– Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы установить местонахождение вашего супруга.
– Мой брат, лорд Рэмси, – представила она, и Хембри учтиво поклонился.
– Какие последние новости? – спросил Лео.
Хембри пошел за стулом для Поппи, говоря на ходу.
– Парень с конюшни позади фехтовального клуба сообщил, что приблизительно во время исчезновения мистера Ратледжа, он видел на аллее двух мужчин, которые несли тело к ожидающей их карете.
Поппи тяжело опустилась на стул.
– Тело? – прошептала она, покрываясь холодным потом и ощущая приступ тошноты.
– Уверен, он был просто без сознания, – поспешно заверил ее Валентайн.
– Конюший успел немного рассмотреть экипаж, – продолжил Хембри, возвращаясь на свое место за письменным столом. – Черный, покрыт лаком, с крошечным узором из завитков в виде роз по низу. Описание подходит под один из конюшен мистера Кинлоха.
– Что дальше? – спросил Лео, глядя на него тяжелым взглядом голубых глаз.
– Я намерен привести его сюда для допроса. Мы также исследуем другую собственность мистера Кинлоха – фабрику, прочую недвижимость в городе – и получим ордера для их тщательного обыска.
– Откуда вы знаете, что Ратледжа не держат в особняке Кинлоха в Мэйфере? – задал вопрос Лео.
– Я лично осмотрел каждый дюйм. Могу вас заверить, там его нет.
– Ордер все еще в силе? – настаивал Лео.
– Да, милорд.
– Тогда вы можете учинить в доме Кинлоха новый обыск? Прямо сейчас?
Констебль выглядел сбитым с толку.
– Да, но зачем?
– Хочу принять в нем участие, если это возможно.
Проблеск раздражения мелькнул в темных глазах Хембри. Очевидно, он рассматривал требование Лео в качестве проявления мужского саморисования.
– Милорд, наш предыдущий осмотр дома и территории был всеохватывающим.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – ответил Лео. – Но я несколько лет назад учился архитектурному делу, и смогу взглянуть на это место глазами планировщика.
В разговор вступил Джейк Валентайн.
– Вы думаете о скрытой комнате, милорд?
– Если такая там есть, – уверенно сказал Лео, – я найду ее. Если же нет, то мы сыграем на нервах Кинлоха, что уже само по себе немаловажно.
Поппи затаила дыхание, пока они ждали решения констебля по особо важным делам.
– Хорошо, – наконец-то сказал Хембри. – Я могу отправить вас в сопровождении рядового констебля, в то время как сам привезу мистера Кинлоха на допрос. Однако я настаиваю на том, что вы будете соблюдать наши правила поведения во время проведения обыска – а полицейский проследит, чтобы так и было.
– О, не волнуйтесь, – серьезно ответил Лео. – Я всегда придерживаюсь правил.
Хембри выглядел скорее неуверенным, чем успокоенным.
– Если вы подождете минутку, – сказал он, – я переговорю с одним из судей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.
Едва он покинул офис, Поппи вскочила со стула.
– Лео, – сказала она, – я...
– Да, я знаю. Ты тоже идешь.
Дом Кинлоха был громаден, фешенебелен и мрачен, интерьер выдержан в темно-багряных и зеленых тонах, а стены обшиты дубом. На полу холла, напоминающего пещеру, лежали ничем не прикрытые каменные плиты, из-за чего шаги отдавались гулким эхом.
Однако самым характерным и раздражающим Поппи сочла то, что вместо украшения комнат и коридоров традиционными произведениями искусства, Кинлох заполнил их ошеломительно громадным количеством охотничьих трофеев. Они были повсюду – дюжины пар стеклянных глаз взирали на Поппи, Лео, Джейка Валентайна и назначенного сопровождать их констебля. В холле висели головы барана, носорога, двух львов, оленя, лося, карибу, леопарда, и зебры, а также других неизвестных ей животных.
Поппи обхватила себя руками, медленно поворачиваясь по кругу.
– Рада, что Беатрис не видит этого.
Она почувствовала, как рука Лео утешительно коснулась ее спины.
– Очевидно, мистер Кинлох любит спортивную охоту, – заметил Валентайн, рассматривая ужасающий ассортимент.
– Большая охота – это не спорт, – сказал Лео, – спорт – это когда обе стороны одинаково вооружены.
Поппи ощутила нарастающее беспокойство, разглядывая замерший оскал тигра.
– Гарри здесь, – проговорила она.
Лео посмотрел на нее.
– Откуда такая уверенность?
– Мистер Кинлох любит демонстрировать свое могущество. Доминировать. И в этот дом он приносит все свои трофеи, – она смотрела на брата с едва сдерживаемой паникой. Голос звучал еле слышно. – Найди его, Лео.
Он коротко кивнул.
– Пройдусь по внешнему периметру дома.
Джейк Валентайн коснулся локтя Поппи:
– Исследуем комнаты этого этажа и проверим лепнину с деревянной обшивкой в поисках несоответствий, которые могут указывать на наличие скрытой двери. А также заглянем за массивные предметы мебели такие, как книжные и платяные шкафы.
– И камины, – сказала Поппи, вспоминая находящийся в отеле.
Валентайн быстро улыбнулся.
– Да.
Посовещавшись с констеблем, он сопроводил Поппи в гостиную.
Они провели полчаса, изучая все трещинки, углы и вздутия поверхности, ощупывая стены, становясь на колени, приподнимая ковры.
– Могу я поинтересоваться, – раздался приглушенный голос Валентайна, когда он шарил за диваном, – лорд Рэмси действительно изучал архитектуру, или же он, скорее...
– Дилетант? – договорила Поппи, передвигая стоящие на каминной полке предметы. – Нет, он на самом деле вполне компетентен. Он посещал Академию Изящных Искусств в Париже в течение двух лет, и работал чертежником на Роуленд-Темпл. Мой брат любит разыгрывать из себя рафинированного аристократа, но он гораздо умнее, чем кажется.
Вскоре Лео вернулся в особняк. Он ходил из комнаты в комнату, меряя шагами расстояние от стены до стены, останавливаясь, чтобы сделать пометки. Поппи и Валентайн продолжали тщательный осмотр, продвигаясь от гостиной к началу лестницы в холле. С каждой уходящей минутой беспокойство Поппи нарастало. Иногда кто-либо из слуг, проходящий мимо, посматривал на них с любопытством, но не произносил ни слова.
"Определенно, кто-то из них должен что-то знать", – находясь в отчаянии, думала Поппи.- "Почему бы им не помочь в поисках Гарри? Неужели их излишняя преданность хозяину превалирует над всеми нормами людской морали?"
Поппи потеряла терпение, когда ей на глаза попалась юная горничная, несущая стопку белья.
– Где? – выкрикнула она, всматриваясь в девушку.
Горничная от неожиданности выронила белье. Ее глаза округлились, соперничая размером с чайными блюдцами.
– Гд-где что, мэм? – пропищала она в ответ.
– Скрытая дверь. Секретная комната. Где-то в этом доме держат мужчину против его воли, и я хочу знать, где именно!
– Я ничего не знаю, мэм, – дрожащим голосом проговорила горничная, заливаясь слезами. Подобрав упавшее белье, она взлетела вверх по лестнице.
– Слуги уже были допрошены, – заговорил тихо Валентайн, в его карих глазах светилось понимание. – Они или не знают, или же не осмеливаются предать своего работодателя.
– С чего бы им молчать о подобном?
– Для уволенного без рекомендаций слуги в наши дни очень мало надежд найти новую хорошую работу. Это может означать бедность. Голод.
– Жаль, – ответила Поппи сквозь стиснутые зубы. – Но сейчас я не могу думать ни о ком и ни о чем, кроме спасения мужа. А я знаю, что он где-то здесь, и я не уйду, пока он не будет найден! Я разберу дом по кирпичику, если придется...
– Этого не понадобится. – Раздался голос Лео, вошедшего в холл. Кивком головы он указал на коридор, ответвляющийся от центрального входа.
– Ступайте в библиотеку. Оба.
Мгновенно воспрянув духом, они поспешили за ним, следом шел констебль.
Библиотека представляла собой прямоугольное помещение, заполненное тяжелой мебелью из красного дерева. Вдоль трех стен располагались ниши с полками и книжные шкафы, увенчанные карнизами, соединяющимися между собой. Часть дубового паркета, не прикрытая ковром, была поцарапана и отмечена следами времени.
– Этот особняк, – сказал Лео, прямиком направляясь к занавешенным окнам, – построен в классическом Георгианском стиле, а значит, его половины являются зеркальным отражением друг друга. Любое отклонение кажется ярко выраженным недостатком. Следуя строгой симметрии, в этой комнате должно быть три окна, чтобы соответствовать такой же комнате в другой половине дома. Но здесь, как видите, всего лишь два окна.
Он ловко отдернул шторы, чтобы впустить как можно больше солнечного света.
Нетерпеливо отмахиваясь от облака пыли, Лео направился ко второму окну, лишая и его покрова.
– Итак, я вышел на улицу и увидел, что кладка стены на месте, где должно быть третье окно, отличается. И если вы шагами измерите эту комнату и соседнюю с ней, а потом сравните результаты с внешним периметром дома, окажется, что между этими комнатами находится пространство в восемь-десять футов без явного доступа к нему.
Поппи подлетела к стене с книжными шкафами, отчаянно разглядывая их.
– Здесь есть дверь? Как нам найти ее?
Лео присоединился к ней, приседая на корточки и всматриваясь в пол.
– Ищите свежие царапины. Полы всегда неровные в таких старых домах. Или же застрявший между шкафами ковровый ворс. Или...
– Гарри! – закричала Поппи, ударяя кулаком по раме книжного шкафа. – Гарри!
Все замерли, напряженно ожидая ответа.
Ничего.
– Вот здесь, – сказал констебль, указывая на небольшую белую отметину на полу в виде полумесяца. – Свежая царапина. И если отодвинуть шкаф, она будет совпадать с его движением.
Все четверо подошли к книжному шкафу. Лео тянул, толкал и ударял по краю рамы, но та незыблемо оставалась на месте. Он нахмурился.
– Я знаю, как найти комнату, но не знаю, как попасть внутрь.
Джейк Валентайн начал вытаскивать с полок книги и небрежно бросать их на пол.
– У нас есть замаскированные двери в отеле, – сказал он, – запертые с помощью блочно-шарнирного механизма с проволокой, идущей к некому объекту, который находится вблизи. Когда вы смещаете этот объект, проволока приподнимает блок, освобождающий стопорящий двери клин. И дверь открывается.
Поппи сгребла в охапку книги с одной из полок и собралась отбросить их в сторону. Один из томов не поддался.
– Вот он, – затаив дыхание, указала она.
Валентайн провел рукой по книге, нащупал проволоку и осторожно потянул за нее.
Шкаф с ошеломляющей легкостью отъехал в сторону, за ним оказалась закрытая дверь.
Лео сильно ударил по ней кулаком.
– Ратледж?
Всех передернуло от приглушенного, едва слышимого ответа, затем с другой стороны послышался стук.
Несколько слуг с открытыми от удивления ртами появилось в дверях библиотеки, наблюдая за происходящим.
– Он там, – с бешено колотящимся сердцем проговорила Поппи. – Лео, ты можешь открыть дверь?
– Мне нужен чертов ключ.
– Позвольте мне, – сказал Валентайн, проталкиваясь к двери и вытаскивая небольшой сверток материи из кармана пальто. Из него он извлек два тонких металлических приспособления, встал на колени и принялся колдовать над замком. Через тридцать секунд они услышали отчетливый щелчок, когда зубья замка сместились.
Дверь открылась.
Поппи облегченно всхлипнула при появлении Гарри, одетого в белую форму фехтовальщика, ставшую серой от пыли. Ее супруг был бледен и весь в грязи, но поразительно спокоен, учитывая сложившиеся обстоятельства.
Поппи бросилась к нему, он обнял ее и хрипло произнес ее имя.
Жмурясь от яркого света в комнате, Гарри удерживал Поппи в объятьях, в то время как по очереди обменивался рукопожатиями с мужчинами.
– Благодарю. Не думал, что вы сумеете отыскать меня, – его голос звучал сипло, словно он длительное время кричал. – Комната оббита войлоком, чтобы поглощать звуки. Где Кинлох?
– Он на Боу-стрит, сэр, на допросе, – ответил констебль. – Как вы смотрите на то, чтобы сопроводить нас туда для составления протокола, дав нам возможность задержать его?
– С превеликим удовольствием, – взволнованно ответил Гарри.
Пригнувшись, Лео направился в темную комнату.
– Довольно-таки профессионально, – сказал констебль Валентайну, когда тот положил отмычки обратно в карман. – Уж не знаю, хвалить или арестовать вас. Где вы этому научились?
Валентайн улыбнулся, глядя на Гарри.
– У своего работодателя.
Лео вышел из секретной комнаты.
– Ничего, кроме стола, стула и одеяла, – хмуро сообщил он. – Тебя заставляли заниматься разработками оружия, не так ли?
Гарри печально кивнул, дотрагиваясь до небольшой шишки на голове.
– Последнее, что я помню, это как меня чем-то ударили по голове в фехтовальном клубе. Очнулся я уже здесь, а Кинлох, бахвалясь, стоял надо мной. Насколько я понимаю, он планировал держать меня здесь, пока я не спроектирую работоспособный образец огнестрельного оружия.
– А после этого, – мрачно проговорил Валентайн, – когда от вас больше не будет пользы... как он намеревался поступить с вами тогда?
Гарри провел рукой по спине Поппи, ощущая охватившую ее дрожь.
– Эту часть мы не обсуждали.
– Как вы думаете, с кем он сотрудничает? – спросил констебль.
Гарри отрицательно покачал головой.
– Я никого, кроме него, не видел.
– Обещаю, сэр, – уверил его констебль, – через час Кинлох окажется в камере Боу-стрит, и мы узнаем имена всех, кто связан с этим делом.
– Благодарю.
– Ты не ранен? – обеспокоенно спросила Поппи, поднимая голову от груди Гарри. – И в силах ехать на Боу-стрит? Потому что, если нет...
– Я в порядке, любовь моя, – пробормотал он, отводя прядь волос с ее лица. – Просто хочу пить... и не откажусь поужинать, когда мы вернемся в отель.
– Я боялась за тебя, – призналась Поппи дрогнувшим голосом.
Гарри притянул ее еще ближе к себе, бормоча слова утешения, прижимая голову к своему плечу.
В молчаливом согласии, остальные мужчины отошли, дав супругам немного побыть наедине.
Им надо было столько сказать друг другу – очень много – поэтому Гарри просто сжимал ее в объятьях. Позднее будет время, чтобы раскрыть свои сердечные тайны.
Целая жизнь.
Гарри пригнулся к зардевшемуся ушку Поппи.
– Принцесса спасает злодея, – прошептал он, – хороший вариант сказки.
После нескольких, показавшихся бесконечными, часов на Боу-стрит, Гарри наконец-то позволили вернуться в отель "Ратледж". Покидая полицейский участок, они узнали, что Эдвард Кинлох и двое его слуг уже находились в камере. Мошенники, которые выдавали себя за Гарри, были выгнаны из здания.
– Если хоть что-то сегодня и стало ясно, – сострил констебль Хембри, – так это то, что миру необходим только один Гарри Ратледж.
Работники отеля безумно обрадовались Гарри, столпившись вокруг него прежде, чем он успел подняться наверх в свои апартаменты. Они проявили беспримерную бесцеремонность, которую никогда не позволяли себе ранее, пожимая Гарри руку, хлопая его по плечам и спине, выражая свое облегчение.
Гарри казался немного смущенным подобным поведением, но отнесся к этому весьма благожелательно. Именно Поппи положила конец счастливому гулу, твердо заявив:
– Мистер Ратледж нуждается в ужине и отдыхе.
– Я уже отправила наверх поднос, – сообщила миссис Пеннивистл, ловко расталкивая служащих.
Чета Ратледжей скрылась в своих комнатах, где Гарри принял ванну, побрился и сменил одежду. После чего накинулся на еду, поглощая ее, как голодный волк, не замечая, казалось, вкуса блюд; осушил бокал вина, и откинулся в кресле с усталым, но жутко довольным видом.
– Черт побери, – произнес он, – как же хорошо оказаться дома.
Поппи устроилась на его коленях, обвив руками шею.
– Это так ты теперь называешь отель?
– Нет, не отель. А любое место, где находишься ты.
Он поцеловал ее, сначала нежно, но пламя страсти мгновенно вспыхнуло между ними. Гарри стал более требователен, практически поедая ее рот, и Поппи отвечала ему со сладчайшим пылом, разжигающим огонь в его крови. Он приподнял голову, неровно дыша и крепко прижимая ее к себе. Она ощутила бедром настойчивое давление его восставшей плоти.
– Гарри, – прошептала она, – ты больше нуждаешься во сне, чем в этом.
– Я никогда не нуждался во сне сильнее, чем в этом.
Он поцеловал ее макушку, пряча лицо в блестящих локонах. Его голос смягчился, стал более глубоким:
– Я думал, что сойду с ума, если еще хоть минуту проведу в той проклятой комнате. Я беспокоился о тебе. Находясь там, я понял, что все, чего я хочу от жизни, это провести как можно больше времени с тобой. А затем я осознал, что ты останавливалась в этом отеле три сезона подряд – три - и я никогда не встречал тебя. Все то время прошло впустую, а ведь мы могли бы быть вместе.
– Но Гарри... даже если бы мы встретились и поженились три года назад, ты все равно сказал бы, что тебе мало времени.
– Ты права. Я не могу даже представить хотя бы один день своей жизни без тебя.
– Дорогой, – прошептала она, поглаживая его подбородок кончиками пальцев, – это так мило. Даже более романтично, чем сравнение меня с деталями часов.
Гарри куснул ее пальчик.
– Смеешься надо мной?
– Нисколечко, – улыбаясь, ответила Поппи. – Я же знаю, как ты относишься к механизмам.
Легко подняв Поппи на руки, Гарри отнес супругу в спальню.
– А ты знаешь, что я люблю с ними делать? – вкрадчиво спросил он. – Разбирать... и собирать заново. Показать тебе, любовь моя?
– Да... да...
И они ненадолго отложили сон и отдых.
Потому что влюбленные хорошо знают, что время не стоит растрачивать зря.
____________________
1 Закон о Столичной полиции был предложен министром внутренних дел сэром Робертом Пилем и принят в 1839. Объединял всех полицейских в единое ведомство, наделяя его различными полномочиями и узаканивая их (сыщики с Боу-стрит не вошли в учреждение, обвиненные во взяточничестве и мошенничестве). Подчинялась Столичная полиция непосредсвенно министру внутренних дел.
2 Карибу – северный олень – единственный представитель рода Северные олени (Rangifer), парнокопытное млекопитающее семейства оленевых. Живет в северной части Евразии и Северной Америки. Ест не только траву и лишайники, но и мелких млекопитающих и птиц. В Евразии северный олень одомашнен и является важным источником пропитания и материалов для многих полярных народов. У народов Севера дикий северный олень называется сокжой.