Тайный роман - Аманда Квик 19 стр.


– Благодарю вас, что согласились принять меня без предварительной договоренности, – сказал Энтони, поднимая кучу книг с указанного ему стула. – А куда это положить?

– Да пристройте где-нибудь на полу.

Легче сказать, чем сделать, подумал Энтони, оглядывая загроможденный книгами кабинет. Он отыскал глазами свободный квадрат у стены и пристроил стопку туда. Потом вернулся к столу и сел.

– Как поживает ваш батюшка, молодой человек? – любезно спросил лорд Пеппер.

– Благодарю вас, хорошо. Он шлет вам свое почтение и спрашивает, довольны ли вы своим сейфом "Аполло"?

Лорд с нежностью поглядел на массивный металлический ящик у стола и улыбнулся.

– Очень и очень доволен. Я весьма доверяю свое "Аполло". И возможно, вскоре закажу еще один сейф, потому что этот уже фактически полон.

– Отцу будет приятно это услышать.

Благодаря "Аполло" Энтони попал в этот дом. Когда у родителей упомянул имя коллекционера, который никак не желал расставаться с Мильтоном, отец сразу сказал:

– Сто лет знаком с Пеппером. Он не интересуется ничем, кроме книг.

Лорд Пеппер вполне подтвердил это мнение старшего Столбриджа, ибо, сочтя формальности выполненными, перешел к единственной теме, которая его действительно занимала.

– Так что там по поводу моего Мильтона? Вы стали коллекционером, сэр?

– Нет, – ответил Энтони. – Но я хотел бы приобрести это издание для своего друга.

– Ах, вот как. – Лицо лорда приобрело отстраненное выражение. – Не уверен, что смогу вам помочь. Эта книга представляет для меня большую ценность. Она стоит таких денег, что я держу ее в "Аполло".

– Понимаю, сэр, – отозвался Энтони, совершенно не смущенный таким оборотом дела. – Видимо, мне придется поискать экземпляр этого издания в другом месте.

– О, вот тут вас ждут значительные трудности! – с энтузиазмом воскликнул лорд Пеппер. – Вы нигде больше не найдете первоиздания в таком прекрасном состоянии – он с нежностью взглянул в сторону сейфа. – Я провел годы и поисках этой книги.

Энтони выпрямился. Похоже, они приближались к чему-то интересному.

– Что вы говорите, сэр? – заинтересованно воскликнул он. – И как же вам удалось раздобыть столь редкий желанный и экземпляр? Расскажите мне, это любопытно.

И лорд охотно пустился в повествование о своем сокровище.

– До меня доходили слухи, что этот экземпляр хранился в коллекции джентльмена, которого звал и Джордж Баркли. Я пару раз писал ему и хотел купить книгу, но всякий раз он отказывался расстаться с ней.

– И что же произошло?

– Боюсь, это довольно печальная история. Баркли покончил с собой, оставив множество долгов. Единственным членом его семьи была дочь, которой пришлось продать все: дом и обстановку, чтобы уплатить долги отца. Однако она хотела сохранить его библиотеку. Мало кто знал, что она даже открыла небольшой магазин и дела ее шли неплохо.

Столбридж приложил немало усилий, чтобы скрыть охватившее его волнение.

– Вот как? И молодая леди стала хозяйкой магазина? Это не книжный ли магазин Баркли?

– Вижу, вы слышали об этой истории. Да, она наделала в свое время много шума – все же лорд Гэвин, который был убит в этом магазине, являлся заметным представителем общества. Ужасно, просто ужасно. – Лорд Пеппер откинулся на спинку стула, качая головой.

– Убийство?

– А! Ну конечно, убийство тоже очень печально. Но я вообще-то имел в виду участь мисс Баркли. Между прочим, семья принадлежала к старинному и славному роду! Думаю, Джордж Баркли перевернулся в гробу, после тот как его дочь опустилась до занятия торговлей. Подумать только – благородная леди, и пасть так низко!

– Мне кажется, у нее было не так уж много вариантов, – сухо заметил Энтони. – Распродав имущество и долги отца, она должна была на что-то жить.

– Да? Возможно, вы правы. Тем не менее, от девушки благородного происхождения всегда ожидаешь большего самоуважения.

"И куда она должна была деться в соответствии с такими взглядами? – думал Столбридж. – Неужели лорд Пеппер считает, что юная леди должна идти на панель? Или отправиться в работный дом? А может, стать гувернанткой и влачить жалкое существование, находясь в полной зависимости от чужих людей?"

Он усилием воли подавил гнев и напомнил себе, что пришел за информацией, а не для того чтобы вести дебаты о положении женщин в современном обществе.

– Прошу вас, продолжайте свой рассказ, сэр, – сказал он. – Это чрезвычайно интересно.

– Итак, о чем это я? Ах да, книжный магазин Баркли. Он располагался в довольно-таки бедной части города, но мисс Баркли обладала солидными познаниями в области коллекционирования редких книг – видимо, отец, заядлый коллекционер, многому научил ее – и сумела привлечь солидную клиентуру. В конце концов, насколько я понял, ее дело даже стало приносить прибыль. Но кончилось все, как я уже говорил, очень печально. Она убила своего любовника, лорда Гэвина, и покончила с собой. – Лорд Пеппер покачал головой и повторил: – Настоящая трагедия.

– А вы были лично знакомы с мисс Баркли?

– Нет. Их семья не вращалась в обществе, и я никогда не встречал юную леди.

– А лорд Гэвин? Его вы знали?

– Не слишком хорошо. Он принадлежал к одному из моих клубов, но я редко с ним сталкивался. Сколько мне помнится, одно время он интересовался фолиантами семнадцатого века. Ничего оригинального.

Глава 28

Энтони расплатился с извозчиком и сошел со ступеней экипажа подле здания, на котором висела довольно свежая вывеска, гласившая: "Дж. Т. Таттингтон. Музей самого кошмарного убийства". Над входом в здание можно было разглядеть вывеску, которая была здесь прежде, – "Книжный магазин Баркли".

Он толкнул стеклянную дверь и где-то в помещении ткнул колокольчик. В лавке было полутемно. Здесь еще осталось несколько книжных шкафов и даже некоторое количество книг на полках. На верхних, впрочем, больше было паутины, чем книг. За прилавком сидела молодая женщина в простом платье и чепчике. Она внимательно оглядела посетителя и дорогой костюм Столбриджа произвел на нее должное впечатление. По крайней мере, она медленно отложила дешевый детектив в бумажной обложке, купленный за пенни в соседней лавке.

– Могу я увидеть Т. Таттингтона? – вежливо поинтересовался Энтони.

– Это мой отец, сэр, – хихикнула от смущения девушка. – А меня зовут Ханна Таттингтон. Я присматриваю за музеем, когда отца нет на месте.

– Приятно познакомиться, мисс Таттингтон, – улыбнулся Энтони.

Ханна вспыхнула от удовольствия и поспешно спросила:

– Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?

– Как я понял, этот музей является подлинным местом ужасного преступления.

– Так и есть, сэр! – с энтузиазмом воскликнула Ханна. – Это было кошмарное, пугающее событие, очень кровавое. В этом самом доме женщина убила своего любовника, по-настоящему убила! Хотите полную экскурсию, сэр?

– Да, пожалуйста. – Энтони вынул из кармана монету и положил на прилавок.

Ханна быстро прибрала деньги и почтительно сказала:

– Сюда, прошу вас, сэр. Мы начнем с задней комнаты. В нее ведет второй, непарадный вход, через которым лорд Гэвин приходил к своей любовнице поздно ночью.

Ханна пошла вперед, показывая дорогу. Прежде чем последовать за ней, Энтони бросил взгляд на книгу, которую девушка читала перед его приходом, а теперь оставила на прилавке. Обложку украшала живописная картинка: мертвая женщина лежит у подножия лестницы, на верхней ступени которой изображен мужчина, в его руке зажат окровавленный нож, и кровь капает на белые ступени. Заглавие гласит: "История ужасного убийства Френсис Хейз, лондонской проститутки".

Затем Энтони не спеша двинулся за девушкой. Он не торопился, стараясь получше разглядеть дом и почувствовать его атмосферу.

– Я вижу, вы сохранили книги, оставшиеся от прежнего владельца.

– Теперь-то их уже совсем мало осталось. Большую часть отец продал сразу, как купил магазин. Сперва приходили всякие странные люди и охотно покупали книги.

– Почему странные? – с любопытством спросил Энтони.

Ханна сделала презрительную гримаску:

– Ну, они говорили, что собиратели. То есть вроде как собирают книги. И вы не поверите, какие огромные деньги они готовы были заплатить за какие-то пыльные старые тома! Кто бы мог подумать, говорил папа, что такие вещи продаются, да еще так неплохо? Он уже думал, мы разбогатеем, но потом эти люди перестали приходить.

– А книги остались? – махнул он рукой в сторону коробок с книгами, неровно составленных под лестницей.

– Да. – Девушка мрачно взглянула на то, что воспринимала лишь как рассадник пыли. – Но эти не такие ценные. Иной раз кто-нибудь купит одну – вроде как сувенир из музея, но уже за это посетители не платят столько, сколько давали собиратели. Большая часть книг стоит несколько пенни.

– И много у вас посетителей?

– Сперва-то – несколько месяцев после убийства – так было очень много, а теперь уж нет. – Ханна вздохнула. – Грустно говорить, но дела идут не очень хорошо. Папа старается изо всех сил, чтобы про музей стало известно, но в наши дни слишком много конкурентов. И недели не проходит, как в газетах пишут про какое-нибудь новое убийство или самоубийство. Папа уже подумывает, не заняться ли чем другим.

– Мне кажется, это мудрое решение. Расскажите про убийство.

Ханна тихонько откашлялась и заговорила трагическим тоном:

– Убийцу звали мисс Джоанна Баркли. Она была очень красива, с длинными белокурыми локонами и огромными голубыми глазами. А любовника ее звали лорд Гэвин, и он был красавец аристократ, очень элегантный.

– Откуда вы взяли эти описания? – спросил Энтони. Ханна заморгала, сбившись с тона, и несколько растерялась. Потом честно ответила:

– Из газет и книг, которые я читаю. Уверяю вас, сэр, все в моем рассказе правда – от первого до последнего слова.

– Конечно, я верю. Прошу вас, продолжайте.

– И вот в ту ночь, когда случилось ужасное, Джоанна Баркли услышала, как ее красавец любовник лорд Гэвин трижды постучал в заднюю дверь.

Девушка постучала кулачком по двери и довольно кивнула: звук получился глухой и таинственный.

– Откуда вы знаете, что он стучал три раза? – не удержался Энтони.

– Это у них был такой секретный код.

– Но если код был секретный, как же вы его узнали?

Ханна нахмурилась – вопрос поставил ее в тупик – и, вздохнув, пояснила:

– Папа прочел про код в книжке. Ну, вроде той, что я читала сегодня.

– Понятно, – кивнул Энтони. – Надежный источник информации.

Девушка не поняла сарказма и возобновила свое повествование, сопровождая рассказ театральными жестами:

– Мисс Баркли сошла вниз, чтобы приветствовать своего красавца любовника. На ней не было ничего, кроме ночной сорочки, пеньюара и тапочек.

– Почему вы уверены, что именно так она была одета? Это было в газетных отчетах об убийстве?

– Ну, папа говорит, что посетители любят, когда рассказываешь с подробностями, – покаялась Ханна. – Так что я добавляю кое-что. История получается интересней.

– Очень изобретательно с вашей стороны.

– Спасибо, сэр, – улыбнулась польщенная девушка. – Ну вот, белокурая Джоанна Баркли спустилась по лестнице, одетая для того, чтобы провести ночь со своим любовником. У них была тайная связь, понимаете? Она отперла дверь и впустила красавца лорда.

Энтони осмотрел дверь и замок. Это явно была новая модель. Сколько ему помнится, на рынке такие замки появились меньше года назад. Судя по отметинам на дереве, прежде здесь стоял другой, более массивный запор.

– Этот замок был на двери, когда произошло убийство? – спросил он.

– Нет, сэр. – Ханна взглянула на него удивленно. Видимо, раньше никто подобных вопросов не задавал. – Тот, что стоял прежде, был сломан. Так что, когда мы въехали, папа поставил новый.

– А почему он был сломан?

– Откуда мне знать, сэр?

– Действительно. Продолжайте же, я весь внимание.

Ханна кашлянула и вновь возвысила голос:

– И вот, впустив в ту роковую ночь своего прекрасного любовника, Джоанна Баркли подарила ему страстный поцелуй, взяла его за руку и повела наверх. И не знал лорд Гэвин, что там его поджидала неминуемая смерть.

– Да, вряд ли он предполагал что-то в этом роде, – согласился Энтони, внимательно разглядывая лестницу.

– Следуйте за мной, сэр. Я покажу вам их любовное гнездышко.

Ханна легко поднималась по ступеням. Энтони шел следом, прислушиваясь к тому, как скрипит под его ногами рассохшееся дерево.

"Не спускалась она вниз, – мрачно думал он. – Она была наверху и слышала, как он выбил дверь и сломал замок. А потом слушала его шаги, пока он поднимался по лестнице".

На втором этаже Ханна жестом пригласила его войти и гостиную. Комнатка была невелика и довольно скудно меблирована. Стул, стол, лампа и большой сундук – вот и вся обстановка. Энтони вдруг подумал, что вечерами здесь было не очень уютно. И очень одиноко.

– Все осталось, как было в ночь убийства, сэр, – замерила его Ханна. – И вот Джоанна Баркли и ее обреченный любовник вошли в эту самую комнату, и она усадила его и налила ему бокал вина.

– Не вижу бокала, – сказал Энтони, глядя на пустой стол. – Откуда вы знаете, что она угощала его вином?

– Любовники всегда пьют вино. Ну, они делают это вместе, перед тем как… пойти в спальню, – немного смутившись, пояснила Ханна.

– Да, я должен был догадаться, – кивнул он.

– А потом произошла ужасная ссора, – трагическим шепотом сообщила Ханна.

– Вы это тоже сами сочинили, да?

– Ну, так же должно было быть, – терпеливо пояснила девушка. – Как же иначе? Ведь из-за чего-то она его убила?

– Действительно. А кто-нибудь слышал крики?

– Нет. В то время соседний дом пустовал.

– И из-за чего же они поссорились?

– В газетах писали, что они поссорились, потому что лорд Гэвин сообщил мисс Баркли, что собирается оставить ее ради другой женщины.

– Почему?

– Почему? – Ханна растерялась, помедлила и неуверенно сказала: – Наверное, она ему надоела. Ведь она была его любовницей, а все знают, что джентльмены часто меняют любовниц, потому что они им надоедают.

– Продолжайте, прошу вас.

– Ну вот. – Ханна выпрямилась и драматическим жестом указала на закрытый портьерами дверной проем.

– И тогда Джоанна Баркли пригласила элегантного лорда Гэвина в спальню, чтобы еще раз – последний – предаться страсти. И он пошел за ней, не ведая, что уже не выйдет оттуда живым.

Энтони подошел и отдернул портьеры. Спальню трудно было назвать роскошной. И на любовное гнездышко она тоже не слишком походила. Здесь имелся маленький туалетный столик и гардероб. Простыни и покрывало на постели были смяты – видимо, чтобы посетителям было понятно, как страстно здесь занимались любовью. На ковре заметны бурые пятна.

– После их страстных объятий лорд Гэвин заснул, – вдохновенно вещала Ханна. – И тогда Джоанна Баркли поднялась с кровати, взяла каминные щипцы – вот они, лежат здесь же – и изо всех сил ударила своего прекрасного, но ветреного любовника по голове.

Энтони задумчиво разглядывал миленькую, батистовую с кружевами, ночную сорочку, живописно расположенную в изножье кровати.

– Вы поменяли постельное белье? – спросил он.

– Нет, сэр. Здесь все в точности в том виде, как было. Папа открыл музей, чтобы люди могли увидеть все своими глазами. Я вытряхиваю простыни и протираю пыль, но это все, сэр.

– Но простыни чистые. На них нет крови. Значит, их стирали. Или поменяли. На старых простынях была кровь?

– Нет, сэр. Пятен никаких не было, и простыни те самые.

– Наверное, вся кровь попала на ковер, – быстро кивнул Энтони, видя, как девушка мучительно хмурит брови, и не желая расстраивать ее.

– Да! – Ханна явно прочитала за свою жизнь не одну книжку про убийства, потому что тут же придумала прекрасное объяснение отсутствию улик: – Знаете, сэр, я думаю, что лорд Гэвин в последнюю минуту проснулся и скатился с кровати на ковер. Ну, пытался избежать удара, но не смог.

– Прекрасное объяснение и очень правдоподобное.

Энтони открыл гардероб. Внутри висели два поношенных платья и стояла пара туфель. Подумав, он вернулся в гостиную и присел на корточки рядом с сундуком. Замок солидный, но цел, не взломан. Он откинул крышку. Сундук был пуст.

– Что было в сундуке? – спросил он Ханну.

– Если там что и было, то все пропало до того, как папа снял этот дом. А почему вы спрашиваете?

– Из любопытства. Да это и не важно.

– Так вот, – продолжала Ханна, – после того как Джоанна Баркли убила лорда Гэвина, ей стало страшно. Сердце ее разрывалось от горя, и она горько рыдала.

"Джоанна Баркли снабдила этот сундук довольно дорогим и надежным замком, – думал Энтони. – Должно ныть, его содержимое представляло для нее значительную ценность. И замок не был взломан. Его открыл либо тот, у кого был ключ, либо человек, который обладает навыками взломщика".

– Говорят, она покончила с собой, – сказал Энтони выпрямляясь.

– Я как раз до этого дошла. – Ханна добавила в голос еще трагизма, и теперь он звучал даже с некоторым подвыванием: – И вот, как я вам уже говорила, после того как убила своего красивого любовника, Джоанной Баркли овладело отчаяние. И она пошла к реке, бросилась с моста и утопилась. Они нашли ее шляпку – такую с перьями. Видно, зацепилась за какую-то деревяшку.

– Но тела не нашли.

– Нет, сэр.

– Благодарю вас, мисс Таннингтон, ваша экскурсия была весьма познавательной.

– Я рада, что вам понравилось, сэр. – Девушка зарделась от его похвалы и сделала книксен.

Через несколько минутой покинул музей, но всю дорогу продолжал размышлять, что именно было в том сундуке и почему женщина, которая собиралась свести счеты с жизнью, взяла с собой его содержимое.

Весь последний год он мучился вопросами о смерти Фионы. И вот еще одна женщина и новые вопросы. И пусть он не готов еще себе в этом признаться, но новые загадки – связанные с Джоанной Баркли – занимали его гораздо больше прошлых тайн.

Глава 29

Мадам Феникс удовлетворенно улыбнулась, глядя на колонки цифр. Она подводила итоги, просматривала счета и подсчитывала прибыль за месяц. И прибыль получилась вполне солидная. Мадам отложила ручку и закрыла бухгалтерские книги. Расчет не подвел: усовершенствования, которые она внесла в работу борделя, принесли свои плоды. Часы показывают почти полночь. Из большого зала на первом этаже доносится мужской смех. Там джентльменам подают отличное шампанское и бренди, канапе с лобстером, жареную утку и массу других изысканных закусок. Она сумела превратить "Феникс-Хаус" в самый элегантный бордель в Лондоне.

Назад Дальше