Хелена кивнула, зная, что это не правда. Она понимала, что Джексона мучают угрызения совести из-за обманутых ожиданий его жены. То же самое происходило с ее мужем. Питер подарил ей ребенка, потому что чувствовал себя виноватым из-за любви к другой женщине.
- Я понимаю, - сказала она, и ее голос дрогнул.
И тогда Джексон застонал. Он привлек ее к себе. Запустил пальцы в ее волосы и припал губами к ее рту.
Хелена разжала губы, как бы открыв перед ним свое сердце и свою душу. Наверное, поцелуй Джексона был вызван чувством вины и раскаянием, но это все, что она могла от него получить.
И сегодня она это получит.
Хелена обвила руками его шею. Она прижималась к нему все крепче, по мере того как их поцелуй становился все более страстным. Руки Джексона блуждали по ее телу, опускались до бедер и вновь поднимались к груди.
Джексон обнял ее так крепко, как только мог.
Хелена вдохнула его аромат - запахи мыла, лосьона после бритья, зубной пасты и мужского тела. Она погладила его свежевыбритую щеку.
И неожиданно услышала чей-то стук в оконное стекло.
- Черт. - Ругнувшись, Джексон отстранился от нее и торопливо проверил застежки на ее одежде.
Оглянувшись, они увидели Альму, глазеющую на них через окно.
Хелена зажмурилась и простонала:
- Готовься к драке.
- Альма болтушка, да? - со смехом прошептал Джексон.
- А ты уже заметил? Как думаешь, чем все это кончится?
- Выстрелом в спину?
- Не волнуйся, я сумею тебя защитить, - сказала Хелена, потрепав его по щеке. Она повторила слова, которые он произнес в один из первых дней знакомства.
- Черта с два, - буркнул Джексон.
Хелена рассмеялась, а когда они отправились встречать гостью, поняла, что от радости у нее кружится голова. Их страстное объятие было прервано, но зато они с Джексоном впервые смогли обратить это в шутку.
Ничего умнее они сделать не могли.
Оставить этот поцелуй в прошлом и продолжать общаться как ни в чем не бывало! Вскоре они распрощаются навсегда, а сожаления и навязчивые воспоминания им не нужны.
Джексон разглядывал предмет одежды, который держал в руках. Теперь эта покупка казалась ему совершенно идиотской. Он и не подумал смутиться, когда Альма накануне застала его целующимся с Хеленой, но это - дело другое. Такие подарки женщинам не дарят. Джексон сам не понимал, что заставило его войти в ту лавочку в Бар-Харборе.
Но все-таки Хелена обожала фартуки. А он обожал Хелену.
Этот фартук сразу же напомнил о ней. Белый, как облака над бухтой, с кружевной оборкой и аппликациями в виде белых роз. Он был из такой тонкой ткани, что вряд ли его вообще можно носить, а дарить тем более нет смысла.
Джексон вручил его Хелене сразу же, как только переступил порог.
- Джексон, какая прелесть! Спасибо тебе огромное. Вот, помоги надеть, - прошептала девушка, поворачиваясь к нему спиной, чтобы он развязал голубые тесемки ее простенького передника.
Джексон снял старый фартук и надел новый, разгладив ткань ладонями (и насладившись запретными прикосновениями), и уже взял в руки тесемки, когда в дверь постучали.
Он склонился к ее затылку и вдохнул нежный цветочный аромат ее волос.
- Нас все время застают в самый неподходящий момент.
Хелена, нахмурившись, повернулась к нему.
- Ты всего лишь завязывал мой фартук. Джексон не сдержал улыбки.
- И все? Попробуй объяснить это Хэнку. В этот момент Хэнк, не дождавшись ответа, распахнул дверь и ворвался в комнату. За ним следовали Билл, Томас и Фрэнк в сопровождении Лилы.
- Вам что, на работу идти не надо? - поинтересовалась Хелена.
- Еще рано, детка, - ответил Билл. - Мы не мчимся на работу с первыми лучами солнца, в отличие от тебя. И у нас было время, чтобы зайти.
Хелена усмехнулась.
- Тебе нравится ходить по гостям, правда, Билл? Помню, в детстве тебя приходилось сбрасывать с кровати, чтобы разбудить в десять утра.
Лила хмыкнула и подтолкнула старшего брата локтем.
- Она права, Билл. Не обижайся, Хелена, - выдавила она. - Я увязалась за ними в качестве моральной поддержки. Чтобы тебя поддержать, естественно. Близнецы обязаны заступаться друг за друга.
Фрэнк окинул Лилу угрожающим взглядом и решительно шагнул к Джексону.
- Мы не обязаны оправдываться, Хелена, после того как этот твой Джексон целовался с тобой на этой самой кухне.
- Да ну? - переспросила Хелена, округлив глаза. Томас окинул ее не менее выразительным взглядом.
- Альма сказала, что это был очень страстный поцелуй.
- Она не нарочно, лапочка, - торопливо вмешалась Лила. - Просто.., ну, ты знаешь Альму. Она была в полном восторге.
Хелена улыбнулась.
- Я знаю Альму. И ждала вашего прихода.
- Так что ты нам скажешь? - поинтересовался Хэнк. - Ты же знаешь репутацию этого человека.
- Я много чего знаю, - с жаром огрызнулась Хелена, и Джексон понял, что сейчас она бросится на его защиту. Она никого не позволит унизить в своем присутствии.
Джексон осторожно отодвинул Хелену в сторону и встал прямо перед ней.
- Если вам не нравится, как я обращаюсь с вашей сестрой, можете предъявлять претензии лично мне.
- Полностью с тобой согласен, - холодно бросил Билл.
- Простите, - начала девушка, похлопав Джексона по плечу и тщетно пытаясь что-то разглядеть из-за его спины. Но он полностью загородил ее своим телом. Все его внимание было направлено на братьев. Они всего лишь пытаются защитить ее, и имеют на это полное право.
- Я вчера целовался с вашей сестрой, - признался Джексон, - и совершенно не жалею об этом. Хелена очень привлекательная девушка. И мне она очень нравится. Ужасно нравится, я бы сказал.
Он почувствовал, как вздрогнула Хелена.
- Значит, тебе нравится наша сестра? - переспросил Фрэнк.
- Если ты хочешь выяснить, не собираемся ли мы пожениться, боюсь, что нет. Я всего лишь пытаюсь сказать, что ценю ее и уважаю больше, чем любую другую женщину. Мне повезло, что я ее встретил. И да, я виноват в том, что обнимался, довольно-таки крепко, с вашей сестрой. Но если вам кажется, будто я причинил ей какой-нибудь вред, то вы ошибаетесь. Ей не за что извиняться, и она не обязана ни перед кем отчитываться за свои поступки. Надеюсь, это вам ясно.
Братья обменялись смущенными взглядами, а Хелене явно надоело оставаться в стороне.
- Я люблю вас, парни, - объявила она, шагнув вперед и пресекая все попытки Джексона ее удержать, - но на этот раз вы действительно переборщили. Я никогда в жизни не проверяла, с кем вы целуетесь, и уверена, что вы все хорошо нагулялись до свадьбы. Вам бы понравилось, если бы я устраивала скандал из-за каждого вашего поцелуя?
- Это другое, - возразил Хэнк, скрестив руки на груди.
- Почему другое?
- Ты.., пойми, Хелена, ты же беременна. И ты наша младшая сестра. Мы волнуемся за тебя, - сказал Томас.
- А я волнуюсь за вас. Но я уже взрослая, Томас. У меня есть свои желания, и я всего лишь хочу, чтобы меня оставили в покое и позволили самой что-то решать. Да, я беременна и скоро рожу ребенка, продолжила Хелена, обхватив руками живот. - Я должна научиться сама принимать решения. Так дайте мне эту возможность. И чтобы больше никаких женихов, - добавила она. - Вы чуть не поссорили меня с Эриком, и это должно немедленно прекратиться.
Фрэнк открыл было рот, но Хелена не дала ему ответить:
- Джексону тоже не за что извиняться. Я.., сама хотела этого поцелуя. И если мне захочется поцеловаться с ним еще раз прямо сейчас, на виду у всех вас, я так и поступлю. А вам придется смириться с этим и не препятствовать моим желаниям.
Хелена стояла посреди кухни величественная, как королева в центре своих владений. Она высоко подняла голову, рассеянно убрав упавшую на щеку прядь волос. Ради Джексона она вступила в спор со своими братьями, и он не удержался, чтобы не наклониться к ней и не прошептать на ухо:
- Это правда, Хелена? Девушка оглянулась.
- Что правда? - Теперь считаные сантиметры разделяли их губы.
- Ты хочешь поцеловать меня еще раз? - спросил Джексон достаточно громко, чтобы услышали все. Хелена отстаивала свою независимость. И в гневе была великолепна. Что еще можно сделать, чтобы помочь ей доказать истинность своих слов? Тем более что он с ума сходил от желания прикоснуться к ее губам.
- Хочу ли я.., поцеловать тебя снова? - тихо спросила Хелена, удивленно моргнув. Затем повернулась, посмотрела прямо в глаза Джексону и понимающе улыбнулась. - Между прочим, я действительно хочу поцеловаться с тобой, Джексон, - объявила она. - Сильно-сильно. - И, встав на цыпочки, обняла его за шею.
Джексон опустил голову и вновь попробовал на вкус ее сладкие губы. Он наслаждался, зная, что этот поцелуй может стать для них с Хеленой последним.
Она отстранилась. Может, слишком скоро. Он еще не успел насытиться.
Несколько секунд Хелена смотрела на него мечтательными и нежными глазами. Затем с улыбкой повернулась к братьям, похожим на четыре пристыженные грозовые тучи, переминающиеся с ноги на ногу.
- Хелена!.. - сдавленным голосом произнес Томас.
- Ой, не трогай ее, Том, - вмешался Хэнк. - Она свое слово сказала. Она уже взрослая и так же упряма, как всегда.
- Видишь, - заметила Хелена, - не так уж все и страшно, правда?
Джексон еле сдержался, чтобы не застонать. Он мог поклясться, что услышал приглушенное хихиканье ее братьев.
Глава 9
Хорошо еще, что надо готовиться к званому вечеру, думала Хелена, иначе она целый день вспоминала бы то мгновение, когда Джексон спросил, не хочет ли она поцеловать его снова.
Тем более что она и сама мечтала о его поцелуе, жаждала вновь испытать это головокружительное ощущение. И этим ее желания не ограничивались. Ей хотелось распахнуть белоснежную рубашку Джексона и обнажить его потрясающую грудь.
Ей хотелось, чтобы он любил ее.
Эта мысль возникла так внезапно, что Хелена чуть не выронила хрустальную салатницу, которую держала в руках.
- Немедленно прекрати, - прошептала она. - Ни о чем не думай. Просто.., занимайся готовкой. Только это ему и нужно от тебя, так что пошевеливайся.
В любом случае времени у нее мало. Эта вечеринка - последняя перед праздником в честь Оливера. Хелена надеялась, что планам Джексона ничто не помешает, потому что ее срок приближался. Она чувствовала это. Происходящие в ее теле перемены становились все более ощутимыми. Вчера и позавчера у нее ныла поясница. Но затем боли прошли.
Хелене уже надоело ждать; она хотела, чтобы ребенок родился скорее, но еще сильнее хотела помочь Джексону осуществить его план.
Когда его замысел будет исполнен, у нее не останется ничего, кроме ее ребенка. Но разве она сама не стремилась к этому?
Этот вопрос мучил ее и несколько часов спустя. Дверной звонок трещал не умолкая. Джексон надел черный костюм с белоснежной рубашкой. Он встречал гостей красивый как бог, а Хелена, расставляющая закуски, могла лишь надеяться, что не выглядит слишком громоздкой в своем розовом платье.
- Оставь это, Хелена. Я сам сделаю, - сказал Джексон, отобрав у нее блюдо. - Иди поздоровайся с друзьями. Они будут рады увидеться с тобой и узнать, как дела. Я приготовил для тебя место.
Джексон отвел ее к самому мягкому, самому удобному креслу в гостиной.
Хелена окинула его возмущенным взглядом, но он приложил палец к ее губам, а затем поправил воротник ее платья и убрал длинную прядь волос, упавшую ей на глаза.
- Сядь, пожалуйста, - прошептал Джексон, и ей нечего было возразить. Она села.
Оглядевшись по сторонам, Хелена была поражена количеством собравшихся гостей. Она сама помогала печатать приглашения, и поэтому ее не удивило появление Эрика, Шарон Леггит, Хью и Мэри Бренниган и Джона Несбита. Но кроме них здесь были несколько детей со своими родителями, о которых она однажды рассказывала Джексону. Пришли Эллен Хилсон, подбирающая бездомных собак, и Джун Соренсон, решившая после смерти мужа получить в шестидесятилетнем возрасте высшее образование. На диване сидела Бетти Райе, украшающая главную улицу цветами из собственного сада. Пришел и Эллиот Вудфорд, хотя Хелена не совсем понимала, почему. Эйб. И Альма. По-видимому, Джексон разослал несколько дополнительных приглашений, не предупредив ее.
- Это твои друзья, Хелена, - прошептал Джексон так тихо, чтобы никто больше не услышал. - И родственники, - добавил он, указав взглядом на дверь, где Эрик обменивался приветствиями с ее братьями.
Хелена оцепенела.
- Ты же собирался пригласить на вечеринку только тех, кому предназначались пожертвования, сказала она, покачав головой.
- Сначала да, - согласился Джексон, - но.., мы с Лилой немного поболтали пару дней назад. И решили кое-что изменить.
- А если еды не хватит? Джексон хмыкнул.
- Гм, но ты же целый день готовила, Хелена.
- Да, но...
- А Лила испекла пирог. Альма тоже кое-что принесла. Все будет прекрасно.
Джексон казался очень довольным. Хелена совершенно ничего не понимала.
И тут Альма полезла в огромную хозяйственную сумку, которую везде таскала с собой, вынула свернутый кусок ткани и отдала его Джексону.
Он направился на кухню, но вскоре вернулся с гвоздями и молотком. Кивнув Биллу, Джексон развернул матерчатую полосу, и они вдвоем повесили ее над аркой, отделяющей столовую от гостиной.
"Наши лучшие пожелания Хелене и маленькому Остину", - гласил лозунг.
- Сюрприз! - закричали гости, доставая припрятанные свертки.
Хелена зажала рот ладонью, уставившись на Джексона.
- Ты так много работала, что тебе, наверное, некогда было позаботиться о приданом для ребенка, пояснил он. - К тому же это отличный повод для всех твоих друзей выразить тебе свою любовь.
Джексон взял ее за руку и поцеловал в ладошку. Хелену бросило в жар. Она сжала пальцы в кулак, прикрыв то место, которого коснулись губы Джексона.
- Спасибо тебе, - пробормотала девушка, когда Джексон попятился, уступая дорогу ее друзьям. Она чувствовала, как он удаляется от нее все дальше. Джексон организовал все это и отошел в сторону. Понятно, почему. Потому что вечеринка посвящена будущему ребенку.
У Джексона есть причины избегать детской темы. Его предали две самые близкие женщины. Он думал, что станет отцом, но и это счастье у него отобрали. Вопреки всем его заверениям Хелена знала, что его боль еще не изжита - он никогда больше не сможет довериться женщине. И никогда не заведет ребенка.
Но все же Джексон устроил это празднество в ее честь.
Разворачивая пеленки, слюнявчики и кажущиеся игрушечными крохотные белые распашонки, Хелена посматривала поверх голов собравшихся вокруг людей.
- Спасибо, спасибо, - повторяла она, но ее взгляд был прикован к Джексону.
Он печально улыбнулся и помахал рукой.
- Будь счастлива, - шепнул он одними губами. Она постарается. Она очень постарается ради него и ради своего ребенка.
Но в эту секунду, когда Хелена сидела в окружении бумажных оберток и детских игрушек, звонок затрещал снова. Альма пошла открывать и вернулась в сопровождении Барретта.
- Я слышал, здесь празднуют, - заявил он. Конечно, Хелена никогда бы не поверила, что Джексон его пригласил. Этот мужчина опять вторгся на чужую территорию. Он увел у Джексона жену, завел роман с женщиной, которая давала Джексону клятву верности. А теперь не постеснялся и сюда заявиться.
- Никакой это не праздник, - возмутилась Хелена, - а встреча близких друзей. - Она окинула Барретта многозначительным взглядом.
Он и не подумал устыдиться.
- Я принес подарок, который наверняка тебе понравится, - сказал Барретт, понизив голос почти до любовного шепота.
Когда он протянул пакет, обернутый в бумагу с розово-голубым рисунком, девушка поняла, что вечер испорчен окончательно. Конечно, виновата в этом Альма, но всерьез обижаться на нее Хелена не могла. Альма совершенно не умела держать язык за зубами, а тем более скрывать свою радость. Но сплетничала не со зла.
Хелена взглянула на сверток.
И нахмурилась.
- Вам должно быть стыдно. Что вы за человек такой? - накинулась она на Барретта. - Разве вы не понимаете, что можно делать и чего нельзя? Разве вас не учили, как себя вести?
Внезапно девушка сообразила, что никто из ее друзей не понимает, о чем идет речь. Они ведь ничего не знают о жене Джексона.
- Вы должны были.., позвонить, - неуверенно закончила она.
На мгновение Хелене показалось, будто Джексон улыбнулся, но это, конечно, невозможно. Ведь в его дом вторгся самый ненавистный враг.
- Вам действительно следовало бы позвонить, добавила девушка более уверенно. - И вы... - она встала, рассыпав обрывки упаковочной бумаги и цветные ленточки: ее жгла злость на Барретта за всю ту боль, которую он причинил Джексону, и за попытки уязвить его снова, - вы должны извиниться перед Джексоном, мистер Ричарде. Вы должны попросить у него прощения.
На Пице Барретта промелькнуло удивленное выражение, мгновенно сменившееся гримасой. Упрямой гримасой мальчишки, пойманного на какой-то шалости, но отказывающегося признать свою вину. Теперь пакет в его руках казался неподъемным грузом, от которого хочется поскорее избавиться.
Хелена уже готова была ему посочувствовать. Даже самый плохой человек когда-то был ребенком. Наверное, с Барреттом случилось что-то ужасное, раз этот ребенок превратился в такого эгоистичного типа. Она могла бы сжалиться над ним, но обида на него из-за Джексона не позволяла ей сделать это.
Девушка поискала его взглядом. Он смотрел на нее с улыбкой, а затем кивком указал на удивленных гостей и на подарок в руках у Барретта.
Джексон пересек гостиную и подошел к ней.
- Все в порядке, - мягко сказал он. - Твои друзья.., умирают от любопытства, Хелена. Почему ты не откроешь сверток и не покажешь, что там внутри?
Кажется, она поняла. Ее друзья пришли ее поздравить. Они ничего не знают о Барретте. Джексон устроил этот вечер для нее и ее ребенка. И хочет сохранить праздничную атмосферу, даже если придется быть вежливым с человеком, который причинил ему зло.
Хелена кивнула. Она взяла у Барретта пакет и сняла обертку. Внутри оказался набор позолоченной детской посуды.
- Вся эта красота для самой красивой женщины, объявил Барретт чуть дрогнувшим голосом, пытаясь восстановить самообладание. Он протянул было руку, но Хелена тут же бросилась собирать рассыпавшиеся обрывки бумаги, чтобы не отвечать на рукопожатие.
Неужели Джексон смеется?
- Надеюсь, ты вспомнишь меня, когда будешь пользоваться этой посудой, - продолжил Барретт, и Хелена сама не поняла, хочется ли ей рассмеяться.., или заплакать. Как могла жена Джексона предпочесть этого жулика своему мужу?
Но причина известна.
Муж не любил ее. Наверное, она мечтала о его любви, но в конце концов поняла, что ждать бесполезно. И тогда нашла себе другого мужчину.
Разве не каждая женщина поступила бы так на ее месте?
Нет.