Обольстить невесту - Николь Джордан 8 стр.


Лили помедлила с ответом, затем, пожав плечами, проговорила:

- Полагаю, что у них есть право выбирать свое будущее. И я очень рада, что они счастливы. Что же до меня, то я вполне довольна своей нынешней жизнью. Более того, я всегда была довольна своей жизнью.

- Даже после того, как в вашей семье разразился скандал? - спросил Хит и тут же пожалел о том, что затронул эту тему. - Поверьте, мне очень жаль, что вам и вашим сестрам пришлось нести бремя позора ваших родителей, - добавил он вполголоса.

- Не нужно жалеть нас, милорд. Мы быстро поняли, что в позоре есть свои преимущества. От нас больше не ждали, что мы будем вести себя как безупречные леди, и это нам очень даже нравилось. Ведь этот скандал… он в каком-то смысле освободил нас. Хотя по-настоящему свободными мы так и не стали. - Лили тихонько вздохнула. - Знаете, если честно, то я иногда завидую Фанни… Вот она - действительно свободная.

- Но замужним дамам общество дает больше свободы, - заметил маркиз.

Лили рассмеялась.

- Возможно, вы правы, милорд. Но это не означает, что я соглашусь выйти за вас замуж.

Хиту очень понравился ее чуть хрипловатый смех. Внимательно посмотрев на Лили, он спросил:

- А какие у вас возражения? Почему вы не хотите выходить за меня?

- Ну… во-первых, ваша репутация, милорд. Вы известны своими любовными победами, а я не имею ни малейшего желания…

- О чем вы, милая? - перебил Хит. - Ведь если вы станете моей женой, то это скорее будет вашей победой, а не моей.

- Да, я понимаю, - усмехнулась Лили. - Многие в обществе считают, что вы, милорд, - заманчивый приз. Но я слишком ценю свою независимость, поэтому не стану вашей женой. И вообще я очень упряма…

- Да-да, очень!… - со смехом подхватил Хит. - Но неужели вы из-за собственного упрямства всю жизнь проведете в одиночестве?

Лили долго молчала, потом вдруг спросила:

- А у вас есть любовница, лорд Клейборн? Подобная прямота немного удивила его, но он тут же ответил:

- В данный момент - нет.

- Но у вас ведь было великое множество возлюбленных, не так ли?

Хит криво усмехнулся:

- Вы льстите мне, дорогая. "Великое множество" - слишком сильно сказано.

- Тем не менее, я подозреваю, что вы очень уж похожи на моего отца, - пробормотала Лили.

- Дорогая, поверьте, я собираюсь хранить вам верность, если мы действительно поженимся, - решительно заявил Хит.

Лили молча пожала плечами, потом со смехом воскликнула:

- Что-то не верится!

Маркиз едва заметно нахмурился.

- Я вижу, милая, что для начала я должен научить вас доверять мне.

- Можете попытаться, - ответила Лили с вызовом в голосе.

- Но я понимаю, что это будет нелегко, - продолжал Хит. - Учитывая ваше невысокое мнение об аристократах…

Лили тут же кивнула:

- Вы правы, лорд Клейборн. А буквально на днях я получила еще одну вескую причину плохо думать о таких, как вы. Некоторые из наших девушек служили горничными в аристократических домах. И хозяева соблазнили их, а потом выгнали на улицу. Бедняжкам пришлось торговать собой, чтобы выжить. Даже страшно подумать, что им пришлось вынести. Вы можете хотя бы представить, какой у них ужасный жизненный опыт?

Хит промолчал, и Лили с жаром продолжала:

- И после этого их еще обвиняют в проституции! Как же все это несправедливо!

- Да, несправедливо, - согласился Хит.

- Милорд, вы говорите так, чтобы произвести на меня благоприятное впечатление?

- Нет, ошибаетесь, дорогая. В этом я действительно с вами согласен. Более того, меня восхищает ваша страстность. Совершенно ясно, что вы очень добрая и отзывчивая женщина.

Немного успокоившись, Лили понизила голос:

- Но я не такая отзывчивая, как моя подруга мисс Бланшар. Вот она по-настоящему добрая. А я… я просто жалею слабых и беспомощных, особенно тех несчастных женщин, которым приходится торговать своим телом. К счастью, двоим девушкам, мне уже удалось помочь. Я нашла им работу в Данверз-Холле, хотя Маркусу и не нужны новые слуги.

Хит с удивлением взглянул на собеседницу:

- Вы отослали их… к Маркусу? Лили немного смутилась.

- Ну… вообще-то я отослала их к Розлин. В то время я не могла просить Маркуса принять их, поскольку не хотела, чтобы он узнал, где я нахожусь. Но не могла же я не помочь бедняжкам… Просто не могла, понимаете? Им нужно было хоть как-то спастись, нужно было побыстрее забыть об этой ужасной жизни.

Маркиз в задумчивости смотрел на свою спутницу.

- А как же ваши ученицы?… Ведь вы готовите их для привлечения богатых покровителей, не так ли?

Лили поморщилась.

- Да, конечно. Но мои подруги убедили меня в том, что это - наилучший вариант для наших девушек. Если они будут зарабатывать больше, чем сейчас, то смогут при желании начать другую жизнь, смогут выбирать для себя будущее, ведь тогда они уже не будут такими беспомощными… Но я все равно беспокоюсь за них - вот почему я попросила вас подыскать подходящих джентльменов среди ваших друзей-холостяков. Наши девушки заслуживают добрых и порядочных покровителей, пусть даже они будут вдовцы.

- Должен заметить, что вашим ученицам очень повезло, - сказал маркиз с улыбкой. - Вы прекрасно о них заботитесь.

Лили пристально посмотрела на него, потом в задумчивости пробормотала:

- Похоже, вы заслуживаете некоторого уважения, лорд Клейборн.

- Уважения?

- Да, конечно. Ведь именно вы заставили меня поехать в Лондон. Если бы не ваше желание ухаживать за мной, я бы никогда не приняла участие в судьбе этих девушек.

- Какая неожиданная мысль, - с усмешкой пробормотал Хит. - Вам она только сейчас пришла в голову?

- Я не сказала ничего смешного, милорд, - нахмурившись, проговорила Лили.

- Да, разумеется, мой ангел. Конечно же, вы не сказали ничего смешного. И я вполне одобряю ваши усилия. Просто ситуация и впрямь немного забавная… Выходит, что я, сам того не желая, помог вашим девушкам.

- Выходит, что так, милорд. - Лили улыбнулась, но в улыбке ее была грусть, а не веселье. - Видите ли, мне не так уж трудно понять этих девушек, потому что я тоже могла бы оказаться в такой ситуации, когда в нашей семье разразился скандал. И тогда мы с сестрами ничем бы не отличались от тех, кто живет в пансионе Фанни, - добавила она со вздохом.

При этих ее словах Хит помрачнел. Ему ужасно не понравилась мысль о том, что Лили могла бы постигнуть такая же судьба, что ей тоже пришлось бы заниматься проституцией, чтобы выжить.

- И потом, кто-то должен же помочь им, - продолжала Лили. - А большинство людей из высших слоев общества вряд ли помогут. Чем вы, к примеру, могли бы им помочь? Ведь вы смотрите на жизнь как на игру…

"Наверное, это правда", - подумал Хит. Да, он действительно всю жизнь стремился только к удовольствиям и развлечениям…

- Но до встречи с нашими девушками я была почти такой же, как вы, - говорила Лили. - Во всяком случае, я ничего не знала о жизни этих несчастных. И вот теперь я наконец-то поняла, что нашла свое призвание.

Хит молча кивнул. Он никогда особо не задумывался о тяжелом положении падших женщин и не очень-то интересовался их жизнью. Но доброта и отзывчивость Лили его восхищали, и он не мог не сочувствовать ее усилиям, направленным на благое дело.

У входа в парк Лили вдруг повернулась к нему и с улыбкой проговорила:

- Ах, милорд, прошу меня простить. Вам, наверное, смертельно скучно.

- Нет-нет. - Он решительно покачал головой. - Нисколько не скучно. Более того, мне кажется, что вы необыкновенно интересная собеседница.

Лили скорчила гримасу.

- О, милорд, я вовсе не собираюсь развлекать вас. Можете на это не рассчитывать.

Въехав в парк, они направили лошадей на гравийную дорожку, обсаженную вязами и дубами, и почти тотчас же увидели приближавшихся к ним двух всадников. Узнав обоих джентльменов, маркиз остановился, чтобы поприветствовать их, а Лили, пришпорив свою кобылу, проехала мимо. Когда же Хит нагнал ее, она пояснила:

- Милорд, я предпочитаю не общаться с вашими друзьями. Вы ведь меня понимаете?…

Хит нахмурился и проворчал:

- Да, конечно. Но мне хотелось бы, чтобы в следующий раз вы хотя бы подождали меня.

- Жаль, что я не могу вам угодить, - отозвалась Лили, снова пришпорив лошадь и пуская ее в галоп. - Видите, я собираюсь обогнать вас!

Хит невольно рассмеялся.

- Это вызов на состязание, мисс Лоринг?

- Несомненно! - бросила она через плечо. Тотчас же пришпорив коня, маркиз помчался следом за девушкой, и ему удалось немного сократить расстояние. Внезапно она оглянулась, а потом, запрокинув голову, расхохоталась. И Хита тут же словно стрела пронзила - он почувствовал характерное напряжение в паху.

Сообразив, что никогда не выиграет эту гонку, если будет отвлекаться, маркиз снова пришпорил коня, однако Лили уносилась от него все дальше. В конце дорожки она придержала кобылу и, развернувшись, в восторге воскликнула:

- Это было великолепно!

Хит молча кивнул и тоже придержал коня. Он вдруг понял, что давно уже так не проигрывал в скачках. Но это не очень-то его огорчало. Любуясь девушкой, Хит говорил себе: "Сейчас она еще более, восхитительна, чем прежде. Наверное, столь же восхитительной она будет и в постели". Верхняя часть ее лица была скрыта вуалью, но чувственные губы девушки, растянувшиеся в улыбке, словно манили к себе.

Почувствовав, что все сильнее возбуждается, Хит невольно поморщился - его замшевые бриджи для верховой езды стали ужасно тесными. Тут Лили приблизилась к нему, и они медленно поехали по дорожке в обратном направлении. Не прошло и минуты, как Хит снова увидел знакомых, на сей раз - двух дам в изящном фаэтоне.

- Милорд, сегодня утром вы очень популярны, - сказала Лили с озорной улыбкой и тут же повернула на боковую дорожку.

Маркизу же пришлось выслушивать, приветствия знакомых дам, и отвечать на их вопросы. А когда он расстался с ними, Лили нигде не было видно. Встревожившись, Хит быстро поскакал по дорожке, на которую она свернула. Время от времени он съезжал с нее, чтобы убедиться, что девушка не прячется за каким-нибудь кустом. Но Лили по-прежнему нигде не было, она исчезла.

Хит дважды объехал весь парк, но безрезультатно. Двадцать минут спустя он подъехал к входу и наконец-то увидел ожидавшую его Лили. Ему ужасно хотелось отчитать ее, однако ее чарующая улыбка заставила его сдержаться.

- Где вы были, лорд Клейборн? - спросила девушка. - Мне уже надоело вас ждать.

Он пожал плечами и проворчал:

- Я искал вас, разумеется. А вот вы поступили очень неразумно, уехав от меня. Молодой леди опасно оставаться в одиночестве.

- Да, возможно, - кивнула Лили. - Но все же я считаю, что поступила правильно. Я не позволю вам с легкостью зарабатывать очки, милорд. - Ее улыбка стала еще шире. - Интересно, что подумают наши судьи, когда вы признаетесь, что проиграли? Наверное, будет очень забавно за вами наблюдать, когда вы начнете с ними объясняться.

- Для меня это вряд ли будет забавно, - отозвался маркиз.

Лили весело рассмеялась, и Хит тотчас же почувствовал, что его снова охватывает желание. Глядя на девушку, он говорил себе: "Ты обязательно станешь моей, милая Лили. Ты обязательно окажешься в моей постели".

Когда они выехали из парка, Лили проговорила:

- Я знала, что вам это не покажется забавным, милорд. Но я предупреждала вас, помните? Именно этого вы должны ожидать, если будете настаивать на продолжении нашей игры. Может, хотите сдаться? - спросила вдруг Лили с лукавой улыбкой.

Маркиз решительно покачал головой:

- Нет, не дождетесь.

И он действительно не собирался сдаваться. Хит твердо решил, что женится на этой очаровательной девушке. Более того, он вдруг поймал себя на том, что мысль о женитьбе уже не казалась ему странной - напротив, с каждой секундой эта мысль становилась все более естественной, и теперь он даже мог представить, как они с Лили будут проводить время, после того как поженятся. О, у них будут долгие восхитительные ночи, наполненные страстью, и такие же восхитительные дни, наполненные смехом и всевозможными развлечениями.

Однако Хит прекрасно понимал, что сейчас не следует говорить с Лили о таком будущем.

- Трудности только подстегивают меня, - заявил он, когда они уже ехали по улице.

- Меня - тоже, - ответила Лили.

- Да-да, конечно. - Маркиз расплылся в улыбке. - Я ведь именно об этом все время и говорю - то есть пытаюсь объяснить вам, что у нас с вами очень много общего.

Лили невольно рассмеялась.

- Возможно, вы правы. Но мне кажется, что моя любовь к приключениям - не самое подходящее качество для жены.

- А я считаю, что это замечательное качество. Во всяком случае - для вас, моя милая.

Лили внезапно нахмурилась.

- Напрасно вы все это говорите, лорд Клейборн, напрасно осыпаете меня комплиментами.

- Поверьте, это вовсе не комплименты, а сущая, правда. Но если вам так неприятны мои слова, то я, конечно же…

Лили вдруг громко вскрикнула и пустила лошадь в галоп, оставив маркиза далеко позади.

- Эй, прекратите немедленно! - раздался ее крик. В голосе девушки звучали гнев и ярость, и было совершенно очевидно, что на сей раз, она вовсе не собиралась сбегать от своего спутника.

Хит выругался вполголоса и, пришпорив коня, поскакал следом за Лили, свернувшей на соседнюю улочку.

Глава 6

Возможно, мое согласие играть в эту игру все-таки было ошибкой. При таких условиях он очень легко может победить.

Из письма Лили к Фанни

Лили снова закричала, и в следующее мгновение Хит понял, что так разъярило ее. Неподалеку у невысокой каменной ограды какие-то юнцы избивали палками собаку, а несчастное животное, истекавшее кровью, прижималось к стене и даже не делало попыток спастись от мучителей.

Тут Лили спрыгнула на землю и, бросившись к юнцам, гневно закричала:

- Прекратите немедленно! Прекратите сейчас же! Ошеломленные неожиданным появлением девушки, Парни попятились, но тут же, сообразив, что перед ними всего лишь женщина, стали приближаться к ней, угрожающе размахивая палками.

Хит понял, что медлить нельзя. Подъехав к парням, он стремительно соскочил на землю и, шагнув к самому, высокому из негодяев, сбил его с ног мощным ударом кулака. Заметив, что один из юнцов поднял палку, чтобы ударить, Лили, Хит схватил его за плечо и тут же нанес ему сильный удар в живот. Вскрикнув от боли, парень согнулся пополам и медленно попятился. Потом со стоном выпрямился и поспешил ретироваться. Следом за ним побежали и все остальные юнцы.

- Да, бегите, ничтожные черви! - прокричала им вслед Лили. Приблизившись к собаке, девушка опустилась на колени и осторожно погладила несчастное животное. - Не бойся, бедняжка, - говорила она ласково. - Никто теперь тебя не обидит, я обещаю.

Опустившись на корточки рядом с девушкой, Хит ощупал ребра собаки. Собака была грязная и сильно избитая, но, судя по всему, ребра у нее были целы.

- Похоже, с ней не случилось ничего страшного, - сказал Хит, закончив осмотр.

- Слава Богу, - пробормотала Лили, по-прежнему поглаживая собаку. - Но эти негодяи могут вернуться, чтобы снова мучить бедное создание. Нельзя оставлять ее здесь. Ее нужно вылечить.

"Бедное создание" оказалось весьма сообразительным. Собака лизнула руку девушки, выражая свою благодарность.

- Я заберу тебя домой, - сказала Лили с ласковой улыбкой. - Я непременно тебя вылечу.

- Заберете в пансион? - удивился Хит.

- Да, конечно. Она может жить в моей комнате.

- Ваши подруги вряд ли поблагодарят вас, - заметил Хит.

- Да, знаю, - кивнула Лили. - Но этой бедняжке требуется безопасное место. Ей негде жить, и она, наверное, долго голодала.

- И еще ей необходима ванна, - проворчал Хит.

- Конечно, необходима, - согласилась Лили.

Хит понял, что бессмысленно с ней спорить - было ясно, что она твердо решила спасти собаку. Выпрямившись, маркиз помог девушке подняться, затем отошел, чтобы привести лошадей.

- Лучше я возьму ее, - сказал он, потянувшись к собаке.

Но Лили покачала головой:

- Нет, не надо. Она доверяет только мне. Я смогу держать ее, сидя верхом.

Лили была прекрасной наездницей, и Хит не стал с ней спорить. Он помог ей забраться в седло и устроиться поудобнее - чтобы она могла держать собаку на коленях и одновременно править лошадью. Первые несколько минут, пока они ехали по оживленным улицам, Лили тихонько разговаривала с собакой и совершенно не обращала внимания на маркиза. Когда же животное, наконец, успокоилось, девушка с улыбкой посмотрела на Хита.

- Ах, простите, милорд… Я ведь еще не поблагодарила вас должным образом. Одна я бы не справилась с этими мерзавцами. А вы были просто великолепны…

Лили посмотрела на него с благодарностью, и Хит вдруг почувствовал какой-то странный трепет в области сердца. "Это ты, милая, была великолепна, - подумал он. - Хотя тебе все-таки не следовало так рисковать".

- Вы не оставили мне выбора, - ответил Хит. - Я был вынужден последовать за вами. Но все же хотелось бы заметить, что вы очень рисковали. Вы могли серьезно пострадать, если бы я опоздал…

Лили рассмеялась.

- Но я же не пострадала… Не пострадала, потому что вы вовремя вмешались. Не многие аристократы стали бы утруждать себя, помогая бродячей собаке.

- И очень не многие дамы, - с улыбкой заметил Хит. - Однако я сомневаюсь, что ваши подруги проявят желание спасти несчастное животное. Вы действительно уверены, что они захотят взять к себе вашу новую компаньонку?

Лили пожала плечами:

- Если не захотят, мне придется уговорить их, вот и все. Но я уверена, что эта собака будет выглядеть гораздо лучше, когда я ее вымою и немного подкормлю.

Хит с сомнением покачал головой:

- Едва ли это улучшение будет значительным.

Лили весело рассмеялась.

- Ну… она же не такая аристократка, как вы, милорд.

- Да, пожалуй, - кивнул маркиз.

- Но она очень милая, - продолжала Лили. - Вы только посмотрите на эту прелестную мордашку.

- Слово "прелестная" в данном случае не очень-то подходит, - пробормотал маркиз, глядя на окровавленную голову собаки.

- Может быть, и не подходит. Но я не собираюсь выбрасывать бедняжку на улицу. Однако… - Лили умолкла и о чем-то задумалась.

- Однако - что? - спросил Хит.

- Мне кажется, что Лондон - не место для собаки. Наверное, мне следует отправить ее в Данверз-Холл, хотя… Нет, ей нужна особая забота. А Розлин с Арабеллой сейчас очень заняты.

- Думаю, я мог бы забрать у вас собаку, - неожиданно сказал маркиз.

Лили посмотрела на него с удивлением:

- Вы, милорд?… Но что вы будете делать с бродячей собакой, с собакой без родословной?

- Я же не сказал, что собираюсь сделать ее своей любимицей. Но она могла бы жить в моем поместье в Кенте.

Лили снова задумалась, потом пробормотала:

- Мне бы не хотелось быть вам обязанной…

Назад Дальше