- Матушка, как по-твоему, почему кто-то желает смерти Мегги?
Воцарившаяся тишина поистине оглушала. Все застыли на месте, ошеломленно таращась на Томаса. Но тот не сводил глаз с матери. Она медленно поставила чашку на блюдце.
- Я думала об этом, - призналась она спокойно, сверля сына недобрым, холодным взглядом, - как, вероятно, и все остальные. Мне кажется, этот человек последовал за ней из ее родного города. Ревнует, потому что она предпочла ему Томаса. А теперь еще и взбешен, поскольку она не желает покинуть тебя. Вот и решил ее убить. Он безумец. Спроси ее, сын мой, кто этот человек.
- Мегги, кто этот человек?
- Я не видела его, Томас. Если бы он последовал за мной, я наверняка знала бы его. Но разве любой чужой человек не казался бы здесь белой вороной? Нет, это не может быть он.
- Она издевается надо мной! Я такого не потерплю!
- Простите, мэм, вы правы, - кивнула Мегги. - С моей стороны такое поведение недопустимо. Однако никакого мужчины нет.
- Да? А как насчет этого Стэнтон-Гревилла, который так хорошо играет в вист, хотя карта ему не идет, как и мне прошлой ночью?
- Нет, мэм. Это не Джереми. Он влюблен в свою жену.
Томас ощутил, как тает лед в сердце.
- Тетя Либби, - спросил он, - а как ты считаешь? Кто может покушаться на Мегги?
- Мэдлин, кто же еще? - злобно прошипела Либби. - Только она сама не знает, чего хочет. Ей не нравится уступать свое положение в доме такой девчонке, как Мегги, которая к тому же весела, молода и красива, и в то же время она хочет, чтобы у тебя был наследник. Вот она и разрывается от неопределенности, не в силах принять решение. Возможно, Мегги и жива-то потому, что Мэдлин никак не поймет, что ей все-таки нужно…
- Ах ты, ведьма! - завопила Мэдлин, вскакивая с кресла. - Подлая корова-доносчица! Немедленно убирайся из Пендрагона вместе со своим отродьем-убийцей! Мало того, что она назвала меня потаскухой и графоманкой, а теперь еще и это! Вон отсюда.
- Честно говоря, - вставила Либби, - я назвала тебя старой потаскухой.
- Все обернулось совсем не так, как я ожидал, - шепнул Томас жене, у которого от удивления брови полезли на лоб.
Тайсон Шербрук поднял идеально вылепленную руку и объявил своим глубоким, звучным голосом истинного служителя Божия, немедленно заставившим всех присутствующих замолчать и уставиться на него:
- Думаю, Томас, неплохо бы выслушать, что может сказать каждый по этому поводу. Наверняка это поможет нам разобраться, в чем причина всех несчастий. Лорд Киппер, ваше мнение. Почему мою дочь пытаются убить?
Лорд Киппер подошел к камину и оперся плечом на каминную доску. Костюм для верховой езды сидел на нем безупречно, черные сапоги сверкали так, что в них можно было смотреться, как в зеркало. Выглядел он спокойным, как море на рассвете, и таким же красивым.
- Вероятно, - начал он, - кто-то ненавидит Томаса и желает ему зла. Но при этом знает, что, если покончит с Томасом, его изобличат и повесят. Поэтому и старается убить его жену с тем расчетом, что в ее смерти обвинят Томаса. Это наиболее правдоподобное предположение. А может, злоумышленник жаждет мести. Томас, хоть и очень молод, уже успел нажить врагов, как всякий целеустремленный, добившийся успеха в жизни человек. Я имею в виду его судоходную компанию.
- Томас, можешь ты вспомнить, кто из деловых партнеров, мог бы питать к тебе недобрые чувства? - спросил Тайсон. - Кто предпочел бы избавиться не от тебя, а от моей дочери, чтобы наказать или отомстить?
- Никто, - уверенно ответил Томас.
Тайсон повернулся к Уильяму, стоявшему как столб у дальней стены и очевидно желавшему остаться незамеченным.
- А вы, Уильям? Что думаете по этому поводу?
- Не знаю, сэр. Но мне кажется, это имеет какое-то отношение к исчезновению Дженни. Как вы считаете?
- Вполне возможно, - кивнул Тайсон, - поскольку все происходит почти одновременно.
- А что, если, - уже немного громче продолжал Уильям, взволнованно осматриваясь, - этот кто-то не хотел, чтобы Томас женился, и теперь пытается избавиться от Мегги? То же самое можно сказать и обо мне. Он не желал свадьбы и похитил Дженни. Но кому нужно, чтобы и я, и Томас остались холостыми?
- Хороший вопрос, - одобрил Томас, с уважением глядя на брата.
- Я согласна с Уильямом, - поддержала Мегги, чем крайне разозлила и Либби, и Мэдлин. - Кому-то надо, чтобы оба молодых человека остались холостыми. Но кому?
- Возможно, их матерям, - пробормотал Уильям, подчеркнуто отходя на несколько шагов от Либби. Как и следовало ожидать, поднялся крик, шум, началась свара, на пол летели чашки.
И снова вмешался Тайсон. Голосом, который можно было определить как смесь меда и железных опилок, он властно приказал:
- Довольно! Томас дал нам пищу для размышлений. Предлагаю хорошенько подумать, какой путь избрать. - Он немного помедлил, глянул на зятя и добавил: - Один из присутствующих, вне всякого сомнения, замешан в этом, а может, и является главным вдохновителем. Хотел бы я знать, кто именно.
Угрюмое бормотание было ему ответом.
Очень скоро после этого собравшиеся разошлись по своим комнатам.
Глава 34
Этой ночью у Мегги, как и предсказывал доктор Притчерт, разболелось плечо. Но несмотря на все уверения доктора, что тут нет ничего необычного, Томас встревожился. Ничем не выдавая своего волнения, он просто налил настойки опия в ячменную воду и подал ей. И не сошел с места, пока Мегги не осушила стакан. А потом лег рядом и держал жену в объятиях, пока та не заснула.
Было уже очень поздно. Темные тучи, летевшие по небу, то и дело заслоняли едва видный рожок полумесяца, посылавший в окно бледный свет. Томас проснулся оттого, что ему в рот сунули какую-то тряпку, и мгновенно сообразил, что это не сон. И даже попытался вскочить, готовый к драке. Но на голову обрушился тяжелый удар, и он снова упал на подушки. На этот раз тряпка накрыла не только рот, но и нос. Краем сознания он ощутил тошнотворно-сладкий запах, наполнивший сначала легкие, потом внутренности, и этот запах еще вернее, чем удар, посылал его все глубже и глубже в пропасть небытия, пока свет не померк окончательно.
Мегги остро сознавала тяжесть своего тела, весившего, казалось, больше, чем один из валунов на морском берегу. И понимала, что не сможет пошевелиться. Но уж очень хотелось… поэтому она умудрилась приподнять руку, застонала и открыла глаза.
Голова казалась пустой и легкой, во рту разлилась горечь. Сначала ей показалось, что она лежит в своей постели. Но нет, похоже, это не так.
Мегги зажмурилась, не желая больше ничего видеть, но любопытство взяло верх. Она снова застонала, подняла веки и уставилась в чье-то лицо. Сначала она не узнала этого человека. Потом поняла, кто перед ней.
- В последний раз я видела вас лежащим в кухне на полу, в рассыпанной муке, с головой, залитой кровью.
- Вижу, вы сообразительны, ваше сиятельство. Да, грейкеры приходили за мной, помните?
- Вы Бернард Лич из "Петли висельника" в Сент-Агнес-Хед.
- Хорошая у вас память, ничего не скажешь. Вот и я помню, до чего же смазливенькой вы были в тот день, вся такая свежая и невинная. Кажись, вы только накануне обвенчались?
- Мы собирались остановиться в вашей гостинице, но она оказалась пуста. Только в передней комнате горела свеча. Томас и я обнаружили вашу жену на чердаке мертвой, повешенной. Больше в доме никого не было, кроме вас. Вы лежали на полу, без чувств. Позже вы утверждали, что это сделали грейкеры. На следующий день вы исчезли. Вместе с конюхом. Мы с Томасом поехали к сквайру Биллингсу, но так ничего и не обнаружили. Почему вы здесь? И где я?
- Да это грейкеры принесли вас сюда, - сообщил Бернард, гортанно смеясь. Смех быстро перешел в кашель, надсадный, влажный, хриплый, от которого внутренности Мегги, казалось, свернулись клубком.
- Ах уж эти грейкеры, покоя от них нет! До чего же противный народец! И до чего же любят путешествовать!
Он хихикнул, что вызвало новый приступ кашля.
Мегги молча смотрела на него. Он похудел еще сильнее. Седые волосы были так грязны и жирны, что липли к голове. Куда девался широкий белый передник? Теперь на нем были домотканые штаны и рубаха, висевшие мешком.
Он вытер рот рукой, стараясь отдышаться, и Мегги заметила пятно крови на ладони.
- Вы больны, мистер Лич, - участливо пролепетала она.
- Может, и болен, зато пока не мертв, а вот вы, моя маленькая леди, уже одной ногой в могиле. Жаль, что я не рассчитал и начался прилив! Сломали бы спину и мирно лежали в гробу! Дьявол и все присные его, эта пуля должна была уложить вас, но я и тут промахнулся! Везет вам, ничего не скажешь! Странно, почему я не подумал о приливе? Да и целился вам прямо в сердце, а вот поди же! Все пошло наперекосяк! В последнее время у меня все из рук валится! Странно, но ничего не попишешь!
- Мой муж знал вас всю свою жизнь. Почему вы хотите навредить ему, убив меня?
- Видите ли, дело вот в чем…
- Помолчи, Бернард.
Мегги всмотрелась в полутьму за правым плечом Лича и увидела стоявшего в дверях лорда Киппера. Он по-прежнему был в костюме для верховой езды и сжимал в руке зажженную свечу.
- Э… она очнулась, милорд.
- Вижу. Иди, Бернард, посторожи снаружи. Да, кстати, ты убил Томаса?
Берлард, не глядя на Киппера, что-то промычал.
- Повторяю, ты убил его во сне? Пока это было легче всего сделать?
Лич бросил опасливый взгляд на лорда Киппера, снова отвел глаза и затряс головой.
- О нет, милорд, не смог. Знал малыша Томаса едва не с пеленок. Чудесный парнишка, превосходный человек. Только ее, милорд, только ее. Вот она, перед вами. Не Томас. Я никогда не убью Томаса. Просто не сумею.
Лорд Киппер тяжело вздохнул.
- Поговорим об этом позже, Бернард. Иди и держи ухо востро.
Томас жив.
Мегги была так рада, так благодарна Личу, что отдала бы ему все, чем владела.
Бернард кивнул и удалился. Мегги украдкой огляделась. Небольшая комната с дощатыми стенами и потолком. Что-то вроде хижины, вероятно, заброшенной, судя по вековой грязи. Ночь прошла, и сквозь давно немытые стекла сочился серенький свет.
- Где я?
- В старой кладовке, той, что за моей конюшней. Нет, не воображай, будто тебя найдут и спасут. Сюда никогда никто не приходит, а те, кто искал Дженни Макграфф, и не вспомнили об этом местечке. Да и зачем это им? Кто посмеет вторгнуться во владения лорда Киппера?
- Но почему вы желаете смерти мне и Томасу?
Киппер пожал плечами.
- Вчера, когда Томас и твой отец стали допрашивать каждого из нас, почему, по нашему мнению, кто-то пытается убить тебя, я понял, что все рушится. Раньше или позже кто-нибудь непременно сообразит, что это я.
- Кто?
- Да Либби, конечно. Хотя я снова затащил ее в постель, все равно знал, что не могу полностью ей довериться. Вряд ли она стала бы молчать, узнав обо всем. В ней есть некое странное, может быть, извращенное, но благородство, и, хотя оно проявляется крайне редко, рисковать я не мог.
- Почему вы считаете, что именно Либби поняла бы, в чем дело?
Лорд Киппер невесело усмехнулся.
- Ночь была долгой и тяжелой. Я не находил себе места, хотя совершенно к такому не привык. Но все заканчивается, и наступает рассвет. Скоро и ты уйдешь.
И тут Мегги услышала шум, вернее, тихий, больше похожий на шепот стон, словно кто-то очень больной ворочается в углу, постепенно приходя в себя. Мегги попыталась сесть, но плечо болело так, что она снова упала. От усилия закружилась голова, и в глазах все поплыло. Когда ей стало легче, она напрягла глаза и снова увидела лорда Киппера. Больше он не казался ей самим воплощением красоты. Глаза потемнели, потеряв всякое выражение, да и вид у него был безумный. Лорд Киппер, виновник всех ее несчастий. Слава Богу, что это хотя бы не любящие мамаши!
Мегги облизнула пересохшие губы.
- Кто там?
- Дженни Макграфф.
Слава Богу! Слава Богу! Дженни все еще жива! Какое счастье!
- Но почему вы ее похитили? Зачем она здесь?! Неужели разоблачила вас, и вы побоялись, что она всем расскажет?
Лорд Киппер рассмеялся и погасил свечу, потому что в комнате становилось все светлее, хотя окна были черны от пыли.
- Дженни Макграфф неспособна никого разоблачить. Нет, просто ее угораздило родиться дочерью жалкого торговца. Она ничего не знает и сама ничтожество. Совершеннейшее ничтожество. Да, она довольно хорошенькая и не неряха. Да и, несмотря на происхождение, не так уж глупа, что искренне меня удивляет. Но она ничего не ведала, пока не попала сюда. Видишь ли, я просто хотел убить вас обеих сразу, когда проклятые поиски прекратятся. Я даже собираюсь похоронить вас в одной могиле. Что же, вы этого заслуживаете.
Нет, она не позволит этим словам оледенить себя, запугать и свести с ума, не позволит!
Но внутри уже возник парализующий страх, укоренялся, рос, становился сильнее. Томас знает, что она пропала. Он что-нибудь придумает. Только бы продержаться до его прихода! Нужно собраться с мыслями и поискать выход. Что это она так раскисла? Сейчас, сейчас она возьмет себя в руки…
Мегги глубоко вздохнула.
- Не понимаю, лорд Киппер. Почему сразу обеих? Неужели Уильям прав, и вы по какой-то причине желаете, чтобы братья остались холостыми?
- Уильям, как это ни странно, почти угадал, что несколько меня встревожило. Да, потребовалось бы совсем немного времени, чтобы правда вышла наружу. Зато ваше время, дорогая моя, подходит к концу. Как, впрочем, и время Дженни Макграфф.
* * *
Томасу хотелось убить того, кто бесцеремонно тряс его за плечи, так, что, казалось, мозги вот-вот вылетят наружу. Кто он такой, этот ублюдок с огромными лапами?
К горлу подкатила тошнота, грозя задушить. Желудок горел как в огне. В ушах громом отдавался проклятый голос, едва снова не погрузивший его в забытье, чересчур громкий, слишком громкий.
- Томас, черт бы тебя побрал, да очнись же! Кто-то ударил тебя. О, пожалуйста, Томас, открой глаза.
Наконец Томасу удалось разлепить веки. Перед ним стоял Уильям.
- Отстань и убирайся, иначе я тебя задушу.
- Не отстану. Приди в себя. Ты должен встать, Томас. Немедленно.
К нему не сразу возвратился рассудок. Наконец он стал что-то понимать.
- Что случилось? - едва ворочая языком, пробормотал Томас. Да что это с ним творится?!
- Случилось! С тобой, черт возьми. У тебя голова в крови, а на полу валяется тряпка, от которой несет чем-то омерзительно сладким! Какое-то гнусное снадобье, должно быть! Томас, да встряхнись же! Мегги пропала. Позвать преподобного Шербрука?
- Да. Нет. Погоди. Помоги мне сесть. О Господи… Мегги?! Она исчезла? Да как такое возможно?
- Говорю же тебе, ее нигде нет.
Голова раскалывалась так, словно в ней сидел сам дьявол, но какая теперь разница. Сейчас, кроме Мегги, его ничто не волновало. Пропала? Кто-то вошел в спальню, ударил его по голове и похитил Мегги? Да, теперь понятно. Все потому, что вчера за чаем он спугнул злоумышленника. И тот решил поторопиться.
- Проклятие! Который час?
- Только что рассвело. Я никак не мог заснуть, все думал о том, что случилось, и решил посмотреть, спишь ли ты. Хотел еще раз обсудить вчерашний разговор. О Господи, Томас, ты валялся без сознания, окровавленный, а Мегги исчезла. Что нам делать?
- Сначала я оденусь. Иди за отцом Мегги, да побыстрее!
Уильям будто ошпаренный вылетел в коридор. Томас не помнил, как сумел слезть с кровати. Немного постоял, увидел в зеркале, что лицо и голова в крови, и побрел к комоду. Там он осторожно промыл рану холодной водой из тазика. Хорошо, что кровь запеклась и больше не течет.
Он на мгновение закрыл глаза. Перед ним встало смеющееся лицо Мегги. Ее украли прямо из их супружеской постели, и это он во всем виноват! Беспечный глупец, не принявший самых простых мер предосторожности, хотя знал, что разворошил осиное гнездо! Что, если она уже мертва, застрелена и сброшена вниз со скалы?
Нет, черт возьми, об этом даже думать нельзя. Она жива, он это чувствует!
Но почему неизвестный не убил или не похитил самого Томаса? Может, посчитал мертвым и оставил в кровати? А Мегги? Слава Богу, что Уильяму вздумалось прийти так рано!
Через несколько минут дверь распахнулась, и в комнату вбежали Таисон, Мэри Роуз и Уильям. Томас только что успел застегнуть штаны и, сидя, натягивал сапоги.
- Меня ударили по голове и чем-то одурманили, - холодно, спокойно объявил он, уже вполне владея собой. - Мегги похитили. Вчера во время чая кто-то, по-видимому, чересчур близко подобрался к истине, поэтому неизвестный был вынужден действовать незамедлительно. По-моему, я догадался, кто это и почему решился на такое. Да и Уильям тоже знает. Нужно срочно потолковать с матерью и тетушкой Либби.
- Но, Томас, я действительно ничего не знаю.
- Тебе так кажется. Где-то в глубине души ты все понимаешь, но боишься признать вслух, потому что это слишком больно. Но поверь, скоро правда обнаружится. - Он взял брата за руку и добавил: - Ничего, все будет хорошо. Не важно, как бы горька ни была истина, я не оставлю тебя одного. Доверься мне.
Уильям, смертельно побледнев, кивнул.
Тайсон разбудил Джереми, помог Мэри Роуз застегнуть платье, и все трое направились в столовую. Там уже выстроились в ряд Барнакл, кухарка и миссис Блэк, словно солдаты, готовые идти в бой.
- Тетя Либби, - без обиняков спросил Томас, - кто отец Уильяма?
- Граф Ланкастер, разумеется. Он такой же Малком, как и ты. Жаль только, что родился позже. Это ему следовало быть графом, не тебе, но Мэдлин ухитрилась опередить меня. И вообще что за бестактные вопросы? Немедленно извинись!
- Матушка, теперь не до приличий, - тихо объяснил Уильям, кладя руку на ее плечо. Похоже, он нашел в себе достаточно мужества, чтобы больше не прятать голову в песок. - Мама, пожалуйста, - хрипло продолжал он, - не время лгать и изворачиваться. Скажи все, как есть.
- Дорогой мой мальчик, Томас лжет. Твой отец - граф Ланкастер.
- Тетя Либби, - терпеливо заметил Томас. - Всему свету известно, что ни я, ни Уильям ничуть не похожи на графа. Мы оба пошли в своих матерей. Так что повторяю еще раз: кто настоящий отец Уильяма? Скажите нам. Уильям тоже должен знать. У нас нет времени. Мегги исчезла, и нам нужно найти ее, пока не случилось непоправимого.
Либби упрямо покачала головой.
- Мадам, - вмешался Тайсон, вставая, - моей дочери грозит смертельная опасность. Либо вы скажете правду, либо я сделаю что-то такое, о чем вам придется пожалеть. Итак, мадам, мы вас слушаем.
- Это лорд Киппер, верно, мама? - с болью и тоской выдавил Уильям.
Либби побелела так, словно во всем теле не осталось ни кровинки, и застыла на месте. Опустила глаза на сцепленные руки.
- Лорд Киппер, - медленно повторил Тайсон.
- Да, Уильям, - кивнул Томас. - Думаю, именно так и есть, и этим все объясняется.
- Но Уильям не такой красавец, как лорд Киппер, - возразила Мэддин. - Что за невезение! До чего же несправедливо!