Проверка чувств - Бетти Нилс


Спокойную и однообразную жизнь Луизы Ховард, работающей в медицинской консультации, нарушает появление нового сотрудника. Томас Гиффорд - талантливый врач и привлекательный мужчина, а невеста у него - хуже некуда: корыстная, вертлявая пустышка. Как же предостеречь Томаса от роковой ошибки? И Луиза придумывает хитроумный план...

Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ 3

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ 6

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 8

  • ГЛАВА ПЯТАЯ 11

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ 13

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ 16

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ 18

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 21

  • Примечания 22

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Стояло чудесное июньское утро, но Луизу разбудил не солнечный свет, а настойчивый стук и резкие звонки в дверь.

Она села в постели и взглянула на будильник: всего шесть часов! Для почтальона вроде бы рано, а разносчику молока незачем поднимать такой шум. Луиза откинулась на подушку и закрыла глаза, но тут же снова вскочила, потому что в дверь забарабанили с новой силой. Луиза накинула халат и быстро спустилась вниз. Кто бы это ни был, его нужно немедленно утихомирить, не то он разбудит мачеху, да и соседи могут пожаловаться.

Луиза открыла дверь. Весь проем занимала фигура высокого, крупного и весьма привлекательного мужчины.

- Наконец-то! Мне что, вечно здесь стоять? - недовольно буркнул он.

- А в чем дело? Вы что, пьяны? Вы знаете, который час?

На пьяного вроде не похож, подумала Луиза. Одежда обычная - брюки и тонкий свитер, на щеках щетина. У Луизы было живое воображение, и она не удивилась бы, если бы он оказался беглым каторжником.

- Что вам надо? Уходите!

- Ничего мне не надо, и я с удовольствием ушел бы, однако у ворот лежит женщина, которая явно вышла из вашего дома.

Луиза сбежала вниз по ступенькам и обогнула дом.

- Господи, да это же Бидди! Это наша экономка, - занервничала Луиза и наклонилась, чтобы потрогать лоб старой женщины. - Что с ней?

- Похоже, у нее приступ сильной мигрени. Будьте добры, подержите дверь, я внесу ее в дом.

Шлепая босыми ногами, Луиза шла впереди, показывая дорогу. Они миновали небольшой холл и через кухню вошли в комнату Бидди. Незнакомец положил ее на кровать, а Луиза заботливо накрыла одеялом.

- Сейчас вызову врача.

- В этом нет необходимости. Ей просто надо поспать.

- Большое вам спасибо. Надеюсь, вы не опоздаете на работу.

Незнакомец ничего не ответил и вышел из дома, даже не обернувшись.

- Зачем же быть таким грубым? - возмутилась Луиза и захлопнула дверь. Если бы она подождала еще минуту, то увидела бы, как он пересек улицу и сел в машину.

Луиза поспешила в комнату Бидди, по пути поставив на плиту чайник.

Через час, выпив чаю и одевшись, Луиза поднялась в комнату мачехи. Надо ее разбудить и сообщить, что ей придется самой готовить завтрак.

В спальне мачехи царил полумрак, повсюду была разбросана одежда и сильно пахло духами. Луиза отдернула занавески и поставила возле кровати поднос с чаем.

- Доброе утро, Фелисити, - довольно громко произнесла Луиза. - Бидди плохо себя чувствует и пролежит в постели весь день. Я принесла тебе чай, а завтрак приготовишь себе сама.

Миссис Ховард тихо застонала и села, откинувшись на подушки.

- Луиза, неужели нужно так врываться? Ты же знаешь, какие у меня нервы. А что с Бидди? Надеюсь, ничего серьезного? Что я буду без нее делать? Не ходи сегодня на работу...

Мачеха была все еще привлекательной женщиной, даже без макияжа и с бигуди в волосах.

- Извини, Фелисити, но у сэра Джеймса на сегодня назначено много пациентов, так что я не могу остаться дома. Днем сходи перекусить в кафе, а вечером я приготовлю обед. У Бидди всего-навсего сильная мигрень, так что завтра она будет здорова.

- Могла бы принести мне завтрак, - простонала миссис Ховард.

- Мне надо бежать. Вот только загляну к Бидди и узнаю, как она.

Бидди лежала с открытыми глазами.

- Мисс Луиза, я и не помню, как очутилась у ворот...

- Хорошо, что ты не вышла на улицу. Какой-то мужчина тебя заметил и постучал к нам.

- А хозяйка ничего не слышала?

- Нет, не волнуйся, я ей сказала, что ты плохо себя чувствуешь, но завтра будешь уже здорова.

- Храни вас Господь, мисс. У меня так болит голова!

- Постарайся уснуть. Я принесла стакан молока и печенье. Поешь, если проголодаешься. Бедная моя старушка Бидди! - Луиза наклонилась и поцеловала морщинистую щеку. - Мне пора, не то опоздаю, и меня уволят.

- Зачем вам работать? Денег у вас достаточно. Хозяйка все на себя тратит, уж я-то знаю. Разве это честно?

- Не беспокойся, Бидди. Мне нравится моя работа. Столько интересных людей...

- Вам нужен молодой человек.

- Успеется, - весело откликнулась Луиза. - Спи и не вставай, что бы ни говорила миссис Ховард.

Луиза успела на автобус, а потом почти бегом добежала до внушительного вида двери в консультацию сэра Джеймса Уилберфорса. В приемной никого, кроме молоденькой медсестры Джилли, не было, и Луиза вздохнула с облегчением.

- Ты опоздала, - обвиняющим тоном заявила Джилли. - Он велел зайти, как только появишься. - И в ответ на вопрошающий взгляд Луизы добавила: - Вроде в хорошем настроении.

Постучавшись, Луиза вошла в кабинет, как всегда, залюбовалась копной седых волос и приветливыми голубыми глазами сэра Джеймса. Несмотря на его довольно прямолинейную манеру выражаться, пациенты его тоже любили.

Сэр Джеймс был не один. Стоявший у окна мужчина обернулся на стук. В безупречном сером костюме и шелковом галстуке он являл собой разительный контраст с незнакомцем, так яростно стучавшим утром в дверь дома Ховардов. Впрочем, не такой уж разительный - та же могучая фигура, те же холодные голубые глаза.

- Доброе утро, мисс Ховард, - сказал сэр Джеймс, глядя на Луизу поверх очков. - Хочу вас представить доктору Гиффорду. Он будет меня замещать во время моего отпуска: будет приезжать сюда два раза в неделю. Хочу попросить вас работать с ним в эти дни.

- Хорошо. Здравствуйте, - сказала она, обращаясь к жилету доктора Гиффорда.

- Я уверен, что мы с мисс Ховард сработаемся, - непринужденно ответил доктор Гиффорд.

- Не сомневаюсь, - весело воскликнул сэр Джеймс. - Мисс Ховард замечательный работник. На нее можно положиться, хотя характер у нее не из легких. Но в чрезвычайных ситуациях она незаменима.

Доктор Гиффорд улыбнулся.

- Слава Богу, такие ситуации случаются не так уж часто.

- Никто не знает своего будущего, - философски заметил сэр Джеймс. - Спасибо, мисс Ховард. Вам, наверно, надо заняться делами?

Пробормотав нечто невразумительное, Луиза вышла. У доктора Гиффорда было достаточно времени, чтобы рассмотреть Луизу. Крупная красивая девушка. Густые каштановые волосы зачесаны в пучок, по-видимому, в спешке. Прекрасный овал лица, огромные серые глаза, очаровательный вздернутый носик, только рот с поднятыми вверх уголками, пожалуй, несколько великоват. Скверный характер, по всей вероятности, особенно если ее разозлить, заключил он.

Луиза вернулась в приемную и занялась повседневной работой: отвечала на телефонные звонки, записывала на прием, встречала пациентов, предлагала им кофе, подбадривала нервничавших - словом, вертелась как белка в колесе. Миссис Грант, старшая медсестра, помогала в осмотре больных. Они с Луизой прекрасно ладили.

Поскольку в данный момент не было пациентов, миссис Грант выглянула из смотровой.

- Как тебе доктор Гиффорд? - поинтересовалась она. - Вроде ничего.

- Думаю, он приятный человек, - отозвалась Луиза, хотя у нее сложилось совершенно противоположное мнение. - Джилли будет в восторге.

- Джилли в восторге от любого, если на нем штаны. Пустая девчонка. Впрочем, хорошенькое личико в приемной привлекает людей. - Неожиданно миссис Грант улыбнулась. - Ты стоишь десятка таких, как Джилли.

- Я слишком большая. А мужчинам нравятся хрупкие девушки.

- Не всем, дорогая. Мой Ронни выбрал меня, а я вовсе не похожа на сильфиду, как считаешь?

Джилли вернулась с перерыва, и Луиза еще раз отметила про себя, что девушка действительно хорошенькая. Пациенты помоложе, особенно мужчины, наверняка считали Джилли даже очень привлекательной.

- Ну, что ты о нем думаешь? - спросила она у Луизы.

- О докторе Гиффорде? Наверно, хороший человек, если сэр Джеймс пригласил его партнером. Мы только поздоровались.

- Разумеется, он хороший врач, - нетерпеливо перебила ее Джилли. - Но тебе не показалось, что он очень красив? А улыбка...

- Прости, мне некогда: через пять минут придет миссис Уайт.

Но от Джилли не так-то легко было отделаться.

- Тебе что, вообще не нравятся мужчины? Разве у тебя нет бойфренда?

- Мужчины мне нравятся, и бойфренд у меня есть. Позволь мне заняться делами...

Сидя за компьютером, Луиза думала о том, что Перси не понравилось бы, если бы его назвали бойфрендом. Это было бы ниже его достоинства. К тому же это подразумевало бы отношения, которых он никогда бы не допустил. Как и она, хотя ее мнения Перси и не спрашивал.

Перси, на дюйм ниже, предпочитал бы называть ее "своей малышкой", хотя такие рослые, как она, девушки вряд ли подходили под это определение. К сожалению, ее постоянные отказы выйти за него замуж Перси принимал за "женские хитрости". Пару раз Луизе даже хотелось как следует встряхнуть его и предложить, чтобы он поискал себе какую-нибудь миниатюрную девушку, которая ответила бы ему взаимностью, но она была слишком хорошо воспитана и понимала, что некоторые вещи просто не полагается говорить.

Луиза тяжело вздохнула и привычно улыбнулась новому пациенту.

Два часа спустя прием закончился, и сэр Джеймс с доктором Гиффордом поехали на обход в больницу.

- Разберите почту, мисс Ховард, - сэр Джеймс положил перед Луизой пачку писем, - и оставьте у меня на столе. Выпишите чеки и отнесите их в банк для оплаты. Я вернусь к концу дня.

Доктор Гиффорд посмотрел на нее с задумчивым видом, но ничего не сказал. Луиза и не ждала, что он с нею заговорит. Она, видимо, ему не понравилась. Оставалось надеяться, что они не слишком часто будут встречаться. Интересно, где он практикует? Она спросила об этом у миссис Грант за ленчем.

- Разве сэр Джеймс вам не рассказал? Здесь недалеко. Частная сельская практика перешла к нему от отца, когда тот вышел на пенсию.

- А он женат? - мимоходом спросила Джилли, собиравшаяся домой. Она работала только по утрам, да и то не слишком усердно. Луиза подозревала, что сэр Джеймс нанял ее только за смазливую мордашку, так нравившуюся пациентам.

- Нет, - ответила миссис Грант. - Однако советую тебе, Джилли, не терять понапрасну время - он обручен с младшей дочерью Торнфолдов. Вот будет свадьба!

- Боюсь, ей не понравится быть женой практикующего врача, - заметила Луиза.

- Понравится, если она его любит.

Такого не так просто любить, подумала Луиза и снова занялась делами.

Вернувшись вечером домой, она застала Бидди уже на ногах. Вид у нее был неважный, но она тем не менее готовила обед.

- Сегодня придет ваш мистер Уизерспун, - сообщила она. - По этому случаю хозяйка велела приготовить что-нибудь особенное.

- Он вовсе не мой, - сердито возразила Луиза. - И почему для него надо готовить что-то специально?

- Почем я знаю, мисс Луиза. Хозяйка отдыхает - устала после парикмахерской.

Бидди хозяйку явно не одобряла.

Миссис Ховард была уже немолода, но все еще очень привлекательна, даже красива, особенно подкрашенная и причесанная. С мачехой Луиза хотя и ладила, но особо теплых чувств к ней не испытывала. Фелисити, женщина эгоистичная, ленивая и экстравагантная, обладала легким характером. Она была невысокого роста и худенькой, так что рядом с ней Луиза всегда чувствовала, что проигрывает.

Какая досада, что Перси придет к обеду. Он уже стал принимать как должное, что в любое время может напроситься к ним на обед.

Они были знакомы уже несколько лет, и Луиза понимала, что он, в сущности, неплохой человек. Молодой адвокат с обеспеченным будущим. Не очень высокого роста, но достаточно хорош собою. К тому же интересный собеседник.

Луиза подозревала, что лет через десять он превратится в брюзгу и - уж точно - в скрягу. Однако Фелисити его одобряла, а Луиза, чтобы избежать ненужных разговоров, не говорила ей, что уже несколько раз отказывала Перси. Его это, правда, не останавливало...

Переодеваясь и причесываясь, Луиза решила, что, если Перси еще раз сделает предложение, она даст ему понять раз и навсегда, что не выйдет за него замуж. Она никогда его не поощряла. Наоборот, очень вежливо всякий раз отказывала.

Мачеху Луиза застала в гостиной. Волосы Фелисити были умело покрашены и уложены, макияж - великолепный, платье - верх элегантности.

- Привет, дорогая. - Фелисити оторвалась от журнала мод. - Что это за платье ты надела? Оно тебя определенно старит. Что подумает Перси?

- Я не собираюсь для него наряжаться, - сказала Луиза без всякого выражения. - Послушай, Фелисити, я вообще не намереваюсь выходить за него замуж. А он, да и ты тоже, считает это делом решенным. Мне хотелось быть вежливой...

- Но, дорогая, Перси такой надежный, у тебя не будет никаких забот.

- Я его не люблю.

- На свете есть вещи поважнее любви, - резко возразила миссис Ховард. - Обеспеченность, хороший дом, возможность развлекаться, приличная одежда.

- Ты из-за этого вышла замуж за отца?

- Я очень любила твоего отца, - поспешно ответила Фелисити. - Пока он не потерял все свои деньги, у нас был отличный дом и я ни в чем не нуждалась. Довольно трудно жить так, как я живу сейчас. Благородная бедность - это, кажется, так называется.

Луиза ничего не ответила. Фелисити и сейчас ни в чем себе не отказывала. Ничуть не смущаясь, она тратила значительную часть заработка Луизы, оправдывая это тем, что сама Луиза привыкла жить в этом доме, иметь экономку, которая к тому же отменно готовит. Но от внимания миссис Ховард как-то ускользало, что и Луиза много делает по дому: помогает готовить и частенько ездит в магазин за продуктами.

Как-то Луиза спросила мачеху, как та будет справляться с хозяйством, если она выйдет замуж. С неподражаемой беззаботностью миссис Ховард ответила:

- Не беспокойся, дорогая, Перси обо всем позаботится, я в этом не сомневаюсь.

Луиза вспомнила эту фразу при виде Перси, появившегося в гостиной точно в назначенный час.

Ему не было еще и сорока, а он уже начал полнеть, так что к пятидесяти должен был превратиться в дородного мужчину. Луиза твердо знала, что никогда не выйдет за него замуж, поскольку он не в ее вкусе. Ее муж должен быть совсем другим, подумала она. Непрошеное видение в образе доктора Гиффорда застало ее врасплох, и она невольно покраснела. Совсем некстати, потому что самоуверенный Перси принял это на свой счет, решив, что она рада его приходу.

Перси пришел с цветами и бутылкой вина. Его распирало от гордости за свою предусмотрительность. Поцеловав миссис Ховард в подставленную щеку, он обернулся к Луизе:

- Какое прелестное платье, старушка. Ты, как всегда, очаровательна.

Ну и обращение! Луиза уклонилась от поцелуя и взяла гвоздики.

- Спасибо за цветы, Перси, - поблагодарила она и добавила: - Пойду посмотрю, не надо ли помочь Бидди.

Когда Луиза ушла, миссис Ховард стала успокаивать Перси:

- Она такая застенчивая. Я оставлю вас вдвоем после обеда.

Бидди, у которой все еще болела голова, очень старалась, но суп оказался пересоленным, котлеты подгорели, а десерт походил на только что вынутый из холодильника полуфабрикат. Перси, считавший себя гурманом, ел с видом мученика и занимал дам разговорами о политике.

Луиза слушала Перси вполуха и думала о своем. Интересно, где живет доктор Гиффорд? Он ей не понравился, напомнила она себе, но все же интересно.

Поймав на себе взгляд Перси, она имела неосторожность улыбнуться, и Фелисити тут же сказала:

- Кофе будем пить в гостиной. Пойду скажу Бидди.

- Давай я, - предложила Луиза в надежде хоть на несколько минут отдохнуть от страстного взгляда Перси.

- Нет-нет, дорогая, идите в гостиную. Я сейчас же вернусь.

Гостиная была освещена последними лучами заходящего солнца. Луиза пошла открывать окно, бросив через плечо:

- Пожалуйста, садись.

Но Перси придвинулся к ней вплотную и задышал в затылок. На Луизу накатила волна раздражения

- Дорогая, как мне хотелось остаться с тобой наедине. Я дал тебе достаточно времени, чтобы ты приняла решение, хотя мне кажется, что ты уже давно определилась. В конце концов, не такая уж плохая добыча. - Перси рассмеялся своей шутке, а Луиза стиснула зубы. - Я освобожусь в сентябре, и тогда мы поженимся.

- Перси, - твердо заявила Луиза, круто разворачиваясь, - я не хочу выходить за тебя замуж, не хо-чу. Это, вероятно, звучит грубо, как иначе дать тебе понять? Раз и навсегда.

- Почему? - Перси явно оторопел, но ее отказ, судя по всему, не разбил ему сердце.

- Я не люблю тебя.

- Глупышка! - самодовольно рассмеялся он. - Конечно, любишь. Просто не хочешь в этом признаться.

Как можно убедить такого самонадеянного человека в том, чего он просто не желает знать?

- Перси, если бы я тебя любила, то давно бы сказала об этом. Извини... Мы знакомы давно и можем остаться друзьями, ведь правда? Ты еще встретишь девушку, которая тебя полюбит, и будешь счастлив.

- У меня нет желания быть твоим другом, - напыщенным тоном заявил Перси. - Судя по твоему поведению, ты недостойна моей дружбы.

Луиза посмотрела на него с изумлением. Он говорил как персонаж какого-нибудь романа прошлого века, только еще более высокопарно.

- Значит, так тому и быть. Останешься пить кофе?

Это было совершенно в его стиле - остаться. Любой другой извинился бы и ушел. Но не Перси. Кофе был важней, чем неловкость, которую могла испытывать Луиза после столь неприятного разговора.

- Ну, тогда садись. Какая великолепная погода, не так ли? Мне нравится июнь, а тебе? Не слишком жарко, в саду все цветет.

Перси уселся, тщательно поправив элегантные брюки.

- Тебе незачем занимать меня разговором. Я крайне огорчен, и светская болтовня вряд ли меня умиротворит.

Только Перси мог так разговаривать. Странно, что она раньше этого не замечала. Может, просто потому, что давно его знала и не обращала внимания?

- Я-то думала, что в таких случаях бывает огорчена девушка.

- Такое может сказать лишь бесчувственная девушка, как ты, Луиза…

Тут на пороге появилась миссис Ховард с кофе, и Перси умолк.

- Ну что, поговорили? - защебетала она.

Дальше