- О! - Она закусила губу. - Да, я намеренно не стал об этом упоминать.
- А это означает, что твой отец - сын герцога?
- Да, это верно.
Брови Рейли взметнулись вверх:
- Значит, ты внучка герцога?
Щеки Бренны окрасились нежным румянцем.
- Да, - ответила она, - и это верно.
- Поэтому все, что ты наговорила, - Рейли с трудом удавалось сохранять спокойствие, - о том, что презираешь пэров, пытающихся сделать карьеру в области медицины для того, чтобы убедиться в собственном величии…
- Но мой отец, - поспешила сообщить ему Бренна, - совсем не такой, как эти люди. Может быть, он и сын герцога, но он по-настоящему стремится помогать людям. Зачем иначе он поселился бы на острове Скай? И, как тебе известно, отказывается отсюда уехать и не хочет, чтобы его величали в соответствии с его титулом…
- Но факт заключается в том, - перебил ее Рейли. - что ты была с самого рождения леди Бренной.
- Да, - ответила она смущенно, - ты прав. Но мы никогда это не афишировали, потому что не хотели, чтобы люди думали, что мы задираем нос…
- А вот и причина, - заметил Рейли, к которому начало возвращаться чувство юмора, - почему лорд Гленденинг так хотел жениться на тебе: вовсе не потому, как ты утверждала, что ты осталась единственной женщиной на острове, избежавшей его чар, а потому, что ты единственная на острове женщина, равная ему по происхождению…
- Я думаю, - сказала Бренна, глядя на него смущенно и виновато, - на самом деле было немного и того и другого.
Но она напрасно беспокоилась. Теперь ее муж уже весело смеялся.
Однако смех его внезапно смолк, когда он увидел выражение лица Бренны.
Она смотрела куда-то мимо него, на двоих людей, выходивших из кареты ее дяди и теперь приближавшихся к ним. Это были высокий представительный мужчина и женщина намного ниже его ростом.
Рейли осознал, кто они, только когда услышал сдавленный вздох Бренны и почувствовал, что она выпустила его руку и поспешила им навстречу вниз по ступенькам церкви. Он узнал в них людей, которых видел на миниатюрах в спальне родителей Бренны.
- Вот ваши теща и тесть. Они только что вернулись из Бомбея, - небрежно пояснил герцог, - на прошлой неделе. Я очень долго уговаривал их не выходить из кареты. Найелл, ваш тесть, знаете ли, собирался вас убить. Я с трудом уговорил его повременить до тех пор, пока ситуация не прояснится.
Рейли смотрел на лорда Найелла, пока тот обнимал свою дочь. Нет, решил он, этого малого он едва ли полюбит.
- Мэри проявила большее понимание, - продолжал давать пояснения дядя Юан. - Она всегда была особой более романтического склада, чем Найелл.
Рейли смотрел на мать Бренны, такую крошечную рядом со своей высокой и статной дочерью, ожидавшую своей очереди обнять его молодую жену.
Герцог тем временем заключил:
- Я объяснил им ситуацию и думаю, что мне удалось отговорить его убивать вас.
Рейли смотрел, как Бренна тянет своих родителей за руки к нему, и с трудом сглотнул.
- Ну, - сказал герцог, - чего ты ждешь, паренек? Пошли.
И Рейли с высоко поднятой головой зашагал навстречу своей новообретенной семье.