Наказание свадьбой - Луи Бриньон 8 стр.


- Лучше не напоминай мне. Я не помню и слава Богу. Хотя можно предположить, что это была брань в мой адрес? И, вероятней всего, отвратительная брань? А возможно… возможно, неприкрытые оскорбления? - Луи какое-то время пристально смотрел на Журдена, затем покосился на едва заметно улыбающегося де Валиньи.

Его лицо подсказало Луи, что если он и большее предположит, то явно не ошибётся.

- Я ничего не хочу знать! Иначе просто убью эту девицу

Луи, не раздумывая, направился к двери.

- Куда ты? - окликнул его де Валиньи.

- К герцогине, - откликнулся, не оборачиваясь, Луи, - я должен немедленно принести извинения. Она должна знать, что я вовсе не хотел того… что вчера произошло.

- В таком виде? - поразился де Валиньи, - ты хочешь предстать перед герцогиней в таком виде.

Одежда на Луи была всё та же, что и прошлым вечером. Поэтому реакция де Валиньи была вполне понятна.

- К чёрту мой вид, - раздражённо отозвался Луи, - к тому же герцогиня всегда надевает вуаль. Так что, вряд ли ей удастся рассмотреть мою одежду.

- В вуали?

- Герцогиня переболела оспой!

Бросив эти слова, Луи вышел из комнаты. Де Валиньи присвистнул. Вот это новость. Да, такое… кого хочешь напугает. Кого хочешь выбьет из колеи. Узнать, что твоя будущая супруга… да, теперь становилось ясно и поведение Луи, и состояние, в котором он пребывал.

- Где покои герцогини? - в комнате снова появился Луи.

Журден поспешил к нему.

- Я провожу вас, монсеньор!

Луи вслед за Журденом направился по коридору, в другое крыло дворца. Журден провёл его к двери герцогини и, предварительно отвесив поклон, удалился. Луи размышлял недолго. Подняв руку, сжатую в кулак, он негромко постучал.

- Что вам ещё нужно? - раздался за дверью раздражённый голос, - я же приказала оставить меня в покое.

- Миледи, я прошу уделить мне несколько минут наедине, - без обиняков попросил Луи, - мне необходимо сказать нечто важное.

За дверью воцарилось настороженное молчание, а вслед за ним раздался голос:

- Говорите, всё, что хотели. Я не собираюсь открывать вам дверь.

- Не очень-то вежливо, - пробормотал под нос Луп. - Что вы сказали?

- Что хотел бы лично засвидетельствовать вам своё почтение, - уже громче добавил Луи, - и если вы соблаговолите открыть дверь…

- Я уже ответила вам, - голос герцогини резко перебил Луи.

- Ну и слава Богу, - снова пробормотал Луи, - я избавлен от необходимости созерцать это…

- Что вы сказали?

- Я нижайше прошу прощения, герцогиня. После короткого молчания раздался явно удивлённый голос герцогини:

- Просите прощения?

Луи не смог скрыть радости, услышав эти слова. По всей видимости, герцогиня ничего не знала. Только он подумал об этом, как снова услышал её голос:

- За вчерашний вечер? За эту непотребную девку, которую привели в мой дом?

- Да, миледи, - искренне раскаиваясь, ответил Луи, - клянусь вам, я даже не сознавал своих поступков, что ни в коей мере не оправдывает их…

- Может, вы хотели бы извиниться и за то, что осмелились сравнить меня с этой девкой?

- Да миледи. Прошу прощения. Я так не думаю, - Луп почувствовал, что на этот раз не совсем искренен с собой.

- И за то, что набросились на меня… мою служанку и едва не избили её?

- Вот за это я не собираюсь просить прощения. Ваша служанка - просто воплощение всего дурного. Я бы на вашем месте…

- Вы не можете вести себя подобающим образом на своём месте и имеете при этом наглость учить других?

- Прошу прощения, миледи! Я больше не скажу ни слова. Все ваши слова справедливы, и мне остаётся лишь оставить вас, но прежде, я бы хотел услышать слова прощения из ваших… прекрасных уст.

Луи явно покривил душой, произнося последние слова.

- Вы их не услышите, граф. Вы омерзительно себя вели и я не собираюсь вас прощать.

Если бы Генриетта могла видеть Луи в этот миг. Луи явно повеселел, услышав эти слова.

- Возможно, всё не так плохо, как я предполагал вначале, - с воодушевлением пробормотал он, и уже громче добавил:

- Миледи, вы разбиваете моё сердце, и мне ничего не остаётся, кроме как принять наказание. Я вполне заслужил его. Но прежде я бы хотел просить вас. Позвольте, позвольте мне всего лишь однажды лицезреть вас. упасть к вашим ногам и горячо молить о прощении…

Луи с явной опаской ожидал ответа из-за двери. Молчание затягивалось.

- Уж не переиграл ли я? - пробормотал Луи и тут же с облегчением вздохнул.

- Я не собираюсь вас прощать. И вы никогда больше меня не увидите.

- Слава Богу, - обрадованно подумал Луи. Он и представить не мог, что вчерашнее падение обернётся такой удачей.

- Я уношу с собой своё горе, миледи. Я буду молить господа о том, чтобы в вашем сердце нашлось немного жалости ко мне. Почтительно кланяюсь, миледи. Всегда ваш покорный слуга граф де Сансер.

Луи и не думал кланяться. Он едва ли не вприпрыжку побежал от двери герцогини. Недалеко от лестничной площадки его ожидал Журден. Его явно удивил весёлый вид графа.

- Журден, друг мой, мне необходимо искупаться и переодеться. Есть ли у вас озеро поблизости?

- Есть в саду, но…

Журден так и не успел сказать, что в сад никто не может пойти без разрешения герцогини Орлеанской. Луи оставил его и торопливо бросился вниз. Спустившись во двор, Луи остановил первого попавшего навстречу слугу и попросил показать дорогу к саду. Слуга, хотя и с явным удивлением, но всё же проводил Луи до калитки, ведущей в сад. Поблагодарив своего проводника, Луи отворил дверцу и вошёл на территорию сада. Его сразу восхитила красота этого удивительного места. Здесь всюду была заметна любящая рука. Все цветники красиво сочетались друг с другом, порхая среди извилистых аллей и столетних деревьев. Наслаждаясь красотой сада и вдыхая благоухающий аромат цветов, Луи направился по одной из аллей и вскоре увидел озеро. На берегу, у самой кромки озера, была сооружена искусная скамеечка. Луи остановился возле неё. Сбросив с себя полностью одежду, он забросил её в кусты, подальше от глаз. Затем разбежался и прыгнул в воду. Он сразу же почувствовал живительную прохладу озера. Вынырнув на поверхность, он размашистыми гребками поплыл к противоположному берегу.

Глава 9

Генриетта не знала что и думать о визите графа. "Мерзкого графа". Иначе она его и не называла. Она не сомкнула ночью глаз, выстраивая свою оборону но визит графа в мгновение ока всё обрушил. Строя свои соображения, Генриетта упустила из виду один очень важный момент. Перед своим противником она появлялась в двух лицах. Он не имел понятия, с кем имеет дело. Перед герцогиней он пресмыкается, а её мнимую служанку ненавидит. Следовало в полной мере использовать это преимущество. Генриетта воспринимала графа как заклятого врага. Соответственно, все её мысли были направлены на то, чтобы как можно сильнее отомстить за оскорбления и унижения, которым она подверглась.

Генриетта отчётливо осознавала, что отец не на её стороне. Слуги тоже. Хотя по непонятной причине они ничего не рассказали графу о её маленьком обмане. В любом случае, Генриетта оставалась одна в окружении многочисленных врагов. Но она не собиралась сдаваться. Она собиралась отомстить. Раз и навсегда показать всем вокруг, что она принадлежит только самой себе и никому больше.

Генриетта не понимала упорства графа, но, несомненно, была рада этому. Она сможет сполна насладиться местью при условии, что граф будет находиться под её постоянным наблюдением. Для начала она должна знать всё о нём. Куда он ходит? К кому? Зачем? - последний вопрос вызвал у неё сомнения, но Генриетта от-

бросила их. Чтобы победить, нужно знать слабые места своего врага. Итак, она постарается узнать всё об этом мерзком графе. Она будет подстерегать его и нанесёт сокрушающий удар в тот момент, когда он меньше всего будет ожидать этого.

В том, что она сумеет должным образом отомстить, Генриетта не сомневалась. Однако ей следовало успокоиться и более сдержанно относиться к оскорблениям мерзкого графа. Хотя о каком спокойствии может идти речь, когда тебя сравнивают с непотребной девкой. Генриетта почувствовала, как гнев с прежней силой закипает в ней. Утешало одно. Этот мерзавец не получил того, что хотел. Она не позволит ему увидеть герцогиню Орлеанскую. Пусть мучается. Любые его страдания - это целительный бальзам для Генриетты.

Размышляя подобным образом, Генриетта, не обращая внимания ни на слуг, ни на осторожное замечание Журдена, который советовал воздержаться от ежедневной прогулки по саду, направилась в свой излюбленный уголок. Сад был единственным местом, где Генриетта была полностью предоставлена себе. Она отрешалась от остального мира и погружалась в свой собственный. Мысли о графе, вернее, о планах мести графу занимали Генриетту всё время, пока она добиралась до своей любимой скамеечки. Едва добравшись до неё, Генриетта сбросила обувь, затем села на скамеечку и опустила босые ноги в воду. Она рисовала в воображении одну картину за другой. Она представляла себе окровавленного графа, который валялся у неё в ногах и вымаливал прощение. Затем воображение рисовало другой образ - униженного, истерзанного графа. Образы сменяли один другой. Генриетта была настолько поглощена этими образами, что не замечала вполне здорового и всё ещё невредимого соперника, который находился всего в двух-трёх десятках шагах от неё. Правда, из всего тела над водой торчала только голова Луи, но всё же она была хорошо заметна. И если бы Генриетта дала себе труд оторваться от кровавых образов своего обидчика, она, несомненно, заметила бы его.

Луи сразу же узнал эту девицу. Вначале он помрачнел, видимо, вспомнив недавний разговор в комнате. Он уже собирался выйти и поставить на место эту девку, но неожиданно пришедшая в голову мысль остановила этот порыв. Луи видел, что девушка не замечает его. И это позволило ему понаблюдать за ней, а заодно и воздержаться от необдуманных поступков. Эта девушка прислуживала герцогине, следовательно, её помощь могла оказаться неоценимой. Это первое, о чём подумал Луи. Он мог простить её. Разумеется, при условии, что она перестанет сыпать оскорблениями в его адрес и поможет ему избежать брака с этой… Луи постоянно останавливался на этом месте. Он никак не мог подобрать подходящего слова, чтобы описать своё отношение к невесте.

- Однако пора действовать, - пробормотал Луи, видя, что девица и не собирается его замечать. О чём, интересно, думает эта девица? Небось влюблена, как все остальные девушки её возраста?

С этими мыслями Луи бесшумно ушёл под воду. Как раз в это мгновение Генриетта начала бормотать проклятия в его адрес. Неожиданно она перестала бормотать и замерла, словно что-то почувствовав. Вернее, она почувствовала какое-то прикосновение к своим ногам. Генриетта медленно опустила глаза, чтобы взглянуть на свои ступни… и тут же исторгла резкий крик. Из воды торчали две руки, которые обхватили её лодыжки. Испытывая неподдельный ужас, Генриетта снова закричала и попыталась вырваться, но не тут-то было. Руки с силой стаскивали её со скамейки в воду. Понимая, что не сможет противостоять этой непонятной силе, Генриетта начала во всю силу своих лёгких взывать о помощи. Но пока она придёт… Генриетта в несколько мгновений сползла со скамейки в воду. Как она ни упиралась, ни брыкалась, руки втащили её в воду, а затем потащили в глубь озера. Ещё несколько мгновений, и она захлебнётся. Генриетта ежесекундно выплёвывала воду и кричала в мгновения, когда во рту не было воды.

- Ты умрёшь, умрёшь, - твердил ей внутренний голос, и она почти уверилась в этом, как неожиданно почувствовала, что её никто не больше не тащит. Никто не держит. Стоя по самую шею в воде с мокрыми волосами, растерянная… Генриетта не знала, что и думать. Но через мгновение всё стало ясно. Где-то сбоку прогремел оглушительный смех. Генриетта как ужаленная повернулась в воде и застыла. На расстоянии руки от неё в воде торчала голова её злейшего врага. Он заливался хохотом, чем привёл Генриетту в полное бешенство. Она уже собиралась обрушить на него свой гнев, но внезапно осознала, где она находится. И ещё осознала, что сила явно не на её стороне. Однако она была настолько взбешена выходкой графа, что непременно высказала бы всё графу в лицо, но в этот миг насмешливый голос графа не позволил ей это сделать.

- Попалась, ведьмочка. Ну что, будешь и дальше меня оскорблять? Если да, то мне следует немедленно утопить тебя в этом красивом озере.

Луи слегка наклонил голову и, черпнув губами воду, пустил тонкую струю в лицо Генриетты. Она заслонилась вначале рукой, а затем с яростью начала бить руками по воде, забрызгивая Луи каскадом капель. Луи хохотал в ответ на явную агрессию Генриетты. Он делал вид, что увёртывается. Это продолжалось до тех пор, пока Генриетта не осознала бесполезность подобной тактики.

- Будь ты проклят, мерзкий граф, - закричала она, но тут же осеклась при виде того, как Луи помрачнел. Генриетта прикусила язык. - Только не сейчас, - умоляла она себя, только не сейчас. Потерпи немного. Только выберешься отсюда и сможешь сказать всё, что твоя душа пожелает.

- Опять ты за своё, - в голосе Луи различалось раздражение, - я ведь предупреждал тебя.

- Оставь свои нравоучения для падших женщин, - Генриетта, несмотря на собственное желание удержаться от колкостей, так и не смогла этого сделать, - низкий, подлый человек без чести и совести. Вот кто ты. И я тебя не боюсь.

- Не боишься, значит? - мрачно переспросил Луи, - ну и что мне с тобой делать? Как ты сама понимаешь, оскорбления я терпеть не буду. У меня остаётся два выхода. Либо простить тебя. Либо… наказать.

- Вы не посмеете, - Генриетта попыталась отшатнуться назад, но по понятным причинам это у неё не получилось.

- Ты знаешь, что посмею, - Луи говорил уверенно, - и, вне всякого сомнения, ты заслуживаешь наказания, но… - Луи неожиданно для Генриетты подмигнул ей, я прощаю тебя. А в обмен жду твоей помощи. Иначе говоря, у меня к тебе есть предложение.

При виде гримасы отвращения, появившейся на лице Генриетты, Луи рассмеялся.

- Надеюсь, ты не подумала о том, что я собираюсь жениться на тебе?

- Нет! - по лицу Генриетты было заметно, что именно об этом она и подумала.

- Отлично. Вижу, мы начинаем понимать друг друга. И я вовсе не собираюсь затащить тебя в постель и заняться с тобой любовью.

Генриетта непозволительно широко открыла рот, собираясь высказать этому мерзавцу по поводу его гнусных намёков.

- Хотя ты, несомненно, заслуживаешь этого, - Луи намётанным глазом знатока прошёлся взглядом по каждой чёрточке очаровательного лица Генриетты. Его взгляд слегка задержался на тонкой белоснежной шее, на которой сверкали капли воды.

- Однако в мои планы входит дружба с тобой. И если ты согласна принять её и сообщать мне… скажем, о незначительных мелочах, касающихся твоей госпожи… я смогу простить тебя с лёгким сердцем. Я не буду таить на тебя обиду. Ну как?

- Да за кого вы меня принимаете? - гневно начала было Генриетта, но тут же осеклась. До неё дошло, что именно предлагал граф.

- И вы действительно забудете все мои слова? - Генриетте казалось, что она произнесла эти слова вежливо. Хотя на самом деле они прозвучали едва ли не как ругательство.

- Целиком и полностью, - пообещал Луи и тут же добавил: - Но мне нужны гарантии, что ты намерена выполнять… честно выполнять нашу договорённость.

- Гарантии, значит? А больше ничего вам не надо, "дорогой граф"?

- Нет. Я, например, хотел бы знать… как выглядит герцогиня Орлеанская, - было заметно, что эти слова дались Луи с тяжёлым трудом, - ответив на этот вопрос, ты могла бы доказать своё доброе намерение по отношению ко мне.

- Ну держись, мелкий, честолюбивый негодяй, - Генриетта была просто счастлива такому обороту событий.

- В доказательство нашей дружбы я точно опишу вам герцогиню.

- Правда? - обрадовался Луп. Он явно не ожидал такой уступчивости от этой девицы.

- Герцогиня страшно худая. - Насколько худая?

- Худее некуда. Удивительно, что она вообще держится на ногах.

- Не очень приятное начало, однако продолжайте.

- Ноги у неё тонкие, с такими глубокими язвами. Мне постоянно приходится накладывать специальный раствор, который избавляет её от болей.

- Так у неё случаются боли?

- Она не спит по ночам. Разве вы не слышали, как она кричит?

- Не слышал. И часто это случается? - Каждую ночь!

- Проклятье! Это, надеюсь, всё?

- Только начало, дорогой граф. Как другу, я вам расскажу всё. Например, я могу сообщить о том, что такие язвочки расположены по всему телу. Из-за них она потеряла свои груди.

- Чёрт, неужто такое возможно? У неё в самом деле их нет?

- Сейчас нет. Раньше были. И очень красивые.

- Мне нет дела до того, что раньше было у герцогини. Надеюсь, это всё?

- Нет, но осталось совсем немного. - Проклятье! Чёртова старуха!

- Тело в шрамах. Прежний врач герцогини не раз делал ей кровопускание. Сами понимаете, из-за болезни, а именно, из-за этих язвочек, швы на теле не затягиваются. Из-под них постоянно сочится…

- Избавь меня от этих кровавых подробностей. Надеюсь, это всё?

- Нет. Но осталась совсем малость.

- Чёрт, должно же быть в ней что-то… нормальное?

- Она умеет плакать.

- Правда?

- Да. Она всё время плачет. Видите ли, граф, у неё и возле губ эти язвочки, поэтому она не может раскрывать рот, когда улыбается. Вместо этого она плачет.

- И как вы различаете, когда она смеётся, а когда плачет?

- Ну, когда вы проведёте рядом с ней несколько лет… - Несколько лет? Будь всё проклято. Надеюсь, это всё?

- В общем, да. У неё ещё волосы выпадают из головы. Несколько зубов… целых осталось. А в остальном всё как у обычных людей.

- Остаётся только поражаться, как она вообще выжила.

- Она крепкая. Врач, лечивший герцогиню, уверял нас, что при всех её болячках она наверняка переживёт всех.

- Я почему-то не сомневаюсь в этом. Генриетта воистину упивалась мрачным лицом Луи.

Но она даже близко не имела понятия, в каком угнетённом состоянии пребывал Луи.

- Ну и как вы себя чувствуете, дорогой граф, после того как ознакомились с портретом своей невесты?

- Я связан словом чести, поэтому не могу покончить с собой, но я буду просто счастлив, если кто-нибудь другой это сделает, - Луи не кривил душой, и Генриетта видела это. Ликование её возрастало. Не имея понятия об истинной причине появления графа, она нанесла ему удар не целясь. Но он попал в сердце.

- Могу я попросить тебя?

- Всё, что угодно, дорогой граф!

- Сделай так, чтобы твоя госпожа не попадалась мне на глаза. Я не только забуду про твои оскорбления, но и щедро вознагражу тебя.

- Деньги? Они всегда кстати, - ответила Генриетта изображая улыбку, а в это время раздумывала над тем, как почаще попадаться ему на глаза.

- И ещё одна просьба…

- Говорите.

- Я забыл захватить чистую одежду. Будь добра, принеси её мне.

- Что такое, - возмутилась было Генриетта, но тут же обворожительно улыбнулась, - конечно, я немедленно принесу вашу одежду. Ей в голову пришла чудесная мысль.

- Если это всё…

- Всё. Я признателен тебе за помощь.

Назад Дальше