- Кстати, - оживилась Клэр. - Почему бы Холту не взять его на воспитание?
- Мама, - поразилась Ли. - Не думала, что ты такая идеалистка. - (Клэр смущенно покраснела). - А вдруг у Холта совсем другие планы? Ты ведь сама говорила, что есть слухи, будто он продает ранчо и возвращается обратно в Нью-Йорк.
- А вот я слышала обратное.
Ли с матерью обернулись, как по команде, и уставились на Морган.
- Мистер Ролинс снял с торгов свое ранчо.
- Ты хочешь сказать, что он остается здесь жить? - едва оправившись от новости, спросила Ли.
- Вот этого я не говорю, - возразила Морган. - Я повторила только то, что сказала мне сегодня Сюзан Хоран, его агент по недвижимости, а именно то, что Холт Ролинс передумал продавать свое ранчо. Кстати, - она лукаво улыбнулась. - Расскажи-ка своей старшей сестре, как это тебе удалось увлечь самого красивого мужчину города меньше чем за неделю?
- Морган, я ведь уже говорила по телефону, почему я должна там жить.
- Помню, помню, - отмахнулась Морган от ее объяснений. - Потому что там живет мальчик, а ты обещала ему, что будешь жить с ним. Но ты должна признать, что Холт Ролинс - лапочка, и многие женщины уже положили на него глаз.
Скорее всего, так оно и есть, призналась себе Ли, вспомнив пронзительные зеленые глаза и полные чувственные губы. И горячий обжигающий поцелуй у водопада.
- Жаль, конечно, что Холт отказался продать ранчо, - продолжала Морган. - Городской совет был бы не прочь приобрести часть его собственности.
- Зачем? - очнулась от своих грез Ли.
- Город нуждается в дополнительном доходе, поэтому мы подумали развивать туризм. Скажем, пешие маршруты, горнолыжные трассы, а ранчо "Серебро Ролинса" входит в предполагаемую зону создания туристической инфраструктуры. К сожалению, с Джоном мы об этом так и не поговорили. - На ее лице показалась лучезарная улыбка. - Но теперь у нас есть свои люди на ранчо, так что еще ничего не потеряно.
- Морган, ты шутишь? - не поверила своим ушам Ли. - Я знаю Холта от силы неделю, точнее, я совсем его не знаю. - Она прогнала от себя воспоминание о поцелуе.
- Нет, конечно, - невозмутимо отозвалась ее старшая сестра. - Поэтому он и настоял, чтобы ты осталась жить в его доме.
- Все совсем не так, - оправдывалась Ли. - Я должна была остаться, потому что Рид заявил, что он не знает, что Холт за человек, поэтому, если никто за него не поручится, он отправит мальчика в приют. Не могла же я допустить такое?
Морган насмешливо улыбнулась.
- Вот что, давай сделаем следующее, - сдалась Ли. - Я постараюсь подружиться с Холтом, а затем познакомлю вас, и ты сама с ним все обсудишь, идет? - Она посмотрела на часы. - Мне пора. Нужно еще успеть в магазин купить вещи и приготовить обещанный ужин.
Она расцеловала всех на прощание и ушла, задержавшись в магазине несколько дольше, чем предполагала.
Зато на ранчо она вернулась с новыми джинсами, парой рубашек и ботинками из оленьей кожи.
Она точно знала, что о таких ботинках мечтает каждый ковбой.
Ли вернулась на ранчо около двух часов. Ни в доме, ни на конюшне никого не было. Она недоумевала, куда могли все подеваться, пока не услышала голоса, доносящиеся из загона. Там она всех и нашла.
Кори был верхом на Маргаритке, которую Зак вел под уздцы. Холт устроился на ограде, попутно давая краткий урок верховой езды. Если бы мальчик был ему безразличен, вряд ли бы он этим занимался.
Ли задумалась, а не намеренно ли он старается держать людей на расстоянии и что за этим стоит. И еще ее очень беспокоил вопрос, что или кто разлучил Джона с его сыном.
Стараясь отвлечься от тревожных мыслей, она на секунду перевела взгляд на сияющее от удовольствия лицо Кори.
Может, неожиданно подумала она, этому мальчику удастся то, что не удалось сделать ей, и пробиться сквозь стену отчуждения, воздвигнутую вокруг себя Холтом?
Холт неожиданно улыбнулся искренне и широко, и через секунду она услышала восторженный выкрик Кори. Она обернулась, чтобы понять, чем вызван такой восторг, и также не удержалась от улыбки.
Торжествующий Кори управлял лошадью сам.
- Совсем неплохо для первого раза, - говорил Зак, шагая рядом.
Кори с надеждой посмотрел на Холта, словно его одобрение было для него чрезвычайно важно, и расплылся в улыбке, когда тот кивнул.
Ли подошла ближе и взобралась на ограду рядом с ним.
- А хорошо у него получается, правда?
- Было бы странно, если бы с Заком и не получалось. - Он посмотрел на нее. - Все привезла?
- На несколько дней хватит.
- И для Кори?
- Для него тоже.
- Хорошо, - кивнул Холт. - С час назад заезжал шериф и привез кое-какие вещички Кори. Прямо скажем, негусто и совсем непрезентабельно. Я хотел их выкинуть, но Кори мне не позволил и забрал их к себе в комнату.
- Ну что же, значит, мои вещи будут как нельзя кстати.
- Точно. - Он замолчал.
- Что-то еще? - догадалась Ли.
Холт вздохнул.
- Отец Кори в тюрьме и выйдет не скоро.
Ее сердце сжалось.
- Значит, в семейном детском доме Кори уже давно.
- Так сказал шериф. Кстати, скорее всего, уже завтра к нам приедет кто-то из службы социальной помощи. Ты останешься? - Он обратил на нее пронзительный взгляд своих зеленых глаз.
- Конечно, - пробормотала она, чувствуя, как ее тело словно обладали горячей волной. - И спасибо тебе. За Кори.
- Это временно.
В его глазах на секунду появилось и исчезло странное выражение, но Ли была готова поклясться, что видела боль в его глазах. И пожалела, что Холт держит все внутри, не позволяя себе откровенничать о своих слабостях. И вряд ли когда-либо себе это позволит.
Шел уже восьмой час, когда Ли закончила убирать на кухне после ужина. Зак ушел в свой домик за конюшней смотреть телевизор. Холт поднялся к себе, сказав, что у него появилась кое-какая бумажная работа.
На кухню влетел Кори. Он был одет в голубую рубашку и темно-синие джинсы. На ногах у него были новые ботинки.
- Как я выгляжу? - сияя, спросил он с порога.
- Посмотрим. - Она обошла вокруг него, радуясь, что размер угадала правильно. - Выглядишь настоящим франтом. Ботинки не жмут?
- Я надел две пары носков, как ты и сказала. Так что все путем.
Ли чуть нахмурилась.
- Что-то не так? - всполошился мальчик.
- Все так, - успокоила она его. - Просто я боюсь, что ты скоро из них вырастешь.
- Надеюсь, что нет, - с чувством сказал Кори. - А когда завтра я буду помогать Заку, я надену другие ботинки.
- Ну и как они? - Ли с благодарностью подумала о женщинах из церкви, которые через ее мать передали кое-какую одежду и пару рабочих ботинок.
- Не жмут.
- Вот и ладно.
В эту минуту вошел Холт и, мельком посмотрев на них, направился к кофейнику. Налив себе чашку кофе, он прислонился к стенке и более пристально осмотрел Кори.
- Тебе нужно их разносить, - заметил он, намекая на ботинки.
- Куда они денутся? - Кори равнодушно пожал плечами, но в его голосе звучала радость оттого, что Холт обратил на него внимание. - Но для работы я надену другие, старые.
- Это правильно.
Холт кивком головы показал на часы.
- Не хочешь перед сном посмотреть телевизор?
- Хочу. Спокойной ночи. Спасибо за вещи, Ли.
- Не за что, - улыбнулась она. - Спокойной ночи.
- Кофе? - обернулся к ней Холт, когда мальчик исчез за дверью.
- Нет, спасибо, - поблагодарила она, думая, что кофеин будет лишним. Есть вещи и без него, от которых она вряд ли уснет. Например, ее фантазии об этом мужчине. - Спокойной ночи.
- Постой. - Холт не хотел, чтобы она уходила. Он четыре месяца жил здесь один. - Нам нужно поговорить о завтрашнем дне.
- А о нем обязательно нужно поговорить? - подняла она брови.
- Женщина из социальной службы, - напомнил Холт. - Я должен убедить ее, что справлюсь с обязанностями временного опекуна.
- Ну и как, ты справишься? - поддразнила она его.
- Сутки назад ты считала, что справлюсь. Что, запоздалые сомнения?
- Совсем нет. Кори прыгает вокруг тебя, как озорной щенок, разве ты не заметил?
- Не заметил. - Он поставил кружку и подошел к ней. - Мне даже показалось, что он старается меня избегать. Как и ты.
- Это потому, что сегодня я уезжала? - удивилась она. - Но я должна была это сделать.
- То есть завтра ты никуда не уедешь? - уточнил Холт, не спуская с нее глаз.
- Мне кажется, я уже об этом говорила. Я не хочу, чтобы Кори жил в приюте, и буду о нем заботиться по крайней мере до тех пор, пока какая-нибудь семья не захочет его взять.
Хотя это вряд ли, подумала она про себя. Не много найдется пар, желающих взять на воспитание восьмилетнего мальчика.
- Тогда лучше всего будет, если мы убедим женщину из службы, что мы пара, - неожиданно сказал Холт.
- Зачем? - От неожиданности она икнула.
- Когда дело касается детей, социальные работники отдают предпочтение женщинам, а не мужчинам.
- Согласна, но пара…
- Я имел в виду немножечко другое, о чем ты, похоже, подумала, - явно забавляясь ее смущением, продолжил Холт. - Нам нужно будет убедить ее, что мы хорошо знаем друг друга.
- Тогда тебе придется хотя бы в двух-трех словах рассказать о себе, - сразу ухватилась Ли за его предложение. Это был неожиданный шанс узнать что-либо о его жизни.
Он насмешливо улыбнулся.
- Ты думаешь, что в трех словах будет достаточно? А что, если я утаю что-нибудь, что непременно заинтересует службу социальной помощи?
- А что, если я также кое-что скрываю? - не осталась она в долгу. - Меня не было в Штатах три года.
Его взгляд прошелся по ее стройной женственной фигурке.
- Что, ты сидела в тюрьме за перевозку наркотиков или ограбление банка?
- Не говори глупостей, - чувствуя себя неуютно под его откровенным взглядом, отрезала она.
- Я пошутил. - Холт усмехнулся. - У тебя на лице написано, что ты простая девушка из американской глубинки.
- А у тебя, что ты городской слизняк и сердцеед, - парировала она.
Холт слабо улыбнулся.
- Я родился здесь. После развода мать забрала меня к своим родителям. Я жил там, пока не поступил в колледж. Затем работал финансовым консультантом в Нью-Йорке. Я не был женат, не был обручен, а на данный моменту меня и подружки-то нет.
- Я живу в этом городе с четырех лет. С того дня, как трех девочек нашли у своей гостиницы Клэр и Тим Кинаны.
- Ваша мать бросила вас? - не поверил Холт. - Но я думал… я не знал…
- Неизвестно, почему она это сделала, - пожала плечами Ли. - Но нам повезло, что Клэр и Тим нас удочерили.
Холт вдруг понял, почему Ли стала небезразлична судьба неизвестного ей мальчика, но покачал головой. Она живет в нереальном мире.
- Мы не можем сделать для Кори больше, чем мы уже сделали, - негромко сказал он. - Спасти всех невозможно.
Глава пятая
Ли сидела как на иголках и переводила взгляд с Кори на женщину из службы социальной помощи.
Ее звали Лилиан Джерард. Она приехала из Дюранго и говорила с Кори, выясняя у него, как ему жилось в родительском доме.
- Я туда не вернусь, - звенящим голосом сказал Кори. - Вы не можете заставить меня!
- Мы никого не заставляем. - Немолодая уже женщина ободряюще ему улыбнулась и откашлялась. - К тому же выяснились некоторые нелицеприятные подробности, и о том, чтобы ты вернулся туда, не может быть и речи. Мы будем искать тебе новый дом.
- Я хочу остаться здесь.
- Вот сейчас мы это с мистером Ролинсом и мисс Кинан и обсудим.
- Кори, не хочешь навестить Лулу и угостить ее яблоком? - видя, что Кори остался сидеть, предложил Холт.
После недолгого колебания Кори взял яблоко и вышел.
- Я вас слушаю, миссис Джерард.
Женщина тяжело вздохнула.
- Проблема в том, что семейные детские дома переполнены. Очень жаль, но придется отправить его в приют.
- Вы не можете с ним так поступить! - с жаром воскликнула Ли. - Ему всего восемь лет, и за последние два года он побывал уже в четырех родительских домах, и из всех пытался сбежать. Если уж на то пошло, я попрошу родителей, не позволят ли они мне приютить его у нас в гостинице.
- Я знаю его историю. - В глазах Лилиан было сострадание. - К сожалению, я ничем не могу больше помочь.
- У него совсем нет родственников? - не сдавалась Ли. Она обернулась к Холту в надежде на его помощь, но он сидел с каменным выражением лица.
- Есть какая-то отдаленная родственница, но она больна. Характер у мальчика трудный, поэтому приемные родители отказываются его брать. Он может остаться жить здесь, временно конечно, если только…
- Если я буду согласен? - вступил в разговор Холт.
Лилиан кивнула.
- Условия здесь нормальные, обстановка тоже.
Шериф положительно отзывался о вас и мисс Кинан. К тому же, - она улыбнулась Ли, - я знаю вашу мать. Конечно, нам придется все проверить, но сейчас важнее всего то, что мальчику есть где жить и ему, судя по его виду, здесь нравится. Поэтому вопрос на данный момент стоит так. Готов ли мистер Ролинс взять на себя роль временного опекуна? Что скажете, мистер Ролинс? - обратилась она к нему.
- Я холостяк, миссис Джерард, поэтому у меня есть сомнения, получится ли из меня хороший опекун.
- Никто, кроме вас, не может этого знать, мистер Ролинс, - улыбнулась Лилиан. - Для этого нужно попробовать. Насколько я могу судить из нашей короткой встречи, Кори прислушивается к вашим словам, а это многое значит.
Он повернулся к Ли.
- Ты мне поможешь? Ты будешь жить с нами?
- И ты, и Кори можете на меня рассчитывать, - после короткой паузы сказала Ли, зная, что, возможно, она еще пожалеет о своем решении. Согласиться жить в одном доме с мужчиной, к которому ее неудержимо тянет? Она сошла сума!
- Вот и договорились, - обрадовалась миссис Джерард. - Я даю свое согласие на то, чтобы мальчик остался жить с вами, пока для него не будет найден другой дом.
- Во что ты меня втянула? - с укором спросил Холт, когда все необходимые документы были заполнены и подписаны и миссис Джерард ушла.
- Я? А кто предложил, чтобы Кори пожил в гостинице у моих родителей?
- А кто смотрел на меня умоляющими глазами? Так что, дорогая, можешь перевезти сюда хоть весь свой гардероб, но ты остаешься жить с нами. - Холт криво усмехнулся. - Похоже, придется нам на время стать образцовой семьей.
Холт зашел в конюшню, зная, что был не совсем справедлив к Ли, и поэтому злился. Может, она и втянула его во все это, но решение-то принимал он. Он недоумевал, как это Ли Кинан за какие-то несколько дней удалось подчинить его своей воле, хотя такое было не по силам ни одной утонченной нью-йоркской красавице. Один раз он уже был готов жениться, но в последний момент понял, что ничего не выйдет. Сейчас все было гораздо запутаннее. Он был не только очарован одной крошкой, но от него, пусть даже ненадолго, стала зависеть судьба неизвестного мальчика. Фактически он должен заменить ему отца.
А как он это сделает, если сам он рос без мужского влияния, одобрения, любви? Да, у него был дед, отец матери, Маккензи Першинг, но каких бы успехов он ни достигал в учебе, спорте, а затем и в карьере, его деду все казалось мало, и он всегда был им недоволен. Шанса узнать, чего ожидал от него его родной отец, ему не дали.
- Ну, как все прошло? - спросил Зак, на секунду прервавшись от чистки стойла.
- Похоже, некоторое время мальчик поживет на ранчо. - Холт зашел в соседний денник и стал седлать Расти.
- На прогулку собрались? Хорошая идея. Парнишку тоже возьмете?
- Не в этот раз. Мне нужно побыть одному. К тому же они оба пока заняты наведением уюта в его спальне.
- Хочешь знать, что я думаю?
- Откровенно говоря, не очень. - Холт затянул уздечку.
Зак продолжил, словно и не слышал его:
- Твоя проблема в том, что ты долго жил в большом городе и поэтому так настороженно относишься к людям.
- Ничего удивительно, я из Нью-Йорка, а ньюйоркцы, как известно, не отличается дружелюбием.
- Тебе нужно научиться доверять людям, - наставительно изрек Зак. - Не знаю, с какими людьми ты имел дело до этого, но здесь живут люди с открытым и добрым сердцем. По крайней мере, большинство.
Холт молчал.
Зак оставил работу и подошел к нему.
- Ты почти как Джон, - почесывая почти лысую голову, заметил он. - После того как развелся с женой, он стал совсем нелюдим. - Тут он улыбнулся, - Пока за дело не взялась крошка Ли. Та была еще чертовка. - Зак покачал головой, вспоминая. - Прилипла к Джону, как репей, и запела про задание, которое ей дали в школе. Никакого задания, конечно, не было. Это я потом узнал, но до того ей хотелось сфотографировать водопад, что она врала и не краснела. В конце концов Джон не выдержал и согласился. А потом появился какой-то хмырь, и она уже не вылезала с ранчо, но Джон уже привык к ней и не возражал.
- Хмырь - это дружок ее, что ли? - как можно небрежнее спросил Холт.
- Какой дружок? - Зак махнул рукой. - Футболист, будущая звезда, а проходу ей не давал. И в общем, оттаял наш Джон и…
- Я на выгон, - перебил его Холт, уставший слушать о победах Ли над мужчинами. - Починю ограду и вернусь.
- Нужное дело, - согласился Зак.
Холт промолчал. Не говорить же ему, что едет он туда не из-за дела, а потому что мысли об одной женщине не дают покоя ни его голове, ни телу.
- Вот что, Холт. - Зак пожевал губами. - Скажу честно, не ожидал, но ты стал настоящим фермером, не чураешься никакой работы. Джон бы тобой гордился.
- Я тоже жалею, что узнал о ранчо совсем недавно.
- Да, жаль, конечно, что ты не знал старину Джона.
- Надеюсь, это не камень в мой огород? - внутренне напрягшись, спросил Холт, но голос его звучал ровно. - Он знал обо мне, но предпочел об этом забыть.
На следующий день Ли верхом на Маргаритке отправилась на выгон, где, как сказал Зак, мог находиться Холт. Она не видела его с той минуты, как уехала миссис Джерард. У нее даже закралось подозрение, что он ее избегает.
Она заметила Расти и направила туда Маргаритку. Проехав несколько метров, она увидела Холта. Он был одет в тонкую, но прочную рубашку, которая не скрывала хорошо тренированного тела и перекатывающихся мускулов.
Холт ее заметил и отложил проволоку, которую натягивал на столбы.
- Что-то случилось?
Особой радости в его голосе она не услышала, но спешилась.
- Нет. Кори остался с Заком. С ним все в порядке.
Холт вернулся к своей работе.
- Тогда зачем я тебе вдруг понадобился?
- Ты мне понадобился не вдруг. Нам нужно поговорить.
- Это не может подождать?
Он повернулся к ней. Капельки пота блестели на его лице, стекая по шее, и Ли понадобилось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить, что она хотела сказать.
- Я хотела поговорить с тобой о Кори. Скоро лето, и у него появится куча свободного времени.
- Но у меня-то его нет.
- Но мы должны подумать, как занять его!
- Ты слишком хорошо вжилась в роль жены, - остудил ее Холт. - Которой ты не являешься.