Желанная награда - Киран Крамер 9 стр.


- Значит, нам придется сходить к озеру, - подытожил Гарри.

Боже… Теперь ей вряд ли удастся уклониться от похода к озеру.

Молли обрадовалась, когда Гарри предложил мужчинам собраться в библиотеке. Она была довольна, что они уходят, хотя и знала, что снова не получит ни одного голоса.

К счастью, женщины были заняты разговорами о том, как им нравится скандальный вальс, и ни одна из них не стала лезть из кожи, чтобы повлиять на результаты голосования. И слава Богу.

- После вас, - сказал Гарри сэру Ричарду, когда они выходили из комнаты.

Молли могла поклясться, что, несмотря на вежливый тон, взгляд Гарри пронзил сэра Ричарда как кинжал. За ужином Гарри выглядел недовольным, и только во время спора по поводу озера немного повеселел. Возможно, немного бренди и сигара улучшат его настроение.

В дверях Гарри обернулся.

- И последнее, дамы. В гостиной вы найдете записку от принца-регента. Он просил вас отнестись к ней со всем вниманием, - сказал он и вышел.

Джоан отодвинула свой стул, но Афина опередила ее, и они наперегонки устремились в гостиную. Хильда следовала за ними по пятам.

- Я первая! - крикнула Афина.

Ей вторил раздраженный возглас.

Добравшись до гостиной, Молли увидела Афину, которая с важным видом стояла у фортепьяно, держа в руках большой пакет.

- Готовы? - поинтересовалась она, когда все расселись.

-Да, спасибо, - отозвалась Банни своим кротким тоном.

Афина сломала восковую печать, вытащила из конверта лист бумаги и эффектным жестом развернула его.

- Давай, не тяни! - буркнула Джоан.

Афина смерила ее недовольным взглядом и откашлялась.

. - "Его королевское высочество, принц-регент, - прочитала она торжественным тоном, - предлагает всем участницам конкурса на звание самой очаровательной спутницы выступить с художественным чтением на заключительном состязании, которое состоится в конце недели. - Она еще выше вздернула подбородок. - Поскольку большинство из вас не имеет шансов победить в этой части конкурса, вы вправе отказаться в пользу более талантливых участниц. Желаю успеха".

О, ради Бога! Молли закатила глаза, бросив взгляд на Банни, которая ответила сдавленным смешком.

Афина сложила листок и убрала его в конверт.

- Дай мне взглянуть. - Джоан выхватила у нее конверт, вытащила записку и пробежала ее глазами. - Здесь нет последней фразы. - Ее глаза яростно сверкнули. - Ты ее выдумала!

Афина покраснела:

- Я всего лишь пыталась избавить вас от конфуза. Понятно, что я выиграю эту часть конкурса. Я профессиональная актриса.

Брови Хильды взлетели.

- Не понимаю. Что мы должны сделать?

Джоан бросила письмо на фортепьяно.

- Мы должны прочитать вслух отрывок из книги. - Она говорила нарочито медленно, словно Хильда была слабоумной. - И ты наверняка проиграешь. Ты едва говоришь по-английски, а уж читать и вообще не сможешь.

Она рассмеялась.

- Это несправедливо. - В глазах Хильды выступили слезы.

Молли положила руку на ее локоть:

- Я помогу тебе.

Но Хильда скинула ее руку и отошла к окну, сделав вид, что смотрит наружу.

- Ты не должна была смеяться, Джоан, - произнесла Банни с мягким укором. - Афина права. Она единственная актриса среди нас.

Джоан сердито нахмурилась:

-Это несправедливо.

- А кто сказал, что этот конкурс будет справедливым? - Афина тряхнула своей рыжей гривой.

Хильда все еще дулась у окна.

- Мое предложение в силе, - сказала ей Молли, но исландская красотка не удостоила ее ответом.

Молли встала и улыбнулась Банни.

- Спокойной ночи, дамы. Увидимся утром.

- Спокойной ночи, Далила, - отозвалась Банни с улыбкой, однако, кроме нее, больше никто не откликнулся.

Молли вздохнула. В этот момент ей меньше всего хотелось думать о детских капризах Джоан и Афины, об обидах Хильды и несправедливости конкурса. Но, выходя из гостиной, она услышала, как Афина прошептала:

- Спорим, она попытается проникнуть в библиотеку, как только оттуда выйдут мужчины, чтобы выбрать себе лучший отрывок для художественного чтения.

- Она что, считает нас тупыми? - шепнула Джоан. - Пусть попробует опередить меня.

- И меня! - отозвалась Афина.

Молли едва успела посторониться, как мимо нее, подхватив юбки, буквально пронеслись Джоан и Афина, устремившиеся в библиотеку.

Молли пошла в противоположном направлении. В ее намерения не входило посещение библиотеки. Она собиралась поговорить с кухаркой насчет начинки для пирога. Может, ей удастся избежать похода на озеро за ежевикой.

Но к сожалению, у кухарки не осталось фруктов. Однако она настояла на том, чтобы показать Молли помидоры, растущие в теплице. В течение десяти минут Молли вела самый обычный разговор о солнечном свете, поливке и овощах - без двусмысленных реплик и жеманных улыбок. Наконец кухарка, довольная похвалами ее помидорам, вернулась в кухню, а Молли решила выйти на- ружу.

Ночь была прекрасна. Миновав живую изгородь, Молли вышла в сад, где принялась прогуливаться между статуями и аккуратно подстриженными розовыми кустами, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться луной.

Она вздохнула. В сущности, даже если она проиграет конкурс, все складывается не так уж плохо. В конце недели Гарри отвезет ее домой, и никто не узнает, где она была.

Тогда почему ей так грустно?

- Ты выглядишь весьма соблазнительно, склонившись над цветком, - раздался голос за ее спиной.

Молли резко обернулась.

При виде сэра Ричарда ее сердце лихорадочно забилось.

- Разве вы не должны голосовать в библиотеке? - спросила она слабым голосом.

- Мы закончили раньше, чем ожидали, - сказал он. - Благодаря вмешательству Афины и Джоан, которые шептались под дверью. Тебя интересует, сколько ты получила голосов?

- Нет, - твердо отозвалась Молли, оправившись от удивления. - Полагаю, ни одного.

Сэр Ричард рассмеялся:

- Тебя не назовешь кокеткой. - Он шагнул ближе. - Должен сказать, я нахожу тебя весьма… необычной любовницей.

Молли попятилась, но колючий розовый куст заставил ее остановиться.

- Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. Надеюсь, вы меня извините.

Она попыталась обойти его, но он схватил ее за локоть.

- Что-то в тебе не так, - произнес он. - Хотелось бы узнать, что именно.

Гарри говорил ей, что мужчин привлекают загадочные женщины. В ней нет ничего загадочного, но у нее есть секрет, не так ли? Ведь она притворяется любовницей.

- Уверяю вас, - сказала Молли, выдавив смешок, - во мне нет ничего таинственного. Никакого скрытого огня. Никаких секретов.

Его ладонь скользнула вверх по ее руке.

- Ты ужасная лгунья, - сказал он. - Ты что-то скрываешь. И я узнаю, что именно.

- Я ничего не скрываю, - возразила Молли.

- Мне нравится, когда ты горячишься.

Глаза сэра Ричарда потемнели.

- Я не ваша, чтобы нравиться, - сказала Молли и попыталась вырваться.

- Но могла бы стать моей, - парировал сэр Ричард. - Какова твоя цена?

Его хватка была железной, словно тиски. Молли тут же вспомнила; как за ужином он сжал руку Банни.

- Отпустите меня, - сказала она, шлепнув его по руке. - Я не продаюсь.

Сэр Ричард рассмеялся, но его губы вытянулись в неприятную линию.

- Какой темперамент!

- Убирайтесь, - прошипела Молли.

Она вырвалась, повернувшись к нему спиной, но он схватил ее сзади, удерживая за плечи.

- Я поимею тебя еще до конца недели, - шепнул он ей на ухо.

- Никогда, - выдохнула Молли, двинув его локтем в живот. Он охнул и отпустил ее. - Держитесь подальше от меня.

Молли бросилась к проходу в живой изгороди, который вел в огород, и помчалась по тропинке к черному входу. Проскользнув в дом, она прислонилась к двери, чтобы перевести дыхание. Похоже, это была неудачная идея - отправиться в сад одной, ночью. Но все были заняты, и у нее не было причин опасаться. Так ей по крайней мере казалось.

На дрожащих ногах Молли прокралась наверх, в свою спальню. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь, чувствуя себя более одинокой, чем когда-либо.

Глава 15

Гарри начал тревожиться о Молли. Никто не знал, где она. Но что было еще неприятнее, это то, что никто также не знал, куда подевался сэр Ричард. Гарри кинулся наверх и обнаружил, что дверь между его гардеробной и спальней Молли подперта комодом с другой стороны. Один мощный толчок, и он оказался внутри.

Молли сидела на постели, тяжело дыша, словно только что бегом поднялась по лестнице. На ее щеках рдели красные пятна.

- Где ты была? - спросил Гарри, чуть более требовательно, чем собирался.

- Господи, Гарри. - Она положила руку на сердце. - Ты испугал меня, ворвавшись сюда.

Гарри усомнился, что он был единственным, кто привел ее в такое нервное состояние.

- Ты и без того выглядела испуганной. И твоя прическа растрепалась. Что случилось? Я удивился, не увидев тебя в гостиной. И сэр Ричард тоже исчез.

Молли пригладила волосы.

- Я была в саду.

- И? - нетерпеливо произнес Гарри.

- Сэр Ричард последовал за мной. Или случайно набрел на меня.

Гарри взял ее за плечи:

- Он причинил тебе вред?

- Нет. - Она улыбнулась, хотя и довольно трепетно. - Я позаботилась об этом.

Губы Гарри сжались в узкую линию. Молли была частью его мира, где было принято здороваться с пожилыми людьми в сельской церквушке, которую посещали его родители, интересоваться урожаем и навещать арендаторов, обрабатывавших земли поместья. Гарри не всегда признавал эти принципы - они навевали на него скуку, - но сейчас он внезапно ощутил острую потребность защитить их. Что-то внутри его требовало дать бой сэру Ричарду. А еще больше ему хотелось обнять Молли и целовать до тех пор, пока с ее лица не исчезнут следы тревоги.

Они были одни в ее спальне. От мысли, что всё в доме полагают, будто они занимаются любовью в ее постели, ему стало жарко.

Гарри вздохнул.

- Мне не следовало привозить тебя сюда, - сказал он. - Я всегда считал Белла слабаком, но он переходит все границы. Я поговорю с ним. Если он не прекратит приставать к тебе, я вызову его на дуэль.

- Нет. - Молли положила руку на его локоть, и Гарри подавил соблазн поднести к губам ее ладонь и запечатлеть на ней жаркий поцелуй. - Сэр Ричард не стоит пули. Похоже, он действительно ненавидит тебя, И пытается добраться до тебя через меня.

Гарри взял ее руки в свои.

- Тебя вполне можно преследовать ради тебя самой.

Это было очень галантно с его стороны, но Молли не поддалась на лесть.

- О, Гарри. Здесь я мисс Никто и едва ли заслуживаю того, чтобы преследовать меня в саду. Он догадывается, что я что-то скрываю.

- Неужели?

- Да, он так сказал. Пожалуй, ты был прав. Мужчинам нравится загадочность.

Гарри взглянул в ее глаза и не увидел там никакой тайны. Ее взгляд был открытым и честным. Он ощутил укол вины, потому что ему захотелось увидеть… пламя желания.

- Ты совсем не мисс Никто, - сказал он, приподняв ее подбородок. - Ни один человек в здравом уме так бы не подумал.

Гарри вдруг понял, что говорит искренне. В наступившем молчании он прошелся большим пальцем по нижней губе Молли и уловил в ее глазах отклик. Искорку желания.

Это всего лишь волнение, осадил он себя. Молли еще не оправилась от испуга. Гарри неохотно убрал руку и принялся расхаживать по комнате.

- Я не понимаю Белла, - задумчиво произнес он. - Сегодня вечером во время голосования он опять начал отпускать оскорбительные замечания в мой адрес. Больше никого он не трогал. Интересно, чем я его так раздражаю? В сущности, я ничего собой не представляю. Я всего лишь второй сын, рожденный про запас.

- Хватит думать о сэре Ричарде, - сказала Молли, похлопав ладонью по постели. - Почему бы тебе не сесть?

Гарри помедлил, глядя на нее. Она что, кокетничает с ним? Или это игра его похотливого воображения? Господи, конечно! Молли не из тех, кто станет завлекать мужчин. Она его соседка. Он был в доме ее родителей в тот день, когда она родилась.

Решив в очередной раз вести себя прилично, Гарри уселся на постель рядом с ней и утешился тем, что касается ее плеча.

- Гарри, - начала она, болтая ногами, как в детстве, когда они сидели на ограждении фонтана перед домом ее родителей.

- Да?

- Ты говоришь о себе как о ком-то незначительном. - Она перестала болтать ногами.

Гарри ощутил стеснение в груди, но издал смешок:

- Я ужасно значителен, Молли. Я сын герцога.

- Да, конечно.

Гарри надеялся, что она посмеется вместе с ним, но ее лицо оставалось серьезным.

- Просто мне не понравился тон, каким ты сказал, что рожден про запас. Неужели ты считаешь, что не нужен своей семье?

Гарри хмыкнул:

- Я не собираюсь жаловаться. У меня есть брат и мать, которые обожали меня. Да и сейчас обожают, насколько мне известно.

- А отец?

Сердце Молли забилось быстрее.

- Он такой же, как большинство отцов, - отозвался Гарри. - Погружен в дела.

Молли помолчала.

- Мой отец тоже. Я знаю, что он любит меня. И он замечательный человек. Просто… после смерти мамы он, кажется, перестал меня замечать. Обо мне всегда заботилась Пенелопа, а не он. Особенно после…

Гарри усмехнулся:

-…того Рождества. Тебя отослали в какую-то жуткую школу, и ты видела отца еще реже.

- Да. То же самое случилось с тобой. Хотя поступить в армию, возможно, лучшее, что могло случиться с тобой, тебе не кажется?

- Почему ты так решила?

Она улыбнулась:

- Я следила за твоим продвижением по службе. Ты молодец. Даже после… - Она неловко замолчала.

- Даже после моего позора, ты хотела сказать, - закончил он.

Молли кивнула.

- Не хочешь поговорить об этом? Я даже не знаю, что там случилось. Папа никогда мне не рассказывал.

Сердце Гарри сжалось.

- Полагаю, он велел тебе держаться от меня подальше.

Молли пожала плечами:

- Он никогда этого не требовал. Ведь я и так дала всем понять, что… презираю тебя. - Она прикусила губу. - Наверное, он не видел нужды предостерегать меня.

- Какая разница, что случилось со мной в армии, - произнес Гарри легким тоном. - Мой отец никогда не замечает моих успехов и неудач.

- Что ж, это его потеря, - сказала Молли, придвинувшись чуть ближе. - Наши близкие такие забавные. Не думаю, что твой отец пренебрегает тобой. Возможно, он даже считает, что это ты пренебрегаешь им.

Она улыбнулась, и Гарри улыбнулся в ответ. Определенно у нее интересный взгляд на вещи. И если она презирает его, то сейчас это незаметно. В ее глазах светилось искреннее тепло, которое он нашел восхитительным.

Гарри приказал себе быть сильным, благородным и заботливым.

Молли подалась к нему, положив ладонь ему на грудь.

- Ты должен сказать мне спасибо, Гарри, - произнесла она шепотом. - Если бы я не сочинила то дурацкое стихотворение, изливающее мою неувядаемую любовь к Родерику…

- Никто бы не узнал, что я поцеловал Пенелопу за несколько недель до ее свадьбы, - прошептал он в ответ. - И я никогда бы не попал в армию.

- И не отличился бы при Ватерлоо.

Она знает об этом?

- От кого тебе это известно? - спросил он.

- От Родерика и Пенелопы. Сестра упомянула об этом в письме.

На каминной полке тикали часы, за окном стонал ветер. Карие глаза Молли мягко сияли, озорные и в то же время манящие…

Помоги ему Боже! Пожалуй, он переоценил свои силы и благородство.

- Я знаю, что мы с тобой как колючки под седлом друг у друга, - сказала Молли. - Но мне нужно упражняться в поцелуях, ты не забыл?

- Нет, конечно.

Он уложил ее на постель и приник к ее губам в долгом поцелуе, позволяя себе вольности, в которых не было никакой нужды, если он хотел доказать окружающим, что они - пара. Но она была как солнечный свет и амброзия, и Гарри чувствовал, что уже не в силах остановиться. Он снова поцеловал ее, обхватив ладонью ее упругую грудь.

- Гарри, - прошептала Молли.

- Не Самсон? - отозвался он у самых ее губ.

Она покачала головой.

Спасибо Господу за его малые милости!

Гарри склонился ниже, осыпая поцелуями ее шею. Молли пьянила как вино, и он не совсем понимал почему. Конечно, он всегда замечал ее роскошные волосы, приятные черты, гибкую фигуру, но это не имело значения. Ведь это была Молли - его соседка и его проклятие.

Когда она запустила пальцы в его волосы, это было чертовски приятно, но не так приятно, как опустить вниз вырез ее платья и покрыть поцелуями ее упругую грудь.

- Ты великолепна, - пробормотал Гарри.

- О, Гарри, - простонала Молли так громко, что он поспешно закрыл ее рот поцелуем.

Она сводила его с ума своим пылом, но он не хотел, чтобы кто-нибудь ее услышал. Она женщина благородного происхождения. И совершенно ни к чему, чтобы остальные обитатели дома думали, будто они с Молли занимаются здесь чем-то предосудительным…

Но разве не это они должны думать о них?

Все так запуталось!

Когда они оторвались друг от друга, чтобы перевести дыхание, щеки Молли ярко розовели, а карие глаза мерцали. Она выглядела необыкновенно желанной, более желанной, чем все любовницы, которых он имел. Но даже сквозь ослепительное марево желания Гарри не мог не задаваться вопросом. Почему? Что в ней было такого, отчего его кровь вскипала, стоило их губам соприкоснуться?

В свете их печальной истории и того факта, что он может оказаться женатым на ней, если его затея провалится, его страсть к ней не имела смысла. Все, что ей нужно сделать, это рассказать своему отцу о неделе, проведенной в охотничьем домике герцога, и Гарри обречен. Но и ее участь будет не лучше. Ведь она заслуживает мужчину с незапятнанной репутацией, который может высоко держать голову и станет для нее хорошим мужем.

Тем больше причин положить конец тому, что происходит между ними. Если бы только он мог противиться ее мягким губам, он бы сделал это прямо сейчас. Однако Молли опередила его. Высвободившись из его объятий, она встала и расправила юбку.

- Это было очень хорошее упражнение, - смущенно сказала она. - Думаю, все поверят, что мы… пара. Как по- твоему?

Гарри постарался справиться с неудовлетворенным желанием.

- Наверняка. - Он встал. - Держи свою дверь запертой, - велел он отрывистым тоном. - И приходи ко мне, если испугаешься.

Молли устремила на него доверчивый взгляд:

- Я постучу в твою дверь, если мне будет страшно. Ты всегда заставляешь меня смеяться, Гарри.

По какой-то причине этот ее взгляд и эти простые слова проникли сквозь невидимые доспехи, которыми он отгородился от окружающих. Похоже, Молли действительно нуждается в нем. Армии нужны солдаты. Его семья нуждалась во втором сыне. Но разве кто-нибудь нуждался в… нем, в Гарри? Ни одна живая душа.

До сих пор.

Назад Дальше