Париж Уорнфолд знал неважно, поэтому немного не рассчитал и подъехал к больнице с противоположной стороны. Боясь снова попасть на улицу с односторонним движением, он решил не рисковать, припарковал машину и отправился пешком к центральному входу в больницу. Не успел он миновать ворота, как на него с разбегу налетел полицейский.
- Осторожней, дружище, - крикнул Уорнфолд, удерживая полицейского и не давая ему возможности увлечь себя в весьма нежелательное для обоих совместное падение на землю. - Что у вас тут произошло? Больные решили устроить забастовку и покинули больницу?
И тут совершилось самое невероятное событие в его адвокатской практике. Полицейский осел, закрыл лицо руками и по-бабьи завыл во весь голос.
- Убежала, убежала-а, она убежала-а-а, - выводил он на одной ноте, убеждая Уорнфолда в том, что в его родословной по женской линии были одни профессиональные плакальщицы, а мужчины служили могильщиками. Мотивчик, который выводил полицейский, на любых похоронах стал бы выдающимся шлягером.
- Успокойся, старина! Мир в бездну не рухнул. Посмотри, по-прежнему светит солнце, а все люди вокруг целы и невредимы. Не посыпай голову пеплом. Лучше расскажи спокойно.
- Она убежала-а, убежала-а, меня выгонят со службы за бездарность. Умирающая убежала-а, - продолжал выть полицейский, не слушая увещеваний Уорнфолда.
- Умирающая убежала? От кого? От смерти? Так радоваться надо такому исходу дела, а не голосить.
- Может, от смерти, но и от меня тоже, - провыл полицейский, но голос его звучал уже на тон ниже.
- Не страшно, умирающие быстро не бегают. Куда она направилась, твоя беглянка?
- Не знаю, - протянул полицейский. - Она рванулась от меня и стремглав побежала, я за ней, а она… испарилась. Клянусь Богом, только вот летела стрелой впереди меня и вдруг все - исчезла!
Уорнфолду рассказ полицейского показался более чем странным. Не могла же больная прямиком отправиться на небо.
- Дыхни, - приказал Уорнфолд полицейскому.
- Да не пил я, месье. Эта уголовница уже при смерти лежала, а сегодня рванула так, что любой спринтер позавидовал бы. Мне в полиции говорили, что заключенные хитры. Я держал ухо востро, но эта бестия оказалась слишком изворотливой. Прикинулась, что хочет перед смертью свежим воздухом подышать, и ушла в никуда. Что теперь буде-ет? Что буде-ет? - снова заголосил полицейский.
Уорнфолд быстро сложил из кусочков мозаики, вырванных из уст полицейского, целую картину. Нужно действовать быстро. Каким бы дураком ни был этот полицейский, он скоро оправится от шока и тогда кому-то очень не повезет.
7
Джеймс Мортимер был недоволен прошедшим днем. Состоявшаяся утром встреча с Уорнфолдом выбила его из привычной колеи. Что хотел от него Тедди? Его изложения событий? Каких? Он сам ничего не понял. Кто-то огрел его дубинкой, но за что? Неужели он должен тратить время, чтобы заниматься этим вопросом? Это хлеб юристов, он не собирается его у них отбирать, даже у Тедди. У него и так забот хватает. Положение дел во французском отделении его компании не из лучших, а он еще вынужден был три дня проваляться в больнице из-за неизвестно чем вызванного нападения.
Джеймс старался убедить самого себя, что в неудачно прошедшем совещании виновато исключительно желание Тедди выслушать его показания о нападении. Этим он хотел отодвинуть то глупое воспоминание, которое неожиданно возникло в его душе и целый день мешало ему сосредоточиться. Он невольно все время к нему возвращался, злился на себя и поэтому забыл об одном важном заявлении, которое был обязан сделать на совещании. Теперь придется беседовать с директором открывающегося в Лионе отделения компании завтра, а он мог сделать это сегодня, не тратя времени на дополнительную встречу.
В конце концов, устав от бесплодных терзаний, Джеймс решил больше не корить себя, а разрешить душе отправиться в полет и снова пережить то фантастическое видение, которое преследовало его целый день.
Сколько лет прошло? Шесть, семь, десять? Его натренированный мозг сейчас не мог произвести простой подсчет годам. Он, тогда совсем молодой, впервые отправился с инспекцией зарубежного филиала их компании. Отец доверил ему ответственное щекотливое дело в Ботсване.
Оно могло привести к грандиозному падению их акций на бирже. Для этого необходимо было наладить доверительные отношения со многими политическими деятелями Ботсваны и, возможно, уволить некоторых сотрудников. Он был горд поручением отца и верил в свои силы.
И вот однажды, когда он сидел в кабинете, выделенном ему в офисе в Габороне, перед ним материализовалось красивое юное создание, пылающее негодованием. К таким поворотам судьбы Джеймс не привык. В этот кабинет еще ни разу не залетали экзотические бабочки. Если бы это было в Лондоне в каком-нибудь ночном клубе, тогда все было бы понятно. Но здесь? В офисе солидной компании, где даже секретаршами работали бесцветные бесполые создания…
- Так вы и есть тот самый негодяй? - патетически заявило видение.
Джеймс Хэнтон оторвался от компьютера и с изумлением уставился на чудо, возникшее перед его глазами. Маленькая грациозная фигурка, водопад роскошных волос - белокуро-золотистых, сверкающие огромные сапфировые глаза. Шикарная картинка! Мечта всех мужчин. Но что она делает в его кабинете? Нелепее ситуации он придумать не мог. А как одета! Она собралась на костюмированный бал? Или оделась согласно роли, на которую претендует? Но их компания никогда не инвестировала шоу-бизнес, а в театры Джеймс Хэнтон ходил только как зритель. Завсегдатаем кулис он не был.
Что она говорит? Коварный соблазнитель невинной девушки? Этот негодяй должен за все ответить? Возможно, она сценарист и сейчас перед ним разыгрывается написанная ею пьеса?
Да, девушка чудо как хороша, да и актриса превосходная! Глаза горят, бледное лицо окрасил нежный румянец.
Обвинения, бросаемые этой волшебной бабочкой, проникали в его сердце. На какое-то мгновение Джеймс Хэнтон даже почувствовал себя персонажем этого спектакля и чуть ли не стал доказывать, что она, эта юная леди, ошибается и он не коварный соблазнитель юной девушки.
Прохладный ветерок повеял из раскрытого окна кабинета и колыхнул плотную штору. И тут же в кабинет ворвалось солнце, на отсутствие которого жители Ботсваны не жаловались. Стекляшки, с шармом бродячей циркачки нацепленные самозванной актрисой, полыхнули благородным огнем, и Хэнтон с изумлением осознал, что это вовсе не побрякушки, а самые что ни на есть настоящие бриллианты.
Кто она, эта малышка, столь щедро демонстрирующая перед ним свой талант? Сумасшедшая, вырвавшаяся из местной психушки? Но родственники не позволили бы ей разгуливать по городу в фамильных драгоценностях.
Рука Хэнтона потянулась к кнопке охраны. Почему впустили к нему в кабинет это непредсказуемое существо?
- Вы поняли, мистер Хэнтон? Вам не уйти от наказания.
Рука Хэнтона замерла. Так это не пьеса? Эта девушка всерьез его обвиняет? Но он ее не знает. И не может понять, о чем или о ком она говорит!
Умение мгновенно сосредоточиваться было у Хэнтона почти врожденным. Небольшое усилие над собой, и очарование театра рассеялось. На смену ему пришла холодная собранность, и ситуация тут же преломилась в его пользу.
- Ваши анкетные данные, только быстро: раз, два, три…
- Я не понимаю, - растерялась незваная посетительница.
- Я тоже.
- Вы не имеете права играть со мной в прятки. Вы должны на ней жениться!
- На ком, черт побери?
- На моей сестре! Вы забыли имя своей возлюбленной?
- Да, слегка страдаю амнезией. Не будете ли вы так добры напомнить мне о ней.
Невероятное создание простодушно назвала имя и фамилию сестры. Хэнтона осенила, как он считал, превосходная мысль.
- О! Что же вы сразу не сказали? Конечно, женюсь! А вы пока идите, готовьтесь к свадьбе.
Идея оказалась поистине гениальной. Бабочка выпорхнула из кабинета.
Хэнтон уже торжествовал победу, но на следующий день, ближе к вечеру, снова грянул гром. Просматривая местную газету, он обратил внимание на огромную заметку, которую украшала фотография вчерашней красавицы. Это был репортаж с проходившей выставки драгоценностей, изготовленных из добывающихся в стране алмазов. Симпатии публики и журналистов были отданы бриллиантовому колье фирмы Дианур, которое демонстрировала очаровательная Белинда. Она не была профессиональной фотомоделью и постоянно проживала в Ботсване. Сведения не стали бы для него чем-то из ряда вон выходящими, если бы не напечатанное ниже интервью с Белиндой. В нем она сообщала о его предстоящей помолвке с ее сестрой.
Кто-то очень хитро плел интригу. Хэнтону здесь, в Ботсване, не на кого было опереться. В то щекотливое дело, которое просил расследовать отец, был замешан глава здешнего филиала компании. И сейчас, видимо, он постарался, чтобы сын лорда Мортимера, побыстрее отсюда убрался.
Миссия Хэнтона оказалась под угрозой. Но не в правилах Джеймса было пасовать перед трудностями. Он решил действовать напрямую. Если им пообещали деньги, он заплатит намного больше и уберет двух кровососущих насекомых в женском обличии со своего пути.
- Найдите мне координаты сестры вот этой особы, - поставил Хэнтон задачу перед секретарем, ткнув пальцем в газетный снимок. - И соберите все сведения о ней.
На следующий день раздался звонок. Звонила неизвестная сестра волшебного создания. Несколько удивившись просьбе Хэнтона зайти к нему в офис компании, она спокойно выразила согласие и уже через полчаса предстала перед ним.
- Прочтите вот это. - Хэнтон вместо приветствия сунул газету чуть ли не под нос вошедшей девушке.
Она машинально взяла газету, пробежала глазами по тексту и произнесла фразу, от которой Хэнтон подскочил как ужаленный.
- Поздравляю, - спокойно сказала она, оказавшись достойной сестрой посетившего Хэнтона волшебного создания.
- А себя вы поздравить не хотите? И как вы находите мою невесту?
- Невесту? Я ее не знаю, - растерялась девушка.
Если она играет, то Голливуд много потерял, хотя и ее сестра тоже не менее талантлива, подумал Хэнтон.
- Вот в этом вы, позвольте заметить, ошибаетесь. Мою невесту вы хорошо знаете. Читайте внимательно! - И Хэнтон ткнул пальцем в печатную строку.
- Боже! - воскликнула девушка и всплеснула руками. - Не может быть! Ведь это я!
- Вот-вот! Наконец-то мы подошли к цели нашего разговора. Именно вы!
Девушка читала газету снова и снова, а Хэнтон как ястреб наблюдал за ней. Вдруг она закрыла лицо руками и зарыдала. Отчаяние девушки было столь велико, что подозревать ее в лицемерии не приходилось.
- Какой ужас! - бормотала она. - Какой ужас! Когда рыдания немного поутихли, она подняла на Хэнтона заплаканные глаза и прошептала:
- На репортера можно подать в суд за преднамеренную клевету. Ведь мы даже незнакомы. Я вас впервые вижу.
- Я тоже, но у вашей сестры свой взгляд на наши отношения. Позавчера она была здесь и устроила мне жуткий скандал.
- Скандал? - эхом откликнулась Элизабет. - Но этого не может быть!
- Очень даже может! Ваша Белинда обрушила на меня весь лексикон сентиментальных романов сестер Бронте. Кем я у нее только не был: и коварным соблазнителем, и мерзавцем, укравшим девичью честь, и негодяем, кому она обязательно отомстит за поруганную честь сестры.
Говоря, Хэнтон внимательно следил за девушкой, пытаясь найти в ее лице хотя бы малейшее подтверждение ее участию в разыгрываемом вокруг него спектакле. Но нет! Ужас, отчаяние, растерянность - это все, что он увидел. Она побледнела как полотно, губы беспомощно дрожали. Если бы она была заинтересована в скандале, то как-то проявила бы это. Девушка же продолжала твердить одно и то же: "Что же теперь делать? Что же теперь делать?".
В другой ситуации Джеймса уже тронуло бы это безграничное отчаяние и он успокоил бы перепуганную мисс, но тогда им владела только злость.
- Что же теперь делать, спрашиваете вы, мисс? Что ж отвечу! Объявлять о помолвке! Не можем же мы обманывать ожидания читателей.
- Нет! Я не хочу! - в ужасе закричала девушка.
- А я, думаете, хочу? Благодарите свою сестричку за найденного вам жениха, - с горечью сказал он, но тотчас же сменил тон и уже сурово потребовал: - Сколько и кто ей заплатил?
Девушка молчала, глядя на него ничего не понимающими заплаканными глазами. Хэнтон вскочил со стула, схватил ее за руку и заставил подняться. Теперь они стояли друг против друга. Она была высокого роста, и их глаза встретились, но дуэли взглядов не получилось. В голубых бездонных глазах девушки плескались страх и отчаяние.
Бедная овечка! - подумал Хэнтон. Она попала в сети, ловко расставленные той грациозной ведьмой.
- Поверьте мне. Я должна поговорить с сестрой. Здесь кроется какая-то ужасная ошибка. Прошу вас! Позвольте мне все выяснить, - твердила девушка, не на шутку испугавшись сделанного Хэнтоном предложения.
Он отпустил ее руку.
- Хорошо, идите и объяснитесь со своей сестрой. Но, помните, мое предложение обязательно для выполнения.
Девушка, понуро опустив плечи, вышла из кабинета.
Солидная "Таймс" дала перепечатку информации о его предстоящей помолвке в разделе светских новостей. Хэнтон еще не знал об этом. Но не успела девушка покинуть офис компании, как раздавшийся звонок от отца, который не очень вежливо поинтересовался у сына, все ли у него в порядке с головой, положил конец его неведению.
- С ближайшим рейсом домой, - скомандовал отец, не слушая никаких оправданий сына.
Хэнтон подчинился. Самолет по странному стечению обстоятельств улетал через два часа. На его борту был и сын лорда Мортимера, Джеймс Хэнтон. Он больше никогда не видел ни своей свалившейся ему на голову невесты, ни очаровательной ведьмы по имени Белинда. Но одна из сестер все-таки успела царапнуть его сердце. Ранка никогда не болела, но иногда все-таки давала о себе знать, как, например, сегодня утром.
8
- Бетти, - раздался в телефонной трубке голос Уорнфолда. - Случилось ЧП! - Элизабет затаила дыхание, боясь услышать, что состояние сестры ухудшилось. - У меня угнали машину.
- Обратись в полицию, я не бюро розыска угнанных автомобилей, - сердито рявкнула Элизабет и уже хотела отключиться, как последовало продолжение, от которого у нее замерло сердце.
- Твоя сестра сбежала. А машину я оставил около входа в больницу. Совпадение, прямо скажем, прелюбопытное. Что ты об этом думаешь? Обращаться мне в полицию или нет?
- Нет! - закричала Элизабет. - Ты где?
- В больнице.
- Еду! Если можешь, подожди меня там, пожалуйста, Тедди. Я очень прошу!
Взяв такси, Элизабет помчалась в больницу. Ее лихорадило. Ну как Линда умудряется совершать один безмозглый поступок за другим? Зачем она убежала? Испугалась? Но чего? Разоблачения? Рассказанная ею история была лживой? А что теперь делать Элизабет? Объявлять сестру в розыск?
В том, что Линда угнала машину Уорнфолда, Элизабет не сомневалась. Она очень хорошо помнила ту историю, которая произошла, когда ей было пятнадцать лет, а Линде - шестнадцать. У сестры уже появилось множество поклонников. Некоторые из них были, прямо сказать, не очень симпатичные люди. Но Линда всегда верила в человеческую порядочность, и многие непризнанные гении умудрялись неплохо обедать и ужинать за ее счет. Когда Элизабет делилась с Линдой своими подозрениями в нечистоплотности очередного сестриного ухажера, то слышала в ответ, что этому Бобу, Фредди, Тому - имена поклонников постоянно менялись - надо обязательно помочь, тогда о нем в самое ближайшее время узнает все человечество. Элизабет не отслеживала жизненный путь каждого из них, но могла сказать наверняка, что никто из них не украсил мир своим присутствием.
Почему Линда тогда связалась с бандой угонщиков, Элизабет не знала. Возможно, их профессия оказалась временно не востребованной или они не ожидали встретить красивую девушку, согласную поить и кормить их, и не могли устоять, чтобы не воспользоваться случаем пожить на дармовщинку. Могло быть и то и другое. Но в отличие от непризнанных гениев они решили по-своему отблагодарить Линду за свое содержание и научили ее угонять машины.
Сестра оказалась талантливой ученицей и однажды самостоятельно угнала машину соседа, которого в тот момент не было дома. Она собиралась проехать метров сто и вернуть автомобиль на место. Но как всегда просчиталась. Сосед появился ровно в тот момент, когда машина, управляемая Линдой, тронулась с места.
Скандал замять не удалось. Но Линда отделалась только штрафом. Если это дело всплывет сейчас, отношение к сестре станет еще более негативным. Попробуй тогда убедить суд в том, что, несмотря на все легкомыслие и безрассудство, благородство Линды не должно подвергаться сомнению.
Элизабет еще в детстве разобралась в характере старшей сестры и узнала ту его черту, которая осталась тайной не только для посторонних, но и для родителей. Линда была мечтательной романтической особой. Она хотела жить в сказке и в поисках того, чего никогда не случается в жизни, попадала в невероятные истории. Достаточно вспомнить, например, о помолвке Элизабет, устроенной сестрой!
Элизабет невольно рассмеялась, но неожиданно пришедшее воспоминание помогло ей собраться и решить, как ей поступить. Если она сумеет уговорить Тедди, тогда можно будет перехитрить судьбу.
А не становится ли она на путь Линды? - подумала Элизабет. Та тоже всегда руководствуется благородными порывами. А теперь и она придумала нечто похожее на невероятные эскапады Линды.
- Мы же все-таки сестры! - неожиданно вслух произнесла Элизабет.
- Неужели, мадам? - шутливо откликнулся водитель такси. - Я больше подхожу на роль брата, хотя и не горю желанием ее исполнять. Вы уверены в наших родственных отношениях?
Элизабет смутилась.
- Простите, я невольно высказала мысли вслух.
Шофер засмеялся.
- Ничего страшного! Если бы вы знали, каких странных клиентов приходится возить. Вот, например, сегодня. Стою на Елисейских Полях, вдруг дверь салона, который как раз был напротив меня, открывается и из него выходит дама… Вы и представить себе не сможете, что на ней было надето! - Шофер сделал эффектную паузу, после чего торжественно объявил: - Больничный халат! И направляется прямо ко мне. Я даже испугался. Все, думаю, не повезу, но она, слава Богу, на собственной машине была. Села в синий "пежо" и укатила.
Элизабет вздрогнула. Синий "пежо" был у Уорнфолда. Она сама ездила в нем вчера. А одетая в больничную одежду женщина, конечно, Линда! Вряд ли по Парижу разгуливает много народу в больничных халатах. Неужели она случайно наткнулась на след сестры?
- А что это был за салон? - нетерпеливо задала вопрос Элизабет.
- Салон красоты. А дамочка в нем побывала недаром. Такая красотка, настоящая Мэрилин Монро. Что и говорить, только она является эталоном красоты, а все эти современные девицы ей и в подметки не годятся.
- А какой у нее был халат?
- У кого? У Мэрилин Монро? - Шофер повернул голову и с безграничным удивлением взглянул на пассажирку, как бы спрашивая самого себя, почему сегодня у всех едет крыша. - Не знаю! И откуда мне знать об этом? Я не папарацци.
- Нет, не на Мэрилин, а на особе, что вышла из салона?
- А! Обычный. Темно-синий, слегка линялый, какие носят в городских больницах. И на два размера больше, чем нужно.