Два пути нашей жизни - Долли Нейл 8 стр.


5

Поместье околдовало ее, не говоря уже о его хозяине. Ей нужно освободиться от этих чар, пока они не завладели ею полностью. И единственный выход - уехать как можно скорее. Ей надо приложить все старания к тому, чтобы побыстрее закончить запутанную и сложную организацию ярмарки, а после заняться реставрацией.

Проходили дни. Рэй предоставил ей для работы кабинет, и Джейн, целыми днями ведя продолжительные телефонные разговоры, испытывала очарование своего голоса на потенциальных участниках ярмарки, используя все доступные средства, чтобы правдами и неправдами уговорить их показать перед всеми свое мастерство. Большую помощь в этом оказывали ей Элис и ее жених Фрэдди. Работая ветеринаром в ближайшем городе, он был знаком со многими людьми графства, да и Элис имела много друзей самых разных профессий. Таким образом, список Джейн увеличивался.

- Я нашел для тебя мастера по плетению, - однажды сообщил ей Фрэдди. - Он может продемонстрировать свои изделия, например, птичьи клетки.

- А я упросила прийти инструктора со служебными собаками. И еще я знаю о женщине, которая сама прядет и вяжет. Уверена, она будет рада прийти.

Джейн, светясь от гордости, показала им список участников.

- Я нашла башмачника, и мастера, строящего кукольные домики, и починщиков мебели. И, конечно, приедут Пьер и Астрид. Они согласились показать свои работы.

- О, это выглядит впечатляюще, - поздравила ее подруга. - Ярмарка обещает быть гораздо более крупным событием, чем ожидалось.

- Я даже и не предполагала этого! Но ведь вырученные средства пойдут на нужды спецшколы. Это оправдывает все затраты сил. Мы должны хоть что-то сделать для этих детей.

Она посмотрела на группу юных наездников из спецшколы, появившихся из конюшен на коренастых пони.

Вид этих маленьких отважных человечков, освободившихся из плена инвалидной коляски и свободно передвигавшихся на лошадях, убеждал Джейн в необходимости ее деятельности. Да к тому же еще ей хотелось доказать Рэю, что она справится с организацией ярмарки без помощи Лолиты Крауф.

В те дни, что она проводила в кабинете, погруженная в телефонные звонки, машины за ширмой передавали и передавали сообщения для Рэя, но Джейн старательно избегала читать их, и Рэй ничего не говорил, когда приходил за ними.

Однажды после долгого разговора по телефону Джейн вышла на улицу подышать свежим воздухом и обнаружила Рэя, прибивающего керамические рельефные плитки к стене дома.

- Подойдите и подержите мне ровно плитку, - позвал Рэй, увидев ее. - Я хочу прибить ее покрепче.

Джейн подошла и осторожно взяла плитку из его рук.

- Как вы собираетесь ее прибивать?

- Вот здесь наверху есть специальное отверстие для гвоздя.

Джейн быстро переместила пальцы к низу плитки, как можно дальше от отверстия, опасливо глядя на молоток в руке Рэя. Он раздраженно заметил:

- Не надо делать каменное лицо и смотреть в сторону. Не бойтесь, я не отобью вам пальцы.

Джейн подозрительно посмотрела на него:

- В этом нельзя быть уверенным.

Отверстие было таким маленьким, а молоток в его руке таким огромным. Ей вовсе не хотелось потерять свои пальцы.

- Ни в чем нельзя быть уверенным!

В его словах не было ничего необычного, но тон, каким он их произнес, заставил Джейн поднять глаза. Она увидела промелькнувшую в его взгляде мрачную задумчивость. Это озадачило и смутило ее.

Что-то потаенное, тщательно оберегаемое от других, заставило на миг потемнеть его глаза, превратив их в почти черные.

- Скажем так: я попытаюсь бить по плитке, а не по вашим пальцам.

Последовали три сильных резких удара, которые прочно вогнали плитку на место. Рэй поднялся на ноги. Некоторое время они стояли, молча любуясь красотой старинного особняка.

В вечернем освещении дом казался сошедшим с картинки из волшебных сказок. Джейн не выдержала и, повернувшись к Рэю, сказала:

- Это преступление - превращать поместье в гостиницу, где будут жить люди вроде тех…

Она запнулась. Краска схлынула с ее лица. При мысли, что комнаты этого старинного дома будут топтать люди, подобные "похотливому" из Парижа, у нее закипела кровь.

- Таков прогресс.

- Прогресс? Ничего подобного! Это просто варварство! Туризм, который, как страшная болезнь, поразил весь мир. Глупые любопытные туристы с толстыми кошельками толпами набрасываются на памятники старины и портят все, к чему прикасаются!

- Вы немного перегнули палку, не находите?

Его безразличие возмутило Джейн, но, прежде чем она ответила, Рэй спросил:

- Неужели поместье так много значит для вас?

Вопрос застал ее врасплох. Она пожала плечами, совсем как Рэй, и ответила так безразлично, как только могла:

- Все красивые старые здания значат многое для меня. Но для вас ваш дом должен что-то значить? Вы задумывались о последствиях вашей затеи?

Но что толку? Рэй все равно сделает по-своему, не считаясь с ее словами. Она отвернулась и бросила через плечо:

- Если вы хотите осквернить свое родовое имение, это ваше дело. Мне кажется, что это преступление, вот и все.

- Куда вы идете?

- Обратно в кабинет. Мне нужно сделать еще несколько звонков. - Она не смогла удержаться и добавила: - Если вы захотите прибить еще плитки, держите их сами.

- Не уходите, Джейн. - Рэй удержал ее за руку. - Останьтесь, пока я пересчитаю плитки. Мне нужно знать, сколько еще потребуется. Хорошо бы заменить их все до наступления зимы, если мы сможем.

Мы? До наступления зимы она должна быть далеко отсюда. У нее нет времени искать плитки, она слишком занята ярмаркой. Рэй просто эксплуататор какой-то!

- Мне еще предстоит много дел! - упрямо ответила Джейн, пытаясь высвободить руку.

Рэй задумчиво посмотрел на нее. Джейн пугал и одновременно завораживал этот взгляд, который она никак не могла разгадать.

- В таком случае, сделайте перерыв. Завтра мы поедем в Доркинг забрать картины у Тэнсли.

- У меня нет времени и на поездку в Доркинг!

- А вы все же найдите его! Не стоит работать до изнеможения. Поедемте, вы возобновите свое знакомство с Тэнсли. Я уверен, вы этого хотите. Вы говорили, что хорошо ладили с ним.

Да, хорошо. Джейн была бы не против повидаться с ним, и хотя она не хотела признаваться Рэю, но организация ярмарки продвигалась такими темпами, что можно было немного снизить их и взять выходной. Но Джейн все же не хотелось подчиняться, и она сказала:

- Мне еще нужно организовать один или два аттракциона.

- Если я подскажу вам одну идею, вы поедете?

- Мне нужно две!

В конце концов, ярмарка - это замысел Рэя, так что пусть и отдувается.

- Хорошо, две, - неожиданно согласился он.

- Они должны быть хорошими.

- Тир вам подойдет?

- Да, неплохо. Вторая идея?

- Рейд воздушных шаров.

- Воздушных шаров?! Это все?! - Да, большое дело, с сарказмом подумала Джейн. Она ожидала чего-то особенного. - Ну что ж, думаю, детям это понравится…

- Мы можем устроить соревнования и для детей, если вы хотите. Но я имел в виду настоящие, большие воздушные шары. Дюжина шаров, запущенных из парка, - это будет захватывающее зрелище, вы так не считаете? Оно привлечет массу людей. Мы можем даже провести лотерею, где победителю в качестве приза будет предложен полет на шаре. Рейд воздушных, шаров принесет огромную сумму для спецшколы.

Джейн была поражена. Она должна была догадаться, что Рэй задумал что-то грандиозное. Ее предположение о маленьких разноцветных воздушных шариках - любимом развлечении детей - казалось ей теперь просто смешным. Предложение Рэя полностью затмило все ее самые смелые замыслы. Джейн потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя.

- Настоящие воздушные шары? - наконец произнесла она, и Рэй кивнул, смеясь. Он откровенно наслаждался впечатлением, которое произвело на Джейн его предложение. - Но… Как же вы ухватитесь за шар? - сбитая с толку, спросила Джейн. Сейчас ей в голову лезли только глупые вопросы. - Я еще не встречала людей, летавших на шаре.

- Вы встретили меня.

- Вас?!

- Меня.

Казалось, его все больше забавляло ее по-детски наивное удивление.

- У меня есть собственный воздушный шар. Я могу привезти его сюда и созвониться с другими энтузиастами, которые живут в Англии. Если в день ярмарки погода будет хорошей, они не упустят шанса полетать. А вы когда-нибудь летали на воздушном шаре?

- Нет, этот мир недоступен для меня.

- Вы должны сделать это. Это прекрасный мир. Шар подвластен лишь стихии и летит туда, куда его понесет ветер. И полная тишина, только звук ветра и газовой горелки. И все проблемы отступают.

Полная тишина. Прекрасное противоядие суматошной жизни главы мировой сети отелей. Джейн с любопытством посмотрела на Рэя. На его лице опять появилось отрешенное, задумчивое выражение; правда, оно быстро сменилось шутливой улыбкой:

- Там нет суеты и спешки. И никаких телефонов, это я вам обещаю!

Джейн засмеялась:

- Это звучит заманчиво, особенно для меня! Но как вы сами начали этим заниматься?

Это было в высшей степени необычное увлечение, но и Рэй был в высшей степени необычным человеком.

- Меня заразил этой болезнью мой сводный брат. Он просто фанат воздухоплавания.

Его брат. Непонятно, почему Джейн пришла в голову мысль, что у него должна быть еще и сестра. Как мало она знала о человеке, чей дом помогала реставрировать! Прочитав историю его поместья, она знала все о его предках и ничего о нем самом.

- Мой отец и родной брат - оба пытались научиться, но это не захватило их, - продолжал Рэй. Отец был слишком увлечен выведением редких пород овец. Мои родители живут в Австралии. А Сэм предпочитал парусный спорт.

Внезапно он смолк и через секунду заговорил о другом:

- Я подсказал вам две идеи, а вы обещали мне одно - поездку в Доркинг. Вы моя должница.

- Да, уж вы-то своего никогда не упустите!

- По-моему, это только справедливо.

- И чего еще вы от меня хотите? - с опаской спросила Джейн.

Она никогда не знала, что потребует от нее Рэй.

- Помочь мне найти новые плитки, разумеется.

Это было просто и совсем не страшно. Джейн с облегчением вздохнула.

- По рукам!

Смеясь, Джейн протянула руку для пожатия. Но вместо этого Рэй крепко обвил своими пальцами ее пальцы и притянул ее к себе. Его язык властно раздвинул губы Джейн. Сделка была закреплена продолжительным поцелуем.

Позже, в своей комнате, Джейн размышляла над тем, что сказал Рэй о своей семье. Почему он не упомянул о сестре?

На следующее утро, когда Джейн и Рэй отправились в дорогу, он как бы вскользь обронил:

- Хорошо, что мы выехали пораньше - я успею вернуться вовремя, к обеду у Крауфов.

- Зачем ехать в Доркинг сегодня, если вы так волнуетесь о возвращении вовремя?

- Я не волнуюсь.

- Ты надул меня! Нам вовсе не обязательно было ехать к Тэнсли сегодня, - гневно воскликнула Джейн.

От возмущения она назвала его на "ты". Он удивленно повернулся к ней, но не стал поправлять. Похоже, ему это даже понравилось. В его глазах мелькнуло уже знакомое Джейн странное выражение. Но она не обращала внимание на его взгляд - ее душило негодование.

Прошлым вечером, когда она зашла в кабинет, чтобы забрать некоторые бумаги, она застала Рэя говорящим по телефону с Лолитой Крауф. Рэй был поглощен разговором. Джейн хотела уйти, но Рэй жестом руки остановил ее. Она услышала, как он с энтузиазмом сказал в трубку:

- Да, я буду очень рад принять ваше приглашение. Это очень любезно с вашей стороны. Увидимся завтра вечером. Мы сможем все решить тогда.

Закончив разговор, Рэй пояснил:

- Это была Лолита Крауф. Она определенно лучше своей мамаши.

- Ну уж не намного, - кисло возразила Джейн.

Интересно, что там они собираются решать? Конечно, Рэй не сможет устоять перед обаянием привлекательной женщины, особенно если она сама бросается ему на шею.

Если же он собирается привлечь ее к устроительству ярмарки, это ему так просто не удастся! Джейн устроит грандиозный скандал!

Рэй свернул с шоссе, и машина помчалась на север. Джейн молчала. Рэй посмотрел на нее вопросительно.

- Вы надулись, потому что вас не пригласили на обед?

Джейн обомлела.

- Конечно, нет. Это вы более чем желанный гость к обеду у Крауфов!

Язвительные слова сами вырвались наружу.

Некоторое время они ехали в полном молчании, каждый занятый своими мыслями. Но мир был восстановлен после чашки кофе в придорожном кафе и обсуждения премудростей воздухоплавания. Так что когда они с Рэем подъезжали к Доркингу, Джейн уже совершенно забыла о существовании Лолиты Крауф.

Она вспомнила о ней, лишь когда после сытного ланча они уезжали от гостеприимного мистера Тэнсли с отреставрированными картинами, тщательно упакованными в "ренджровер" и накрытыми сверху покрывалом. Когда они проехали местный указатель, Джейн внезапно велела Рэю остановиться.

- В чем дело? Вы что-нибудь забыли?

Джейн счастливо улыбнулась.

- Да. Я забыла, что недалеко отсюда есть строительный склад. Там моему отцу однажды заменили погнутый штатив. В этом захолустном местечке среди старого хлама можно обнаружить весьма ценный материал. Там могут быть плитки, которые нам нужны.

- У нас нет времени на осмотр склада.

Джейн нетерпеливо посмотрела на него.

- А вы найдите его, время, как вы сами говорили мне. Во всяком случае этот склад стоит того!

- Я обещал Лолите Крауф вовремя приехать к обеду.

- О, черт побери эту Лолиту! - Джейн потеряла терпение. - Вы просили меня помочь вам с плитками, а теперь отказываетесь от этого. Что для вас важнее - обед или плитки?

Она хотела сказать: Лолита Крауф или она, Джейн, но не осмелилась.

- Если бы вы сказали мне раньше, мы бы выделили для этого время.

- Я только сейчас вспомнила об этом.

- Только сейчас? А может, вы нарочно не говорили мне раньше, чтобы я не успел к Крауфам, к которым вы сами не приглашены?

Джейн резко вздохнула.

- Это отвратительно! Если это вся благодарность, которую я получила за попытку помочь вам…

Она замолчала. Приятная легкость общения между ней и Рэем исчезла. Как это низко - обвинить ее в ревности! Она чувствовала злость и обиду. Ей захотелось расплакаться. Она моргнула, чтобы прогнать предательски блестевшие в глазах слезы, и моргнула снова, уже от удивления - перед ними неожиданно возник узкий проселок, за которым Рэй свернул вправо.

- Куда вы направляетесь?

Она и так видела, куда они ехали. Но почему Рэй все же уступил ей?

- На склад, конечно.

- Но… вы же опоздаете к обеду.

- Боже, упаси меня от женщин, которые сами не знают, чего хотят! - проворчал Рэй. - Сначала вы хотите ехать, потом нет.

- Это вы не знаете, чего хотите! Вы сказали…

Рэй прервал ее:

- Мы уже приехали, так что прекратите препираться и давайте быстро осмотрим тут все.

Он высунул голову из окошка и крикнул охраннику, чтобы тот открыл высокие ворота, ведущие на склад.

- Проезжайте! - крикнул охранник, пропуская их.

Когда они вышли из машины, Рэй отрывисто приказал:

- Я начну осмотр с одного конца, а вы начинайте с другого, и быстро. Я намерен сдержать свое обещание мисс Крауф, хотите вы этого или нет.

С этими словами он круто повернулся и пошел широкими шагами к куче плит и разного строительного материала, сгруженного в дальнем конце склада. Джейн впилась свирепым взглядом в его спину, но он не обернулся, и ей не оставалось ничего другого, как пойти в указанном им направлении.

Она начала поиски с ближайшей груды хлама. Через пять минут она уже горько пожалела, что привезла сюда Рэя.

Она украдкой взглянула в сторону Рэя: видно, и ему повезло не больше. Джейн направилась назад, к "ренджроверу". Она решила, что сядет в машину первой. Пусть он потом не говорит, что она его задержала. В спешке она споткнулась о доску, торчавшую из-под разворошенной кучи.

Она со всего размаха приземлилась на кучу мусора, подняв вокруг себя клубы пыли. Когда к ней подбежал Рэй, Джейн что-то сосредоточенно рассматривала: между двух балок она заметила стопку плит. Джейн с трудом добралась до одной из них, взяла ее, взвесила в руке и протерла от пыли.

- Они с точно таким же рифлением, как в поместье! - изумленно воскликнула она.

- И с таким же орнаментом! - добавил Рэй.

Он подхватил Джейн на руки и начал кружить.

- Джейн, ты гений!

- А ты сомневался? - засмеялась Джейн.

- Скрести пальцы, чтобы плиток оказалось достаточно, - скомандовал Рэй.

К ним подошел управляющий и сообщил:

- Здесь должно быть около сотни этих плиток. Их привезли сюда уже давно, с одного старого фермерского дома. Дом пустовал много лет и начал разрушаться. Когда его наконец снесли, мы подумали, что плитками можно покрывать крыши в свинарниках. Но знаете, как это бывает - все руки не доходили заняться ими, и, наверное, никогда не дойдут. Только место зря занимают. - Он с надеждой посмотрел на Рэя. - Если они вам нужны, мы доставим их на дом. Мы всегда доставляем клиенту материалы, куда он скажет. У нас прекрасный сервис!

- Признайся, ты рад, что мы остановились, - потребовала Джейн, когда они снова тронулись в путь.

Рэй посмотрел на нее так, что у Джейн порозовели щеки:

- Напомни мне, чтобы я поцеловал тебя, когда у меня будет свободная минутка.

- Все еще спешишь?

В душе Джейн играла музыка и пели птицы.

- В данный момент да. Я намереваюсь добраться до Крауфов вовремя, чего бы мне это ни стоило!

Птицы упорхнули, и музыка смолкла. Джейн совсем забыла о Крауфах. Но зато Рэй не забыл. Да, это очень удобно - целовать одну женщину и затем спешить на свидание к другой. У него нет чувств.

Рэй неумолимо давил на акселератор, заставляя мчаться "ренджровер", спидометр поедал мили с невообразимой скоростью. Казалось, сейчас у машины вырастут крылья. Но Джейн совсем не доставляла удовольствия эта прогулка с ветерком. У нее на весь остаток дня испортилось настроение. Лолита Крауф, должно быть, обладала сверхъестественной красотой, раз она заставила Рэя так торопиться.

Они проехали уже полпути, как их остановил дорожный патруль.

- Господи, что за время они выбрали! - вспылил Рэй, выруливая на обочину. - В чем дело, офицер? Я очень спешу!

Рэй старался быть вежливым, но в его голосе проскальзывали нотки раздражения.

- Сожалею, что приходится вас задерживать, сэр, но у нас есть инструкции. Мой коллега объяснит.

Полицейский показал на подошедшего офицера, преисполненного чувством собственного достоинства.

- В Восточном Эрмингтоне из старого особняка в отсутствие хозяина совершена крупная кража. Похищено ценностей на большую сумму. Недалеко от места преступления был замечен автомобиль марки "ренджровер". - Мы проверяем все автомобили этой марки, следующие оттуда. Не могли бы вы выйти, сэр, и разрешить нам взглянуть на содержимое багажника?

- Сиди на месте, - бросил Рэй Джейн и вышел из машины. - Через минуту мы поедем.

Назад Дальше