- Она вздремнула днем, а когда проснулась, уже чувствовала себя очень плохо.
- А ее отец?
- Я оставила для него сообщение.
Но почему его до сих пор нет здесь? Сюда недолго ехать от здания суда, если он выехал сразу.
Если он выехал сразу.
А сделал ли он это? Может быть, он вспомнил, что Лиза не его ребенок, и предпочел остаться на рабочем месте?
К Холли подошел доктор.
- Бактериальный менингит, - мрачно сообщил он. - Ситуация очень серьезная. Для борьбы с инфекцией я буду вводить ей внутривенно антибиотики. Вы тоже будете принимать антибиотики, на случай, если вы заразились от нее, а также и ее отец.
В его голосе послышался вопрос, и Холли была вынуждена ответить:
- Он скоро будет. Я оставила сообщение.
- Надеюсь, вы подчеркнули, что это срочно. В любом случае нужно готовиться к самому худшему.
Холли зажала рот рукой.
Маттео не появится здесь, по крайней мере вовремя. Лиза умрет без его утешения и любви.
Но сейчас, каким бы горестным ни казалось будущее, надо надеяться на чудо.
Когда ей разрешили вновь увидеть пациентку, малышка лежала тихо, к ней были присоединены приборы, лицо девочки горело. Холли тронула ее за руку, но ответного движения не было.
Очнется ли она когда-нибудь? Или умрет, так и не узнав, что ее отец отвернулся от нее?
Она села у кровати, не выпуская руку дочери, и терпеливо ждала. Медсестра оставалась в палате, постоянно снимая показания приборов, но Холли смотрела только на Лизу. Как будто обе они шли по темному тоннелю, ведущему в неизвестность, и только они сами могли помочь друг другу. Никого больше с ними не было.
Погрузившись в грустные мысли, Холли не услышала шагов в коридоре. Но в следующую секунду двери распахнулись, и в палату влетел Маттео, бледный как полотно.
- Как она? Что случилось?
- У нее бактериальный менингит, и ей очень плохо. Почему ты раньше не приехал? Я звонила несколько часов назад.
- Я не получил сообщения вовремя. Расскажу позже. Скажи мне, что она не умрет.
- Не могу, - тихо ответила Холли, уступая ему место у кровати. До нее медленно доходило сознание того, что он не проигнорировал ее сообщение. Она не ошиблась в нем.
Маттео сел, взял Лизу за руку и громко заговорил с нею.
- Боюсь, она не слышит вас, - заметила сестра. - Она без сознания.
- Она вся горит, - пробормотал Маттео. - Как это случилось?
Холли начала рассказывать, но увидела, что он не слушает. Все его внимание было устремлено на малышку, рука которой безжизненно лежала в его ладони.
- Piccina, проснись, пожалуйста. Твой папа здесь.
- Нет, - раздался слабый шепот с кровати. - Он не придет.
Маттео и Холли быстро переглянулись.
- Что она сказала? Я не расслышал.
- Она сказала, что ее отец не придет, - повторила Холли.
- Но я здесь. Piccina, папа здесь.
- Нет, он не придет. Я очень долго звала его, но он так и не пришел.
- Что она хочет этим сказать?
Холли только покачала головой.
- Он не пришел, - снова прошептала Лиза.
- Что мне делать? Холли, умоляю, помоги мне.
- Я не знаю.
- Он не пришел, - донесся слабый хрип. - Он так и не пришел проводить нас.
Холли подняла голову, когда до нее дошел смысл этих слов.
- Лиза вспоминает об аварии, в которую они попали с Кэрол, - пояснила она. - Ты тогда не пришел на вокзал проводить их. Она поняла, что что-то не так, потому что такого не случалось раньше. Она мысленно вернулась в прошлое.
- Но разве она не понимает, что я сейчас здесь?
Холли покачала головой.
- Разве ты не понимаешь, сейчас для нее не существует? Она без сознания и заново переживает те мгновения, когда жизнь навсегда изменилась для нее. Когда поезд перевернулся, она была на руках у матери. Кэрол потеряла сознание, а Лиза нет. Она была одна и испугалась. Ждала тебя, но ты так и не пришел.
- Я ничего не знал об этом. О господи! - Маттео опустил голову, потом поднял ее. - Что мне сказать ей?
- Я не знаю, - ответила Холли. - Но твои слова должны идти от сердца, иначе она не поймет.
- Папа, где ты? - в голосе Лизы было страдание.
- Я здесь, piccina. - Он взял ее руку и прижал к своему лицу.
- Нет, нет. Ты так и не пришел. Мама сказала, что я - не твоя.
Маттео застыл в ужасе.
- Кэрол не могла сказать ей этого, - пробормотал он.
- Должно быть, все-таки сказала, - проговорила Холли сдавленным голосом.
- Но как она могла совершить такую жестокость? Значит, Лиза все это время знала… О боже!
- Не думаю, - вдруг заметила Холли. - Дети вкладывают в слова свои значения. Возможно, эту фразу она поняла не так, как мы.
- Пожалуйста, разбуди ее. Я должен ей все объяснить.
- Но как?
- Не знаю.
Сестра принесла еще один стул, и они сели по обе стороны кровати. Холли протянула ему руку, и он взял ее, но его глаза были по-прежнему устремлены на лицо дочери.
- Лиза, Лиза!
Ответа не было.
- Нет, нет, нет! - тихо произнес он. - Пожалуйста, не сейчас.
Холли заплакала. Слишком поздно. Какое-то время они сидели молча.
- Я боялась, что ты не придешь, - тихо заметила она.
- Думаю, я это заслужил, но ты могла бы больше доверять мне. Неужели ты подумала, что я брошу ее здесь, больную? Я не мог приехать раньше, потому что меня держал на прицеле Фортезе. Он ворвался в зал суда и взял нас всех в заложники.
- Боже правый!
- Все закончилось. Он сам себе навредил. Захотел произнести обвинительную речь и дал время появиться охране. Они скрутили его до того, как он успел выстрелить, и потащили обратно в тюрьму. Сейчас он снова за решеткой.
- Ты хочешь сказать, что все закончилось?
- Да, закончилось.
Ей бы следовало обрадоваться, но Холли не могла выдавить из себя даже улыбку. Ребенок на кровати лежал, не двигаясь. Маттео снова позвал дочь по имени, но ответа не получил.
- Нечто похожее случалось раньше, - вдруг проговорил он.
- Что ты хочешь сказать?
- В ту ночь, когда мы поженились, мне снился кошмар, но ты прогнала его. Я не помню подробностей, но до сих пор слышу твой голос. Ты говорила мне: "Я здесь, я здесь".
- Не знала, что ты слышишь меня.
- Думаю, твой голос мог бы найти меня где угодно. Поведай мне свой секрет, Холли. Как мне достучаться до моей дочери?
От слов "моя дочь" у нее на душе потеплело.
- Ты только что это сделал.
Лиза пошевелилась.
- Piccina! - Маттео сразу же оказался рядом с нею. - Я здесь, я здесь.
Он бессознательно повторял слова, которые Холли говорила ему в их свадебную ночь.
- Я здесь.
- Почему ты не пришел? - капризным голосом спрашивала Лиза, не открывая глаз. - Мама сказала, что я не твоя…
Маттео беспомощно посмотрел на Холли.
- Piccina, - обратилась она к Лизе. - Твои родители очень ревниво относились к тебе. Каждый из них так сильно любил тебя, что хотел, чтобы ты была только с ним.
Маттео подхватил эту мысль.
- Мама говорила, что ты принадлежишь только ей, а я твердил, что ты моя. Мы начали ссориться, и поэтому она решила увезти тебя.
- Но я - твоя?
- Да, piccina, ты моя любимая девочка.
- Навсегда?
- Навсегда.
Вдруг Лиза глубоко вздохнула. Наступила длительная тишина, потом она открыла глаза и увидела Маттео.
- Привет, папочка, - прошептала она.
- Здравствуй, милая, - дрожащим голосом ответил он, опустив голову на руки, и плечи у него затряслись от беззвучных рыданий.
Как только опасность перестала угрожать Лизе, Маттео перевез ее домой. Детскую комнату превратили в мини-госпиталь, наняли трех сиделок, которые круглые сутки заботились о девочке.
По возможности Маттео проводил все свободное время с семьей, иногда даже жертвуя работой.
Приближалось Рождество, и сердце Холли переполняла радость при мысли, что они проведут его вместе. Но ей не давала покоя странная мысль. Однажды вечером Маттео с любопытством взглянул на нее и спросил:
- О чем ты думаешь?
- Мне в голову пришла странная идея.
- Поделись со мной.
- Тебе она может не понравиться.
Он улыбнулся.
- Попробуй.
- Хорошо. Я подумала, что больше всего мне жаль Алека Мартина.
- Любовника Кэрол? Человека, который хотел украсть у меня дочь?
- Да, но…
- Но у него ничего не вышло. Она моя.
- Она была с тобой всю свою жизнь. Лиза видела своего настоящего отца всего один раз, в поезде, и он не понравился ей.
Маттео кивнул.
- Кэрол обошлась с ним еще хуже, чем со мной. Все это время у него была маленькая дочурка, а он и не знал.
- Она любит тебя, как отца, - заметила Холли.
- Да, и это меня она обнимает и целует перед сном. Я думал, что Алек отнял у меня мою девочку, но на самом деле все как раз наоборот.
Они не возвращались к этой теме два дня, а потом Маттео сообщил:
- Мне нужно кое-куда поехать. Поедешь со мной? - В машине он объяснил: - Потребовалось время, чтобы узнать, где он захоронен, но теперь я нашел его. Боялся, что его могли увезти обратно в Англию, но у него, видимо, не было близких родственников.
Сельское кладбище производило унылое впечатление. Здесь не было красивых памятников, только маленькие плиты, которые жались друг к другу. Наконец они нашли плиту Алека Мартина.
- Ему было всего тридцать три года, когда он умер, - заметил Маттео. - Он потратил всю свою взрослую жизнь на то, чтобы заработать денег и забрать у меня мою семью. Теперь у него нет ничего. Я ненавидел его, но никогда раньше не задумывался о том, как сильно, должно быть, он ненавидел меня.
Маттео помолчал, а потом, глядя на могилу, заговорил:
- Я пришел сегодня сюда… - Он запнулся, потом поднял голову. - Я пришел поблагодарить тебя за нашу дочь и пообещать, что всегда буду заботиться о ней. Даю тебе слово.
Он взял Холли под руку и повел в сторону машины. Воздух был холодным от мороза, наступали сумерки, но сквозь деревья они видели огни пригорода Рима, зовущие их туда, где были тепло, надежда и новая жизнь. Не доходя до машины, Маттео остановился и промолвил:
- Если бы не ты, я никогда не был бы так счастлив. Обещай, что останешься со мной навсегда.
- Я останусь - навсегда.
Он нежно поцеловал ее.
- Поехали домой.
КОНЕЦ
Внимание!
Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством.
Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий.
Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам
Примечания
1
holly - остролист (англ.).