* * *
Роберт поспешно вошел в покои, где Овербери сидел за работой.
– Том! – крикнул он. – Напиши мне быстро письмо… выражающее сожаление.
– Прекрасной графине? – спросил Овербери с улыбкой.
– Да. Я пообещал встретиться с ней сегодня вечером, но король приказал сопровождать его.
– Иногда неудобно быть таким популярным! – пробормотал Овербери.
– А когда закончишь, не мог бы ты отнести его в Хаммерсмит?
– В Хаммерсмит?
– Да, я должен был встретиться с ней там… в доме миссис Тернер. Сейчас мне нужно идти, но ты знаешь, что делать. Твои письма доставляют ей удовольствие. Напиши, что я в отчаянии… ты умеешь выразить это словами.
Роберт ушел, а Овербери вернулся к своему столу слегка раздосадованный. Одно дело писать цветистые послания, но доставлять их, как какой-нибудь паж, унизительно. И еще в Хаммерсмит! Какой-то миссис Тернер! Где-то он уже слышал это имя. Тому казалось, что она имеет отношение к доктору Форману – известному мошеннику, а возможно, даже колдуну. У этого человека не раз бывали неприятности – его призывали к ответу за грязные делишки. Не может быть, чтобы графиня Эссекс была связана с подобными людьми!
Однако ничего не оставалось, как написать письмо и отнести его этой женщине.
Час спустя Овербери скакал в Хаммерсмит, но по пути туда настроение его не улучшилось. Разве не абсурдно, что человек, наделенный такими талантами, как он, должен выполнять подобные поручения? В некоторых кругах говорили, что Рочестер управляет королем, а Овербери управляет Рочестером, а разве в этом случае Овербери не правит Англией?
Ему нравилось слушать подобные разговоры. Но это делало вдвойне досадным быть на посылках у тайных любовников.
Служанка впустила его в дом, а когда он сказал, что ему необходимо срочно увидеть графиню Эссекс, его препроводили в красивую комнату. Вскоре дверь распахнулась, женский голос воскликнул: "Роберт, любимый мой…" – затем умолк.
На графине было платье с глубоким вырезом, который, по новой моде, почти целиком открывал ее грудь. Длинные волосы были распущены, шею окружал серебристый воротник, собранный в складки.
Когда она посмотрела на него, выражение ее лица стало холодным.
– Миледи, я принес вам письмо от виконта Рочестера.
Франсис грубо выхватила письмо.
– Значит, он не придет, – сказала она.
– Королю понадобилось его присутствие.
Губки ее надулись, и она, как ребенок, ожидающий лакомства, обратила свой гнев на того, кто сообщил, что получить его сейчас же он не может.
– Возвращайтесь к милорду, – приказала она, – и поблагодарите его за то, что он послал вас. Но вам нужно закусить. Еду подадут в кухне.
– Мне вовсе не нужно закусывать, миледи, и я не ем в кухнях. Возможно, я должен был представиться. Сэр Томас Овербери к вашим услугам.
– Да, я знаю, что вы слуга милорда Рочестера.
И Франсис презрительно отвернулась.
Ярость охватила Овербери. Распутная девка! Да как она смеет! Она, видите ли, слышала о нем! А знает ли она, что благодаря его услугам Роберт Карр сумел запять пост министра? Как она смеет обходиться с ним так высокомерно!
Франсис удалилась, а Овербери вышел к своему коню и поскакал назад во дворец.
"Я не забуду ваших оскорблений, леди Эссекс!" – думал он.
* * *
Сентябрьский день выдался теплым, и окна в сад были открыты, когда Джейн Форман сидела рядом с мужем, пока служанки подавали им ужин.
Доктор был в благодушном настроении. Графиня приходила сегодня, а это событие всегда доставляло ему удовольствие.
Джейн размышляла, сколько денег он получает с этого дела и как долго ему удастся их тянуть. Тайком наведываясь в комнату, где Саймон принимал клиентов, и заглядывая в дневник, который он вел (Джейн немного умела читать), она узнала, что графиня влюблена в виконта Рочестера, который, как все знают, был самым известным человеком при дворе, и хочет избавиться от своего мужа, графа Эссекса. Джейн знала один-единственный способ избавления от мужей, а также то, что Саймон опасался торговать ядами. Он и так уже имел много неприятностей, чтобы нарываться на новые, а продажа ядов может довести его до настоящей беды.
"Ах, – подумала она, – в один прекрасный день он кончит жизнь на виселице!"
А ей от этого добра не будет – ведь жизнь здесь, в Ламбете, такая уютная, даже роскошная, а Джейн нравились удобства.
Она пристально посмотрела на мужа и при свете, падавшем ему на лицо, подумала, что Саймон за последнее время сильно состарился – его бледность стала более заметной, и он выглядел усталым.
Форман хорошо поел и подремывал за столом, поэтому Джейн не предполагала, что он чувствует ее испытующий взгляд.
– Ну, жена, – вдруг спросил Саймон, – о чем ты думаешь?
Джейн иногда верила, что он может читать ее мысли, поэтому не солгала ему.
– О смерти, – просто ответила она.
– И что именно о смерти?
– Я думала, кто из нас с тобой умрет первым. Ты знаешь? Конечно же знаешь? У тебя предчувствие на подобные вещи.
– Первым умру я, – спокойно сказал Саймон.
Джейн склонилась к нему и быстро спросила:
– Когда?
– В следующий четверг, – ответил он.
Джейн вскочила на ноги.
– В четверг?
Форман был удивлен не меньше ее.
– Эй! – воскликнул он. – Что такого я тут наговорил?
– Ты сказал, что умрешь в четверг.
Форман выглядел испуганным. Он говорил не думая, и слова слетали у него с языка почти помимо его воли. Саймон был встревожен, потому что такое происходило в тех редких случаях, когда он предвидел будущее.
– Забудь об этом, – сказал он.
Но никто из них не мог об этом забыть.
"Он выглядит еще старше, – думала Джейн. – И еще более усталым. Еще ближе к смерти – ближе к четвергу".
* * *
В среду Джейн сказала, шутя:
– Ну, тебе осталось жить один день, Саймон. Надеюсь, твои дела в порядке?
Он рассмеялся вместе с ней, и она почувствовала облегчение. Конечно же он пошутил!
В четверг Саймон сказал, что у него дела в Паддл-Доке, и поехал туда на лодке. Он спокойно греб, когда весла выпали у него из рук, и он упал лицом вниз.
Когда тело принесли домой, Джейн не могла этому поверить. Хотя некоторые его пророчества сбывались, но другие нет. Этому она не поверила, потому и была ошеломлена и сбита с толку.
Немного оправившись от шока, Джейн пошла в комнату, где Форман принимал клиентов. Очевидно, он сам не поверил своему пророчеству, поскольку не сделал попытки привести свои дела в порядок.
– Я должна уничтожить все это, – сказала Джейн, вынимая восковые фигурки, порошки и флаконы с какими-то жидкостями.
Она поставила все это на скамью и принялась копаться в ящиках его бюро. Здесь она обнаружила его дневник и стала переворачивать страницы.
Это было увлекательно, поскольку там содержался отчет о многих интригах и любовных делах, а Саймон без колебаний упоминал имена связанных с этими делами леди и джентльменов.
Сколько историй могла рассказать эта книга!
Джейн посмотрела на недавние записи и прочла отчет о любовной связи леди Эссекс и графа Рочестера с описаниями того, что она говорила и делала в этой комнате.
Джейн захлопнула книгу, а потом обнаружила письма. Форман сохранил все до одного.
"Дорогой отец", – называла его Франсис и подписывалась любящей дочерью.
Джейн разожгла камин в комнате и принялась сортировать письма и бумаги. Среди них были заговоры, заклинания и рецепты приготовления некоторых снадобий.
Возможно, не стоит уничтожать такие вещи – они могут пригодиться.
Она повернулась спиной к камину, нашла большую коробку и положила туда восковые фигурки, рецепты, письма и дневник с захватывающим отчетом о дворцовых интригах, в том числе о самой недавней – с участием леди Эссекс и королевского фаворита.
* * *
"Печальные новости! – писала миссис Тернер. – Умоляю добрую миледи прийти ко мне безотлагательно. Мы утешим друг друга".
При первой же возможности Франсис отправилась в Хаммерсмит, и обе поплакали вместе.
– Все уже начинало действовать, – горевала Франсис. – Милорд все больше влюблялся в меня. Его письма были таким замечательными. И я поняла, что ему легче выражать свои чувства на бумаге, чем поступками. Я знаю, это все благодаря моему любимому отцу. Что мы будем делать без него?
– Не отчаивайтесь, мой добрый друг. Есть и другие – хотя, возможно, не столь искусные, как наш отец. Но они существуют, и я их отыщу.
– Дорогая Анна, что я без тебя буду делать?
– Нет необходимости делать что-то без меня. Зная, что вам нужно, я уже обдумала ваше дело. Мой муж был лекарем, помните? Поэтому я знаю людей, которые понимают толк в снадобьях.
Франсис задумалась.
– Хотя милорд и стал любить меня больше, – медленно произнесла она, – тот, другой, остается источником моих бед. Как бы мне хотелось избавиться от него! Тогда бы мой милорд любил меня еще больше, так как я уверена, что соперник не идет у него из головы. Исполняя государственные дела, ему часто приходится писать или поддерживать отношения с тем, другим, и он делает это с исключительной вежливостью. Милорд чувствует себя неловко в такие моменты, а потом слегка охладевает и ко мне.
– Именно в этом я не всегда соглашалась с нашим любимым покойным отцом. Он хотел работать над вашим лордом и преуспел в этом. Но я всегда чувствовала, что мы должны избавиться от того, другого, чтобы добиться полного успеха.
– Хорошо бы! – вздохнула Франсис.
– У меня много друзей в Сити, – продолжала миссис Тернер. – Среди них имеется некий доктор Сейворис, который, как я полагаю, не уступает умом нашему дорогому отцу. Я могла бы посоветоваться с ним. Он берет дорого… гораздо дороже, чем наш дорогой отец. Но нельзя же надеяться, что все будет по-прежнему!
– Ты должна увидеться с этим доктором Сейворисом.
– Обязательно. И есть еще один человек, по имени Гришем, который предсказал Пороховой заговор в своем календаре и, бедняжка, поплатился за это, потому что многие говорили, что он был одним из заговорщиков. Но это не было доказано – просто он оказался прав в своем пророчестве.
– Я знаю, ты сделаешь все, что в твоих силах, чтобы помочь мне, Анна.
– Можете положиться на меня, – заверила миссис Тернер, – и мы вместе достигнем желаемого – даже без помощи нашего дорогого отца.
* * *
Роберт заметил перемену в отношении к себе Овербери, который стал держаться холодно и отчужденно. Он спросил, что случилось.
– Случилось? – проворчал Овербери. – А что может случиться? Все идет хорошо, разве нет? Король доволен моей работой.
– Мне кажется, Том, что недоволен ты.
– О, я уже привык, что ты получаешь похвалы за сделанную мной работу.
– Если тебе что-нибудь нужно…
– Ты щедр ко мне, – согласился Овербери. – В скупости тебя не упрекнешь.
– Я бы презирал себя, если бы скупился. Ведь не забываю того, что ты для меня сделал.
Овербери смягчился. Он не мог устоять перед очарованием Роберта. Красивая внешность и покладистый характер были очень привлекательны. К тому же его раздражал не сам Роберт, а его женщина.
– Знаю, – сказал он. – Роберт, могу я поговорить с тобой откровенно?
– Я всегда жду от тебя откровенности.
– Думаю, ты совершаешь большую ошибку, так часто встречаясь с этой женщиной.
Роберт удивился, и щеки его зарделись румянцем, но Овербери поспешно продолжал:
– В ней есть что-то… что-то порочное. Осторожнее, Роберт. А как же Эссекс? Ты сделал его рогоносцем. Если об этом пойдут слухи при дворе, будет очень неприятно.
В первый раз за всю их дружбу Овербери увидел гнев Роберта.
Он сказал как отрезал:
– Ты мне очень помог, но я прошу тебя не лезть в мои личные дела!
Они посмотрели друг на друга – оба были необычайно бледны, потому что румянец исчез с лица Роберта так же быстро, как появился. Не сказав ни слова, он повернулся и быстро вышел из покоев.
"Дурак! – подумал Овербери, когда захлопнулась дверь. – Неужели он не видит, куда это его заведет? Эта женщина погубит его".
И тут же последовала другая, более неприятная мысль: "А что будет со мной?" Ибо никогда еще людские судьбы не были так тесно связаны, как судьбы Тома Овербери и Роберта Карра.
Том принялся вышагивать по комнате. Так ли это? Многие догадывались, что неожиданные способности фаворита могли только означать, что он обладает призраком, который работает в его тени. Некоторые знали, что рука Овербери пишет письма, а его мозг создает блестящие идеи. И если Роберт Карр выйдет из милости, запятнав себя скандальной связью с женой Эссекса, никто не обвинит Тома Овербери. Люди могут вспомнить, что это он был мозгами этого красавчика. Эта мысль была утешительной.
"Нужен ли мне Роберт Карр так же, как я нужен ему?" – вертелось у него в голове.
Томас отправился в таверну "Русалка", где ему всегда были рады, как поэту, который был также близким другом самого влиятельного человека при дворе. Естественно, что ему льстили, поскольку он был богаче большинства завсегдатаев таверны и мог развлечь их своим остроумием и изысканной беседой о придворной жизни. Однако Томас всегда был осторожен, никогда не выдавая, насколько сильное имеет он влияние на Роберта Карра.
Но в тот день Овербери был опрометчив и, выпив лишнего, разговорился. Мысль о том, как его оскорбила Франсис, не выходила у него из головы, смешавшись с резкими словами его друга. И он задавался вопросом: "Кто потеряет больше – я или Роберт?"
В таверне "Русалка" Томас свободно распространялся о своих отношениях с Робертом Карром, и, когда кто-то сказал: "Так, значит, настоящий правитель – Овербери!" – не стал отрицать этого.
Но на следующее утро он более трезво обдумал ситуацию, и ему стало не по себе.
Глава 9
ГРАФ – ИМПОТЕНТ?
Следующие недели были самыми счастливыми в жизни Франсис. Роберт, уязвленный вмешательством Овербери, был более нежным, чем прежде. Свидания стали чаще, и Франсис была уверена, что все это благодаря заклинаниям и колдовству.
Она встретилась с доктором Сейворисом и доктором Гришемом, которые выразили искреннее желание служить ей. Они были менее осторожны, чем доктор Форман, и согласились с миссис Тернер, что нужно поработать над графом Эссексом. Франсис виделась с несколькими женщинами, которые могли достать необходимый, по мнению докторов, ингредиент или обладали способностью к колдовству. Всем нужно было платить, и они с удовольствием принимали какое-нибудь драгоценное украшение.
Роберт с опаской относился к любовным свиданиям при дворе, где поблизости мог оказаться граф Эссекс, поэтому Франсис устроила так, что они встречались в Хаммерсмите. Но, почувствовав, что Роберт не совсем свободно там себя чувствует, потому что это был дом Анны Тернер, она решила купить загородный дом – маленькое местечко, которое она могла бы считать своим убежищем.
Импульсивная как всегда, Франсис вскоре приобрела дом в Хаунслоу, который был собственностью сэра Роджера Эстона, и сюда Роберт частенько наведывался, поскольку дом находился на расстоянии, легко покрываемом верхом от Уайтхолла.
Именно там Роберт выразил свое недовольство положением дел и объяснил, что испытывает неловкость каждый раз, когда ему приходится сталкиваться с ее мужем.
– Ты не должен обращать на него внимание, – ответила Франсис.
– Но я не могу! Он, в конце концов, твой муж, и при одной мысли о том, как мы с ним поступаем…
– Мой дорогой, ты не делаешь ему ничего плохого.
– Но как же так? Наши с тобой отношения…
– Он никогда не мог быть на твоем месте. Я же говорила тебе, что как муж он мне не дал ничего, кроме своего имени.
– Но это невероятно!
– Почему же?
Франсис вспомнила дни в Чартли, и ей пришла в голову ложь. Было необходимо успокоить Роберта. И что такое невинная ложь по сравнению со всем, что она делала?
– Почему же, – повторила Франсис, – если он импотент.
Она не была готова к эффекту, который произвели ее слова на Роберта.
– Так вот оно что? Он импотент? Неужели ты не понимаешь, как это важно? Если это так, я не понимаю, почему ты считаешь, что тебе трудно будет с ним развестись.
– Развестись с Эссексом?
– Тогда мы могли бы пожениться. И положить конец всем этим низкопробным уверткам.
И конец интригам, подумала Франсис. Конец поездкам в Хаммерсмит. Больше ей не нужно будет тайно сговариваться с доктором Сейворисом и доктором Гришемом, не нужно выражать признательность женщинам, которых она подозревала в колдовстве.
Избавление от Эссекса! Брак с Робертом, который сам его предложил!
Франсис была уверена, что на Роберта подействовали чары. Успех был не за горами.