутся. Поэтому не отметай их интерес как чисто корыстный.

- Ну, герцогский титул не облегчает подобное… подобные… Господи, я не могу даже жениться на ком захочу. Я обязан жениться на женщине, которая может стать достойной герцогиней.

- Верно, хотя из этого не следует, что нельзя обрести счастье в браке с женщиной, которая станет достойной герцогиней. Мне же это удалось.

- Жаль, что мой отец не оказался столь же разборчивым. Из двух сестер он умудрился выбрать ту, из-за которой и погиб.

Лорд Эдвард неловко откашлялся.

- Но ведь Пиджин было всего десять лет, когда Джон познакомился с твоей матерью, так что вряд ли у него был выбор. - И совсем другим тоном добавил: - Не рассказывай тете, почему тебя отправили домой на этот раз, Джерри.

- Я бы и сам не хотел, чтобы тетя Пиджин узнала мою историю, но ей и без того станет известно. Вероятно, это попадет в газеты.

- Наверняка, - кивнул лорд Эдвард. - Однако совсем другое дело, если ты явишься и сам признаешься. Лишь тогда она поверит, что ты способен убить.

- Да, - усмехнулся Джереми. - Я же тот мальчик, который после первой охоты рыдал несколько часов, ему было жалко лису.

- Не так уж долго ты рыдал. Но ты прав, трудно примирить то, каким ты был и каким стал.

- И каким же, дядя?

- А это зависит от тебя. Кем ты хочешь стать, Джерри?

- Только не герцогом, - сразу откликнулся тот.

- Это невозможно, - покачал головой лорд Эдвард.

Кивнув, Джереми стал молча подниматься из-за стола, и дядя удивленно посмотрел на него:

- Куда ты собрался?

- К дьяволу.

- А-а, - протянул лорд Эдвард и поднял кружку, словно тост в честь отбывающего племянника. - Тогда будь дома к обеду.

Глава 2

- О, Мэгги! - воскликнула леди Ролингз, отбрасывая бумагу. - О-о, какая прелесть!

Мэгги Герберт скептически наморщила веснушчатый носик, разглядывая из-за ее спины картину. "Слишком много зеленого, - решила она. - Точно. Фон чересчур зеленый". Пока Мэгги внимательно изучала свое полотно, бело-розовый цветок слетел с нависшей ветки и уселся, словно бабочка, на свежевысохшую краску. Мэгги сочла нежный лепесток явным украшением, но Пиджин нетерпеливо смахнула его.

- Прямо не дождусь, когда покажу его Эдварду, - заявила она, любуясь картиной. - Он глазам своим не поверит! На мой взгляд, ни один портрет наших детей не передает так верно их характеров…

- Правда? - недоверчиво спросила Мэгги.

Как она ни вглядывалась, но воспринять в целом картину, так восхищавшую Пиджин, не смогла, видя лишь ряд цветных образов и пятен, нанесенных ею днем ранее. Все-таки с зеленью перебор.

- Да, да, - уверяла ее мать семейства. - Ты словно души их сумела уловить.

- Вряд ли! - засмеялась Мэгги. - Если бы мне это удалось, Лиззи выглядела бы иначе. А тут она кроткий ангел… Чересчур милый.

Дальше