Когда отец Рэйчел Кирни вернулся с войны между Севером и Югом, она обнаружила, что воссоединение семьи не стало радостным событием. Отец стал человеком, которого преследует закон. И вот Рэйчел, ее сестра, брат, и малыш-кузен должны бежать из Виксбурга - единственного места, которое они знали и которое было их домом.
Дэн Овертон держит путь в Форт-Уорт в поисках неуловимого убийцы. Но с момента, когда он положил глаз, на Рэйчел Кирни, эту мужественную медноволосую молодую женщину, называвшую себя вдовой, он отдал ей свое сердце. И в обстановке послевоенной неразберихи, когда опасность грозит со всех сторон, капризная судьба соединяет их, объединяет страстью и любовью, которая не знает преград.
Содержание:
Глава первая 1
Глава вторая 3
Глава третья 6
Глава четвертая 8
Глава пятая 12
Глава шестая 15
Глава седьмая 17
Глава восьмая 20
Глава девятая 24
Глава десятая 28
Глава одиннадцатая 31
Глава двенадцатая 34
Глава тринадцатая 35
Глава четырнадцатая 38
Глава пятнадцатая 39
Глава шестнадцатая 41
Глава семнадцатая 44
Глава восемнадцатая 46
Глава девятнадцатая 50
Глава двадцатая 53
Глава двадцать первая 55
Глава двадцать вторая 57
Глава двадцать третья 60
Глава двадцать четвертая 63
Глава двадцать пятая 65
Примечания 66
Сара Орвиг
Техасская страсть
Глава первая
- Еще я возьму два мотка бечевки, мешок муки…
- Рэй! - раздался громкий крик, и в лавку с шумом вбежал девятилетний брат Рэйчел.
- Джош, перестань кричать. - Им нельзя было привлекать к себе внимание. Но когда девушка посмотрела в зеленые глаза мальчика, у нее перехватило дыхание от страха. - Что случилось?
- Скорее! Какие-то люди схватили Абигейл. Папа пытался их остановить, но один из них сбил его с ног.
- Отец ранен? - У Рэйчел упало сердце.
Не ожидая ответа, она перевела взгляд на продавца. Да, им нужны припасы, но сейчас важнее было помочь отцу.
- Я после приду за покупками, - сказала Рэйчел лавочнику, который молча смотрел на нее поверх очков без оправы.
Она выбежала из лавки на улицу. "Опять неприятности! - тревожно думала она. - Господи, огради нас от беды!" Погода стояла жаркая, но Рэйчел не решалась снять парусиновую куртку. Единственной причиной, по которой она носила мужскую одежду, когда они останавливались в городах, было желание уберечься от излишнего внимания окружающих. Мужской наряд девушки вряд ли мог ввести в заблуждение, но до сегодняшнего дня им все-таки удавалось оставаться незамеченными. Рэйчел и Джош поспешили к своему фургону, стоявшему неподалеку.
- Абигейл выходила из фургона?
- Да. Она просила меня не говорить тебе об этом.
- Ведь я же велела ей не высовываться! - Страх охватил Рэйчел, и она бежала все быстрее. Каштановая прядь выбилась из-под широкополой шляпы, и девушка нетерпеливо поправила волосы.
- Что же нам делать?
- Сама не знаю, Джош. - Ну что, в самом деле, тут поделаешь? Рэйчел не представляла себе, как ей разогнать толпу мужчин. - А где Лисси? - спросила она о своей трехлетней кузине.
- Она в фургоне.
- Говорила ли Абигейл, что… - она остановилась на полуслове. - Папа!
На безлюдной пыльной улице, вдоль которой было множество лавок и салунов, прямо на земле лежал отец Рэйчел. Его руки были туго привязаны к колесу крытого фургона. Рэйчел бросилась к нему.
- Папа! - Руки девушки непроизвольно сжались в кулаки. К задку фургона был привязан черный отощавший мерин. Ни шестнадцатилетней сестры Абигейл, ни людей, похитивших девушку, нигде не было видно.
Под навесом возле парикмахерской в ленивой позе стоял какой-то мужчина, одетый в черное. Он низко надвинул шляпу на лоб и оперся ногой о стенку. Когда Рэйчел проходила мимо, незнакомец поднял голову. Девушка невольно вздрогнула, взглянув в его карие глаза за густыми ресницами - глаза мужчины излучали холод и решительность, от него исходила опасность? По спине девушки пробежали мурашки. Из-под шляпы мужчины виднелись черные волосы, которые закрывали затылок и спускались до плеч. Черты отца этого красивого человека - орлиный нос, высокие скулы выдавали упрямый нрав и жесткий характер. Он не сдвинулся с места и не заговорил. Он только внимательно оглядел Рэйчел с ног до головы. Этот откровенный взгляд мгновенно заставил Рэйчел осознать, что на ней потрепанный и грязный мужской наряд. Девушка подняла глаза на незнакомца и испугалась.
Отвернувшись, Рэйчел опустилась на колени перед распростертым на земле отцом. На губах Эбенезера Кирни густо запеклась кровь, на виске темнела ссадина.
- Джош, скорее отвяжи ему руки! Эб Кирни открыл глаза.
- Они забрали Абигейл, - хрипло прошептал он. - Я не смог остановить их, Рэйчел. Я не сумел…
- Папа, ты сделал все, что мог. Не казни себя. - Рэйчел испытывала боль за отца и панический страх за сестру.
- Мама! - Из-за шторки в фургоне показалась кудрявая головка маленькой девочки. Она смотрела на Рэйчел широко открытыми зелеными глазами, уже полными слез. Рэйчел сразу протянула к девочке руки.
- Они увели Абигейл в салун, - проговорил Эб Кирни. Страх в душе Рэйчел тут же сменился яростью.
- В какой?
- "Красный медведь", - ответил отец. - Мы должны освободить ее. Позвать шерифа.
Рыдания трехлетней Лисси становились все громче. По ее пухлым розовым щечкам струились слезы. Рэйчел прижала девочку к себе.
- Я скоро вернусь, Лисси. А ты слушайся Джоша. - Она взяла, ребенка на руки и подсадила в фургон. - Джош, приготовься. Возможно, нам придется немедленно уехать из этого городка. - В душе девушки кипела ненависть к тем, кто избил отца, связал его, забрал Абигейл. За что столько горя обрушилось на бедного отца!
Рэйчел схватила винчестер Эба Кирни, взвела курок и бросила взгляд на противоположную сторону улицы, где стоял салун "Красный медведь". Мерзавцы! Бандиты!
- Уведи папу в фургон, - велела она брату, - и будь наготове. Возьми пистолет.
- Что ты собираешься делать?
- Вернуть Абигейл.
- Никаких необдуманных действий, Рэйчел. Вызови полицию, - голос отца стал слабым и надтреснутым.
- Не тревожься, папа. Я вооружена.
Не дожидаясь ответа, она перешла на другую сторону улицы. Гнев бушевал в сердце девушки, как жара, струившаяся от раскаленной на солнце мостовой. Из салуна доносились веселые крики и музыка. Рэйчел вошла и медленно оглядела прокуренное помещение.
Никто не обратил на нее внимания: все мужчины стояли спиной к двери. Их взгляды были прикованы к шестнадцатилетней Абигейл, которая стояла на стойке бара. Ее светлые волосы кольцами спускались по спине, девушка горько рыдала, вцепившись в муслиновую юбку. Мужчины же сгрудились у облезлой стойки красного дерева, смеялись и выкрикивали непристойности.
- Ну-ка, спой нам песенку, детка! Если споешь, тебя никто и пальцем не тронет!
- Давай, цыпочка, покажи нам свои нежные ножки! По бледному лицу Абигейл ручьем текли слезы, голос дрожал. Разъяренная Рэйчел едва удерживалась, чтобы не начать стрелять и не разнести на куски этих негодяев. Но она взяла себя в руки и попыталась обдумать свои дальнейшие действия.
- Станцуй для нас, милашка!
Один из мужчин дотянулся до стойки, схватил Абигейл за голубую юбку и задрал ее выше колен девушки.
- Покажи-ка нам свои ножки!
Абигейл отшатнулась от мужчины, обливаясь слезами, ее платье было порвано у ворота. Рэйчел шагнула к стене и огляделась. В десяти ярдах от нее никого не было, Рэйчел по-прежнему не замечали.
Тут в салун вошел высокий широкоплечий мужчина. Он огляделся, встал у стены и посмотрел на Абигейл. Рэйчел узнала его - это был тот самый человек, который повстречался ей возле парикмахерской. Девушка крепко сжала в руках винчестер и отвернулась от безучастного взгляда незнакомца.
Раздумывая, что бы ей предпринять, Рэйчел подняла глаза. С потолка на канатах свисали три светильника, сделанные из тележных колес. Одно такое колесо располагалось как раз над группой мужчин возле стойки бара. После их бегства из Виксбурга Рэйчел ежедневно тренировалась в стрельбе, и теперь она молила Бога, чтобы ей не промахнуться и попасть в канат, на котором висело колесо.
Один из мужчин схватил Абигейл за щиколотку, девушка упала, юбки взметнулись вверх под веселый гогот окружающих. Неловко прикрывая обнаженные ноги, Абигейл стала подниматься.
- Эй, покажи-ка нам себя! Нечего стесняться!
Рэйчел подняла винтовку и прицелилась. Она не торопилась: на нее никто не смотрел. Глубоко вздохнув, она нажала на курок. Выстрел прозвучал оглушительно.
Канат лопнул. Светильник с грохотом свалился, послышался звон разбитого стекла, колесо придавило нескольких негодяев, остальные угрожающе обернулись к Рэйчел. Пианист перестал играть, от удивления у него отвисла челюсть, он уставился на Рэйчел. На мгновение в салуне повисла тишина.
- Убирайтесь с дороги! - негромко приказала Рэйчел. - Убью на месте! Пошли, Абигейл!
Абигейл, всхлипывая, слезла со стойки и побежала к двери.
Рэйчел от страха била дрожь: она понимала, как легко эти люди справятся и с ней, и со всей их семьей. Ведь здесь было не меньше тридцати человек.
- Вы только поглядите, кто к нам пожаловал, - маленькая леди в мужской одежде! - проговорил высокий человек. Его шляпа была сдвинута на затылок, обнажая светлые кудрявые волосы. Он не сводил глаз с девушки и улыбался. Шагнув к Рэйчел, он сказал низким, скрипучим голосом: - Да ведь мы только шутки ради…
- Стой, где стоишь.
- Я никому не причинил вреда, - возразил мужчина, чуть приближаясь. За его спиной остальные тоже подошли поближе. - Какая же ты смелая, зеленоглазка. Чтобы я когда-нибудь обидел такую красотку…
Рэйчел опустила винтовку и выстрелила. Пуля вонзилась в пол в дюйме от сапога блондина. Тот замолчал и ухмыльнулся. Если он и перепугался, то по его поведению этого не было заметно. Рэйчел направила ствол ему в грудь.
- Не двигайтесь. - Она стала ждать, как он воспримет угрозу. Ярость в душе девушки сменилась страхом, однако она подняла глаза и увидела, как много мужчин стояло передней. - Меня прикрывает отец, он - в фургоне, не вздумайте преследовать нас.
Отойдя к двери, Рэйчел еще раз обвела глазами помещение и вдруг почувствовала ужас: тот черноволосый незнакомец стоял рядом с ней, держа в руке револьвер. Но целился он не в девушку, а в толпу. Только один раз он взглянул на Рэйчел, но та не могла не запомнить его холодных глаз. Ей стало страшно - незнакомец был гораздо решительнее, чем все остальные. С бьющимся от волнения сердцем она пробежала мимо него, вырвалась на пыльную улицу и бросилась к фургону.
- Папа, гони! - крикнула она и вскочила на козлы. Отец держал в руках вожжи, рядом с ним сидел Джош. Мальчик обеими руками сжимал пистолет.
Эб Кирни подстегнул лошадь, щелкнул хлыстом, и фургон рванулся с места. Рэйчел вспомнила о покупках, оставленных в лавке. Да, придется потерпеть доследующего городка. Слава Богу, они успели пополнить запас соли, бекона и говядины. Разгневанная толпа из салуна может броситься в погоню. Рэйчел забралась внутрь фургона и взяла на руки Лисси. Рядом всхлипывала Абигейл. Фургон раскачивался и подпрыгивал на ухабах.
В это время в салуне человек со светлыми волосами шагнул вперед:
- За ними в погоню, развлечемся!
Но тут человек в Черном, его звали Дэн Овертон, выстрелил из кольта, это заставило бандитов замолчать. Они обернулись. Овертон направил револьвер в толпу.
- Оставьте фургон в покое, - спокойным тоном приказал Овертон. Он встретился взглядом с высоким блондином. Овертону показалось, что они уже встречались, но где и когда, он не мог вспомнить.
Недовольно ворча, люди стали возвращаться к бару, поглядывая на незнакомца. Через несколько минут заиграла музыка, а картежники возобновили прерванную игру.
Дэн Овертон стал продвигаться к дверям вдоль стены, держа в руке кольт. Блондин повернул голову и посмотрел Дэну в глаза. И тут Овертон вспомнил. Перед его мысленным взором блондин предстал в мундире конфедерата. Это было на развилке Сабина, когда конфедераты захватили в плен янки и везли их в тюрьму. Дэн видел, как высокий блондин, лейтенант южан, ударил прикладом пленного индейца из племени сиу. Индеец упал, а лейтенант поднял винтовку.
- Грязный краснокожий выродок! Мы индейцев не берем в плен, мы убиваем их на месте!
- Сэр! - К лейтенанту подъехал солдат и достал из-за пазухи письмо. - Вы - лейтенант Маккиссак? Вам пакет, сэр.
Маккиссак ответил на приветствие солдата и взял письмо. Толпа пленных в этот момент расступилась и втянула в свои ряды избитого индейца.
- Вперед марш! - скомандовал Дэн, не посчитавшись с тем, что лейтенант был старше его по званию. Потом Дэн распорядился начать погрузку пленных в ожидавшие их фургоны.
- Черт подери! - разозлился Маккиссак и сунул письмо в карман. - Скажите майору, что я сейчас приду.
- Слушаюсь, сэр, - ответил солдат, снова отдал честь и поспешил прочь.
- Где тот чертов индеец? - заорал Маккиссак.
- Он уже в фургоне, - невозмутимо ответил Дэн. Маккиссак зло уставился на Дэна, потом выругался и пошел к своей лошади.
Дэн бросил взгляд на фургон. Он уже разговаривал сегодня с этим индейцем. Тот был до войны следопытом, а с начала боевых действий записался добровольцем в армию Соединенных Штатов. Дэн обернулся. Маккиссак держал поводья, сидя верхом на гнедой лошади. Они снова обменялись взглядами, полными ненависти.
И вот теперь, несколько лет спустя когда Дэн посмотрел в глаза Маккиссаку, он едва удержался, чтобы не заехать кулаком в физиономию этого человека. Но тогда возникли бы осложнения, которые Дэну были ни к чему. Запомнил ли Маккиссак его, Дэна? Тогда, при встрече в Сабина, Дэн носил усы и бороду. Во время войны Дэн работал на детективное агентство Пинкертона. Ему часто приходилось выдавать себя за конфедерата при сборе данных для армии северян.
Обертон подавил в себе закипевший гнев, шагнул к дверям и вышел из салуна.
В конце улицы еще висело облачко пыли от проехавшего фургона. Дэн прикинул: фургон лишь на несколько минут опережает его. Окинув взглядом улицу, он заметил телеграфную станцию и направился туда. Через минуту он вручил телеграфисту листок бумаги.
- Примите телеграмму.
Служащий положил перед собой листок и, водя пальцем по строчкам, прочитал вслух: "А. Пинкертону. Я вышел на след. Когда возьму Питера Бентона, сразу сообщу. Д. О.".
- Все правильно.
- Очень хорошо, сэр. Немедленно отправлю.
Дэн подождал, пока телеграфист отстукивал телеграмму, потом заплатил и вышел к своей гнедой лошади, привязанной к столбу. Дэн вскочил в седло, звякнули шпоры, всадник повернул на запад и поскакал вслед за фургоном. Обернувшись, он посмотрел - не выходят ли люди из салуна, но никого не увидел. Дэн пришпорил лошадь и выехал из города.
Фургон Кирни повернул на юг. Лисси обняла Рэйчел, прижалась к ней. Девушка выглянула из фургона: нет, никто их не преследовал. Рэйчел удивило, что посетители салуна не бросились в погоню. Почему? Не из-за того ли человека в черном? Неужели Рэйчел вызвала у него сочувствие? Этого не может быть, ведь в его темных глазах она не заметила ни капли жалости, глаза оставались жесткими и холодными. Тогда, возможно, он присоединился к тем мужчинам в салуне и сейчас пьет вместе с ними, смеется, полностью позабыв эпизод с Абигейл?
- Аби плачет, - тихо сказала Лисси.
- С ней все в порядке, - ответила Рэйчел. Она убрала кудряшки с лица девочки, подсела поближе к Абигейл, погладила ее по голове. - С тобой действительно ничего дурного не случилось, правда?
- Я безумно перепугалась! А из фургона я вышла только потому, что мне стало очень жарко. Ко мне подошли несколько мужчин поговорить… - Абигейл заплакала. - Прости меня, Рэйчел. Я помню, ты не велела мне высовываться из фургона. - Девушка достала скомканный платочек и утерла слезы.
Рэйчел стало жаль Абигейл, она понимала, какой сильный испуг пережила девушка. Пригладив светлые локоны Абигейл, Рэйчел сказала ей:
- Ну, теперь все страхи позади, неприятности закончились без последствий. Ты не должна забывать, Аби, что мы на приграничной территории, и в городах - мужчины, перенесшие войну. Женщин здесь мало. Совсем как дома.
- Я хочу домой!
- Мы не можем поехать домой, - твердо проговорила Рэйчел. Она протиснулась к задней части фургона и выглянула. Слава Богу, преследователей не было. Вдоль обочины, вдалеке друг от друга, стояли дома и скотные дворы.
Фургон свернул с дороги на юг. Теперь они ехали по тропе, проложенной скотоводами, ведущей к северу от Форт-Уэрта и дальше в Канзас. Довольная тем, что им удалось благополучно вырваться из города, Рэйчел оглядела фургон. Здесь помещалось все имущество семьи. На крючьях, приделанных к ободам, висели кастрюли, сковородки, инструменты. На всех вещах был толстый слой пыли. Рэйчел пробралась вперед и села на ящик между отцом и Джошем.
- За нами нет погони, - сообщила она.
- Ты храбро вела себя, Рэйчел. Но слишком опрометчиво. Мы могли оказаться в плачевном положении, если бы не неожиданная помощь. Теперь, если снова возникнет опасность, вызови шерифа.
- Слушаюсь, сэр, - отчеканила девушка. Она не хотела вступать в спор и заставлять отца лишний раз тревожиться, но понимала, что кому-то все равно надо выйти навстречу опасности, и она была единственным человеком, подходящим для этого.
- Не стоит нам одним оставаться на дороге.
- В лавке мне сказали, что неподалеку должен быть почтовый полустанок.
Эб Кирни натянул вожжи, лошади пошли медленнее. Он обернулся к Рэйчел.
- Если будет погоня, мы пропадем. Ты спросила, сколько миль до почты?
- Мы должны добраться до нее к середине дня.
- Это значит, нам придется ехать еще несколько часов! Может быть, повернуть назад? Тогда мы могли бы поселиться в гостинице и оставаться там, пока не найдется попутной повозки. А фургон пусть стоит у салуна. Ведь не все жители этого города бандиты.