Талисман для графа - Никола Корник 11 стр.


Джемайма знала, что Роб пока не думает о том, чтобы сменить внутреннее убранство. Все отцовские деньги уйдут на восстановление поместья и ферм, чтобы Делаваль снова приносил доход. Деньги бабушки, если он их унаследует, тоже пойдут туда же. Джемайма развешивала одеяла на веревке, натянутой между яблонь, и вновь размышляла о том, что Робу будет не трудно выполнить условия бабушкиного завещания. Трудности начнутся по истечении ста дней, когда выяснится, что они забыли имена друг друга. А сколько им было сказано слов о том, что он станет ухаживать за собственной женой! Если у него такое представление об ухаживании, то, значит, мужчины еще менее сведущи в сердечных делах, чем она предполагала.

Джемайма продолжала дуться до вечера, а когда наконец вернулся Роб после тяжелого, жаркого дня, проведенного на нижнем пастбище, она, подождав минут десять, решительным шагом направилась к его спальне и громко постучала в дверь.

Спустя минуту дверь открыл камердинер Тилбури. Джемайма увидела Роба – он стоял у комода и мылся в большом белом тазу. Лицо у него было мокрое и на волосах блестели капельки воды. У Джемаймы все внутри сжалось. Его лицо и руки загорели от работы на солнце, но около шеи, там, где кожу закрывала рубашка, выделялась светлая полоска, до которой Джемайме захотелось дотронуться. Но вместо этого она воинственно скрестила руки на груди и, невзирая на волнение, вошла.

– Могу я поговорить с вами, Роберт?

Тилбури готовил вещи Роба к вечерней трапезе, и его присутствие было не слышно и не заметно, как это бывает у вышколенных слуг. Джемайма впервые очутилась в комнате Роба и с интересом огляделась. Комната, точно такая же, как у нее, была обставлена старинной мебелью. Над каминной полкой висели портреты родителей Роба, а на маленьком столике красовалась целая коллекция фарфоровых блюд, привезенных, вероятно, Робом из Индии, когда он там служил. Я совсем ничего не знаю о его вкусах и интересах, тоскливо подумала Джемайма.

Роб, увидев стоящую на пороге Джемайму, вопросительно поднял брови и потянулся за полотенцем.

– Спасибо, Тилбури. Оставь нас, пожалуйста.

Камердинер бесшумно удалился, закрыв за собой дверь. Джемайма осталась с глазу на глаз с Робом… и забыла, зачем пришла.

– Добрый вечер, Джемайма. – Роб вытер руки и опустил закатанные рукава. – Что вы хотели мне сказать?

– Я хотела поговорить с вами без присутствия слуг и могу сделать это только сейчас, так как одного застать вас невозможно.

Роб бросил полотенце на спинку кровати. Он выглядел усталым, измучившись от работы весь день на жаре. Джемайме стало стыдно, но она тут же спохватилась. У нее забот тоже хватает!

– В чем дело? – тихо спросил Роб.

– Роб… просто я беспокоюсь о вас. Вы такой усталый! Нельзя же убивать себя работой.

Роб раздраженно взглянул на нее.

– Вы не знаете сельской жизни, Джемайма. Сейчас самое напряженное время.

Мы не можем сидеть и ждать зимы, когда коровники разваливаются, а сено гниет на полях.

– Возможно, вы правы в том, что я почти ничего не смыслю в деревенской жизни, – стараясь не раздражаться, сказала она, – но вы не уделили ни минутки, чтобы меня просветить. Когда вы говорили о восстановлении Делаваля, я думала, что мы вместе будем работать в имении. Но, если судить по тому времени, какое мы проводим друг с другом, мы словно живем в разных местах.

Роб провел рукой по влажным волосам.

– Джемайма, я очень устал…

– Вы вечно устаете! – взорвалась Джемайма. – За обедом от усталости вы едва можете есть, не говоря уже о том, чтобы поговорить со мной! А потом мы расходимся по спальням, дверь между которыми заперта. Слуги это заметили, и они меня жалеют!

– Так вот что вас волнует? Вам следует научиться не обращать внимания на сплетни слуг.

Джемайма уперлась руками в бока.

– Леди Селборн из Делаваля должна быть выше этого, не так ли?

– Разумеется.

– Но она не выше того, чтобы скрести полы и стирать занавески! Либо то, либо другое, Роберт. Я начинаю считать себя одной из служанок, о которых вы так пренебрежительно говорите!

На лице Роба появилось замкнутое, упрямое выражение.

– Джемайма, я слишком устал, чтобы обсуждать это сейчас. Я хотел бы как следует умыться и одеться к обеду, а пока вы здесь, я не могу это сделать.

Джемайму бросило в жар от возмущения.

– В таком случае где мы можем поговорить? У вас есть время на все… кроме меня. За месяц, прошедший с того дня, как мы поженились, я знаю о вас не больше, чем раньше!

Роб стянул через голову рубашку и отбросил в сторону. Джемайма мгновенно отвела взгляд от его широкой, мускулистой груди.

– Я считал, – сказал Роб, – что в Лондоне вы выразили желание держаться от меня подальше. Вы передумали? В этом все дело?

Краска залила щеки Джемаймы.

– Нет, конечно! Как же вы самонадеянны! Я не собираюсь заставлять вас общаться со мной.

– Простите, – подчеркнуто вежливо произнес Роб. – Мне показалось, что вы именно это и делаете.

Они замолчали. Джемайму от возмущения лихорадило. Почему мужчины, когда захотят, бывают такие внимательные и обворожительные, а потом являют собой полную противоположность? Говорят, что мужчина, ухаживающий за женщиной, похож на апрель, а женатый – на декабрь, но она не ожидала, что все произойдет настолько быстро. Роб задобрил ее и уговорил принять его предложение, а теперь, получив то, что хотел, отстранил от себя, занимаясь более важными делами, такими как молочный скот и стадо овец.

– Здесь необходимо вымыть пол, – вдруг заявила она. – Раз считается, что я это хорошо делаю… – Она схватила таз и выплеснула воду на мужа. К счастью, таз был наполнен не до краев, а иначе протек бы потолок внизу в столовой и все ее усилия предыдущей недели пошли бы насмарку. А пока что Роб, отплевываясь и отряхиваясь, закричал: – Черт возьми! Вот негодница!

– А вы – напыщенный дурак! – крикнула в ответ Джемайма. – Жаль, что я этого не знала до того, как вышла за вас!

Роб схватил ее за руки. С него капала мыльная вода, и тонкое хлопчатобумажное платье Джемаймы тут же вымокло и сделалось прозрачным, словно намокшая промокательная бумага. Она пыталась вырваться, но оказалась крепко прижатой к груди Роба. Джемайма почувствовала, что тело Роба пышет жаром.

– Отпустите меня!

– Минутку, – ласково произнес Роб. – Кто бы мог подумать, что вы такая вспыльчивая?

– Поделом вам, раз женились на дочке простолюдина! Если вам нужна безжизненная аристократка, то женились бы на вашей кузине!

– Я просто в восторге от того, что сделал, – ответил Роб. Он слегка отстранил ее, вглядываясь в разгневанное личико. Джемайма увидела, что глаза у Роба смеются… и ноги у нее задрожали.

Это никуда не годится! Но как тут станешь сердиться, когда ее предательское тело так восприимчиво к его прикосновениям?

– Отпустите меня, – снова, но теперь еле слышно, сказала она.

Роб едва касался ее, и она могла свободно отойти – и тем не менее этого не сделала. У него потемнели глаза, он наклонил голову, чтобы поцеловать ее, но она хлопнула его по руке.

– О нет! Прежде объяснитесь со мной!

Роб со смехом отпустил ее. Глаза его смотрели дерзко.

– Итак, я в вашем распоряжении. Вы хотели поговорить со мной. Догадываюсь, что не о пересудах слуг.

– Конечно, не об этом. – Джемайма нервничала, и мысли у нее разбегались. – Я слышала, что ваша бабушка вернулась из Лондона.

Роб был поражен.

– Неужели? Проклятье! Я так надеялся, что она пробудет там подольше.

– Боюсь, что она уже в Суон-Парке и, несомненно, вскоре нанесет нам визит.

И я не сомневаюсь в том, что о сплетнях она тоже узнает.

Роб нахмурился и вскочил с кровати.

– Полагаю, что нам следует спать в одной комнате, хотя бы для вида.

– Нет, благодарю вас, – ответила Джемайма. – Я не хочу спать в одной комнате с мужчиной, который избегает меня днем. Возможно, мои взгляды недостаточно аристократичны, но я буду чувствовать себя скорее любовницей, чем женой.

– Быть любовницей – это несколько большее, чем спать в одной комнате, Джемайма. Я могу показать…

– Нет, спасибо. – Джемайма очень волновалась, но глаза не отвела. – Вы – нахал, Роберт Селборн. Вы не обращаете на меня внимания уже три с половиной недели и после этого ожидаете…

– Она замолчала, так как Роб остановился около нее. Глаза его по-прежнему смотрели дерзко.

– Чего же я ожидаю?

– Ну, не ждете же вы, что я буду спать с вами, – отрезала Джемайма. – У вас в запасе еще шестьдесят пять дней!

– Шестьдесят четыре, – уточнил Роб. – Зачем прибавлять лишние дни? – Взор у него погас. Он сел рядом с ней на подоконник и взял ее за руку. – Джемайма, вы хоть представляете, почему я так долго вас избегал?

– Конечно, не представляю, поскольку вы не сочли нужным мне об этом сообщить, – сверкнув глазами, ответила она.

– Откуда я могу это знать, раз вы со мной не разговариваете? Я пришла к выводу, что вы слишком увлечены своим безобразным домом и поместьем, Роберт.

– Делаваль вовсе не безобразный! – оскорбился Роб. Он произнес это с такой болью, словно она обидела его любимца. – Как вы можете так говорить?

Джемайма рассмеялась.

– Роберт, дом – просто уродец. Вы либо слепы, либо настолько его любите, что не видите этого. Хотя в нем есть определенное очарование.

– Думаю, что вы это разглядели – вы его так отмыли, что он блестит как новенький, – сказал Роб.

Джемайма немного смягчилась.

– Я очень старалась. Спасибо, что вы заметили. Пальцы Роба сжали ей руку.

– Я замечаю все, что касается вас, Джемайма. – Он слегка коснулся ее щеки.

– Вижу, как завиваются у вас волосы, когда бывают влажными, и полоску между бровей, когда вы хмуритесь… – Он дотронулся до ее лба. – И то, как темнеют у вас глаза, как только я хочу вас поцеловать. – Роб наклонился. – Они становятся похожими на синее небо, чуть затуманенное облачком. А ресницы при этом дрожат…

Джемайма хотела оттолкнуть его и дотронулась до голого плеча. Забывшись, она провела пальцем по теплой коже. Роб засмеялся.

– Вот я вас и поймал. – Глаза у него весело блестели и были полны желания.

Джемайма поскорее отодвинулась от него. Она дрожала, но решила во что бы то ни стало высказаться.

– Роберт, вы все внимание уделяли Делавалю, а не мне. Поместье для вас словно безжалостный надсмотрщик. – Она склонила голову набок и взглянула на него. – Или чересчур требовательная любовница.

Роб усмехнулся.

– Думаю, что немного переусердствовал в последний месяц…

– Немного?

Роб виновато улыбнулся.

– Вы шесть раз не пришли к обеду, а пять раз возвращались так поздно, что я даже этого не услышала. Иногда я не вижу вас целый день. Мне не нравится, что вы изводите себя работой, – поколебавшись, сказала она. – Это не идет вам на пользу…

– Как приятна такая забота. – Роб поцеловал ее в щеку. – Хотите узнать и другую причину моих отсутствий?

От его близости у Джемаймы сильно забилось сердце. Небритая щека Роба царапала ее гладкую щечку, и она отскочила от него.

– Я умышленно избегал вас, Джемайма, – тихо произнес он. – Кроме вас, я почти ни о чем не думаю. И когда строю ограду, чиню коровник или обсуждаю покупку семян с Джефсоном…

Гнев у Джемаймы утих.

– Как романтично, Роберт. Пожалуйста, продолжайте.

Роб запустил пальцы в волосы.

– Вы можете смеяться, Джемайма, но вы не подозреваете об угрожающей вам опасности. Я думал, что если буду проводить каждый день вне дома и работать до изнеможения, то так устану, что у меня не останется времени… на любовные терзания. – Он внезапно встал. – Но все получилось наоборот – от физического труда я стал еще более…

– Пылким?

– Похотливым, безнравственным, сладострастным. – Роб бросал на нее свирепые взгляды.

– Неосмотрительным и опрометчивым, – ласковым тоном закончила Джемайма и улыбнулась. – Ох, Роберт…

– Это не смешно, – раздраженно сказал он.

– Конечно, не смешно. – Джемайма соскользнула с подоконника, подошла к Робу и положила ладони ему на грудь. – Однако вы могли бы сказать мне об этом.

– Нет, не мог. Если об этом говорить, будет еще хуже. Тогда я стану еще больше думать о вас, потом захочу поцеловать. Сказать по правде, не только поцеловать. Я уже говорил – вы не представляете, какая опасность вам грозит.

– Но из-за того, что вы не сказали мне, почему меня избегаете, я решила, что не нравлюсь вам, – сказала Джемайма.

– Я подумала, что Делаваль для вас все и поэтому ваше внимание уделено только ему.

Роб засмеялся.

– Мне больше хотелось уделить все внимание вам…

Джемайма быстро сделала шаг назад.

– Вы же знаете, что не можете так поступить.

– А вы возражали бы, если б я это сделал? Совсем недавно вы были к этому не склонны, моя дорогая. Я не забыл, что вы считаете любовь ловушкой.

– Не знаю. – Джемайма покраснела. – Но я думала о вас, Роберт. Это правда.

– Дорогая моя! – с восторгом воскликнул Роб.

– Но еще осталось шестьдесят четыре дня, – напомнила она.

Роб протянул руку и заключил Джемайму в объятия. Он не целовал ее, а просто крепко прижимал к груди, что было очень приятно. Джемайму волновал запах сандалового дерева, которым пахла его кожа. Ей захотелось слизнуть с лица Роба капельки пота и воды. Она уткнулась раскрасневшимся лицом ему в грудь.

– Роберт, разве желание провести время с собственным мужем – вульгарно?

– Это не модно, – со смехом ответил он. – Впрочем, как и отчаянное желание поцеловать собственную жену. Боюсь, что мы оба друг друга стоим.

Джемайма приложила палец к его губам.

– Подождите! Вы не можете меня целовать.

– Джемайма, пожалуйста, – застонал Роб.

– Нет, ни в коем случае. Мы же в вашей спальне…

– Один поцелуй не нарушит обета безбрачия, – сказал он.

– Это зависит от…

– От поцелуя?

– От того, что понимать под безбрачием. Он покачал головой.

– Сейчас я не склонен втягиваться в философскую беседу. Может быть, завтра, когда мы вместе поедем верхом.

– Но я не умею ездить верхом.

– Значит, я вас научу. Страсть у нас с вами сразу улетучится, так как через несколько минут мы начнем браниться, поэтому давайте лучше сейчас воспользуемся…

Джемайма проскользнула под его рукой и побежала к двери.

– Когда научите меня ездить верхом, вот тогда и подумаете о том, нарушат поцелуи условия завещания или нет.

– Джемайма! Вот проклятье! – крикнул Роб.

Но жена юркнула в дверь, ведущую в ее спальню, и он услышал, как щелкнул замок.

– Надеюсь, что вы способная ученица и быстро научитесь, – пробормотал он, глядя на закрытую дверь, – или я умру от воздержания.

Глава одиннадцатая

Уроки верховой езды стали для Джемаймы испытанием. Она не боялась лошадей, так как привыкла к ломовым лошадям на лондонских улицах, но быстро поняла, что не обладает талантом наездницы и – хотя Роб был с ней очень терпелив – что никогда не научится так же четко и властно управлять своей кобылкой, как он своим черным жеребцом Стрелком. Роб рассказал ей, что научился ездить верхом еще мальчиком, и это сразу было видно. Находясь в седле, он настолько грациозно двигался в унисон с лошадью, что у Джемаймы дух захватывало от восторга. Увы, в езде Джемаймы не было ни плавности, ни грациозности, от натуги она задыхалась, а кобылка взбрыкивала. После того как Джемайма два раза съехала набок с седла и Поппи прокатила ее, словно мешок с углем, она отказалась от дальнейших попыток и пересела в двуколку, запряженную спокойной старой лошадкой, способной лишь на неторопливую рысь. Таким образом они передвигались по имению – Роб медленно ехал рядом с кабриолетом и показывал Джемайме окрестности. Стрелок очень редко проявлял норов, и тогда Роб пускал коня галопом, а Джемайма наблюдала, как муж скачет по полям и исчезает вдалеке.

– Роб, почему вы захотели уехать из Делаваля и поступить в армию? – спросила Джемайма, когда они как-то днем в конце сентября шли по северной аллее. – Странно, что вы решили оставить Делаваль, раз вы так его любите.

Роб сунул руки в карманы поношенного охотничьего сюртука.

– Дело в том, что мне постоянно указывали, что я должен делать, а что – нет, – криво усмехнувшись, ответил он. – А отчасти я так поступил потому, что верил – есть вещи, за которые стоит сражаться.

– Что вы имеете в виду?

– Родители запретили мне идти воевать, поэтому я… – он пожал плечами, – мне тут же это приспичило. Я всегда отличался непослушанием, а дедушка с бабушкой меня избаловали. У меня были свои представления о жизни, но я не умел обуздывать порывы.

– Сейчас вы не производите такого впечатления, – удивилась Джемайма. – Вы кажетесь очень дисциплинированным. Это результат службы в армии?

– Да. Я очень скоро повзрослел, когда столкнулся с настоящими трудностями и когда стал нести ответственность за людей. Индийская кампания показалась мне мальчишеским приключением, но вот когда я попал на Пиренеи… там все было иным. Я превратился в закаленного солдата и повидал многoe такое, о чем раньше и помыслить не мог. В общем, я понял, каким был избалованным юнцом.

Они свернули на заросшую травой дорожку, которая ответвлялась от главной аллеи.

– Вы почти не рассказываете о своем детстве в Делавале, – заметила Джемайма. – Вы были счастливы?

– Да. – Роб огляделся вокруг. – Как можно не любить Делаваль? Я полюбил его всей душой еще мальчишкой.

Джемайма улыбнулась, представив себе серьезного ребенка, страстно привязанного к дому.

– А какие у вас были родители? Роб слегка нахмурился.

– Я – поздний ребенок. Когда родилась сестра, маме уже исполнилось сорок лет, а спустя два года появился я. Я всегда ощущал, что нас с Камиллой и родителей разделяет целая пропасть… и дело было не только в их возрасте. Папа отличался холодностью в общении с детьми. До того как дед погиб на охоте – а это произошло спустя шестнадцать лет после моего рождения, – папа был виконтом Селборном. Он ожидал графского титула, и, возможно, это явилось причиной его сухости и раздражительности.

– Наверное, странно жить в ожидании того, когда займешь место другого человека, – сказала Джемайма. – А ваш дедушка, вероятно, был крепким и бодрым.

– О да. Если бы не несчастный случай, то он, думаю, прожил бы сто лет.

– А что произошло?

Роб указал в сторону леса.

– Они отправились целой компанией пострелять фазанов, и дед взял с собой Ферди – моего кузена Ферди Селборна, с которым вы познакомились во время бракосочетания. Помните? – Джемайма кивнула.

– Дед упал на собственное ружье и погиб. Ферди обезумел от ужаса. Ему было всего пятнадцать. Когда это случилось, там находились только он и загонщик.

Они ничего не могли сделать – у деда снесло почти всю голову. Джемайма вздрогнула.

– Какой кошмар! Бедняга Ферди.

– Да. С тех пор он ни разу не ездил на охоту.

– А загонщик?

– Его звали Нейлор, и он работал конюхом в имении. Он ушел в армию, и больше его никто не видел.

– И ваш отец наконец вступил в права наследства, хотя при обстоятельствах, каких никому не пожелаешь.

Назад Дальше