– Мой отец, подобно большинству местных дворян, примкнул к графу де Ларошжаклену . Мне почти ничего не известно, ведь, когда Францию провозгласили республикой, я была совсем крошкой. Но беспорядки хорошо запомнила. Побег из дома посреди ночи. Языки пламени, вырывающиеся из окон. Жизнь на чердаке дома в Нанте. Мамин плач. Борьба. А потом тот день… Ужасный день у реки.
Она жила в Нанте. Тут Уилл вспомнил событие, заставившее содрогнуться всю Европу.
– Вы стали свидетельницей Нантского утопления?
– Республиканские солдаты согнали всех жителей города на набережную реки. Они заталкивали священников в маленькую лодку и, проделав в днище отверстия, топили. – Он как наяву видел отраженные в глубине ее невыразительных глаз волнующиеся воды реки. – Они проделывали это снова и снова, одно суденышко, заполненное священниками и монахинями, за другим. Никто не спасся. Мне тогда было пять лет.
Маленькому ребенку пришлось стать свидетелем этой трагедии. Пораженный, он положил руку ей на плечо.
– Мне очень жаль.
– Эта казнь была одновременно ужасна и прекрасна. Не было ни криков, ни мольбы о помощи, ни паники. Лишь безмятежность. Мама сказала, что они отправились в тайное место у себя в сердцах, куда не проникнет никакое зло.
"Как вы поступаете сейчас", – подумал Уилл, а вслух спросил:
– А потом? Если память мне не изменяет, революционное правительство предложило амнистию всем вандейцам, согласным сдаться и принести присягу верности. Как поступил ваш отец?
– Он погиб в решающем сражении. Мы покинули свое укрытие ночью, обмотав башмаки тряпками, чтобы не производить ни звука, и сели на корабль. Я помню завывания ветра и мощные потоки дождя. Люди кричали из страха, что все мы пойдем ко дну, как те священники, отправившиеся в рай. Потом спокойствие, зеленый берег, слезы матери. Много дней мы двигались на север, обходя крупные города, окруженные людьми, которые говорили на непонятном мне языке.
– Вы тогда отбыли в Англию? Север страны был наводнен множеством émigrés , ищущих поддержки короны.
Мадам Лефевр кивнула:
– Мама, старший брат и я поселились в коттедже на землях, принадлежавших лорду Сомервиллю. – Она улыбнулась. – У него был прекрасный сад, в котором я, бывало, проводила долгие часы. – Ее улыбка померкла. – Я пряталась там, когда мама рыдала или продукты были на исходе. Или когда деревенские дети дразнили меня за ломаный английский, потрепанную одежду, за то, что я иностранка.
– Как же вы попались на глаза Сен-Арно, раз жили в Англии?
– Мой брат Морис старше меня на десять лет и ненавидел республиканцев за то, что отняли нашу землю, убили отца и превратили маму в вечно горюющую старуху. Когда Наполеон упразднил Директорию и назначил себя первым консулом, издал Кодекс Наполеона и пообещал создать новую Францию, в которой станут почитаться таланты и заслуги людей, Морис пришел в восторг. Ему была ненавистна жизнь изгнанника, не имеющего ни земли, ни гроша в кармане, который во всем зависит от благотворительности. Он вознамерился пойти в армию Наполеона и, выказывая доблесть на поле брани, обратно получить наши земли в награду. Так мы вернулись во Францию. На первую побывку он явился с другом Жан-Люком Лефевром. – Выражение ее лица смягчилось. – Я полюбила его с первого взгляда.
Уилл тут же испытал инстинктивный приступ гнева, который, однако, сумел подавить. Черт подери, не станет же он ревновать к мертвецу!
– И вы вышли за него замуж. Он погиб на войне?
На ее лице отразилась боль.
– Он был ранен в битве при Лютцене и умер на следующий день после того, как я приехала к месту дислокации его полка.
– Тогда вы научились мужской походке? Чтобы маскироваться во время опасного путешествия? – Перехватив ее острый взгляд, он пояснил: – Я был солдатом, не забывайте, и прекрасно понимаю, что может случиться после битвы. Это опасно для женщин.
По глазам мадам Лефевр было видно, что мыслями она унеслась далеко в прошлое, но она кивнула.
– Потом произошло сражение при Баутцене вскоре после того, как я похоронила Жан-Люка и отправилась домой. Обходя стороной поле брани, в поисках укрытия я набрела на старый сарай. Внутри находились несколько солдат, возможно дезертиров, и с ними была женщина. Они насиловали ее.
Уилл прослужил в армии довольно долго, чтобы понимать, что случается с некоторыми мужчинами после того, как схлынет жажда крови. Страшась ее следующих слов, он сжал ей руку.
Плавая по волнам воспоминаний, она ничего не заметила.
– Я слышала ее плач и мольбы. – На глаза ей навернулись слезы, которые она машинально смахнула. – Я слышала, но ничего не сделала, чтобы помочь ей. Впоследствии мне стало так стыдно!
– Хвала небесам, что вы ничего не предприняли! – вскричал Уилл, испытав небывалое облегчение. – Ну что вы могли бы сделать? Только разделили бы участь той несчастной.
– Скорее всего, – согласилась мадам Лефевр. – Но я поклялась, что никогда больше не буду такой беспомощной. Я вернулась на поле боя, могильщики не справлялись с работой, там валялось еще множество трупов, "одолжила" форму у мертвого солдата. Она была вся в крови, так что мне всего-то и нужно было, что обмотать голову повязкой. Я хотела быть готовой.
– К встрече с солдатами-дезертирами? – Уилл одобрительно кивнул. – Признаю, прекрасная идея – воспользоваться формой в качестве защиты.
– В качестве защиты, да, но также я хотела иметь возможность вмешаться, если снова окажусь в подобной ситуации.
– Вмешаться? – эхом повторил он, снова приходя в ужас. – Надеюсь, вы никогда этого не сделали! Такие люди забывают о стыде и совести. Попытайся вы их остановить, они просто избили бы вас, если не хуже.
– Второго шанса мне никогда не представилось. Я даже придумала отговорку, что в соседнем городке есть женщины, готовые отдаться по доброй воле, а эту я попросила бы оставить мне, раненому солдату, утратившему былой задор.
Мгновение Уилл молча взирал на Элоди, пораженный ее словами. Каким бы безрассудным этот шаг ни казался, он не сомневался, что она пошла бы на него при необходимости, и содрогался при мысли о возможных последствиях.
– В любом случае почему вы отправились в Лютцен в одиночестве? Неужели у вашего мужа не было родственников, которые могли бы поехать с вами?
Она отрицательно покачала головой:
– Он был из семьи aristos , как и я. Все родственники либо погибли, либо пропали без вести во время террора.
– Друзей тоже не было? – Видя, что Элоди снова отрицательно качает головой, Уилл взорвался: – Чтобы женщина в одиночку отправилась в тыл противника, да еще сразу после битвы! Немыслимо! Поверить не могу, что вы решились на такой риск!
– Спасение жизни любимого человека стоит любого риска. И вам, столько сделавшему для месье Макса, это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было.
В этом она была права. Уилл пошел бы на любой риск, чтобы защитить своих кузенов.
– Вскоре после моего возвращения в Париж ко мне пришел Морис. Требовалось оказать услугу его наставнику Сен-Арно.
– Исполнить роль его экономки в Вене.
– Да. Мой брат повстречал Сен-Арно в армии. Этот человек одобрял нас как приверженцев ancien régime , таких же представителей старой аристократии, как он сам и его покровитель герцог Талейран. Морис стал протеже Арно, так что, когда тому понадобилась экономка, брат предложил мою кандидатуру.
– А о заговоре вам было известно?
– Я узнала о нем уже по прибытии в Вену.
– Сен-Арно воспользовался этим "Филиппом", чтобы убедить вас помогать ему. Кто ваш возлюбленный? – Уилл пожалел о том, сколь резко прозвучал этот вопрос.
Элоди лишь улыбнулась и пожала плечами:
– Что-то вроде того. Но довольно об этом. Я рассказала гораздо больше, чем вы мне, да и смеркаться начинает. К тому же скоро мы окажемся в Париже. Возможно, даже завтра. – Не сводя с него взгляда, она положила руку ему на ногу, заставив напрячься каждый мускул. – На случай, если нашим преследователям удалось выяснить, что произошло после Карлсруэ, нам нужно еще раз сменить обличье и войти в город на рассвете с толпой крестьян, направляющихся на Центральный рынок. Притворимся деревенской парой, которая хочет что-то продать, и никто не обратит на нас внимания. У меня имеется при себе простое платье. Могу переодеться прямо здесь, и на ночь мы остановимся на постоялом дворе в качестве мужа и жены.
Уилл шумно выдохнул. Невозможно не понять, что именно она предлагает, глядя на него пылающими от страсти глазами и выводя пальцами огненные узоры на его бедре. Нет причин отказываться. Если таким образом она хочет усыпить его бдительность, он готов рискнуть.
– Я уж думал, вы никогда этого не предложите, дорогой брат Инносент. Позвольте помочь вам переодеться.
– Не теперь. Я намерена помыться в реке, прежде чем надену чистое платье. – Она шутливо погрозила ему пальцем. – А вы оставайтесь здесь. И не подсматривайте!
Но ее смеющиеся глаза и ласковые пальцы говорили обратное. Не станет она возражать, если он понаблюдает за ее купанием. Уилл не смог бы остаться в стороне, даже если бы путь к реке ему преградила вся армия Наполеона.
Глава 11
Стояла ранняя весна, и вода была еще очень холодной. У Элоди мурашки побежали по коже, но она с радостью отдалась этому ощущению. Какое же счастье – помыться и снова надеть собственную одежду! Если повезет, к завтрашнему вечеру она уже отыщет Филиппа. Всякий раз, стоило ей лишь подумать об этом, ее тут же переполняло смешанное чувство радости и тревоги, камнем падающее в желудок. Но прежде нужно разобраться с Уиллом Рэнсли.
Элоди сожалела, что их путям суждено разойтись. Уилл оказался хорошим спутником и прирожденным рассказчиком, а в искусстве маскировки и побега значительно превосходил всех, кого она знала. Они стали добрыми товарищами. Невзирая на опасность, путешествие из Вены через Европу стало событием уникальным и завораживающим, подарком, о котором она будет помнить всю жизнь, ей не доведется пережить подобное еще раз.
Она понимала, что будет отчаянно скучать по нему, но у них нет совместного будущего. Париж манит, и расставание неизбежно, не лучше ли скорее покончить со всем этим?
Она надеялась, что финальную часть плана ей удастся осуществить, не впадая в излишнюю сентиментальность. Лично убедившись в том, какой он бдительный и наблюдательный, она отдавала себе отчет, что придется вести себя особенно осторожно, чтобы сбежать от него. Однако перед побегом она могла преподнести ему последний дар. И себе тоже. Нынче вечером она намеревалась подарить ему восхитительное наслаждение, заставив вознестись до луны и звезд. Наслаждение, которое он никогда не сможет забыть.
Привыкнув к холоду, Элоди зашла глубже в воду и быстро намылила волосы и тело. Несмотря на запрет, она не сомневалась, что он наблюдает за ней из-под крон деревьев, растущих на берегу реки. И решила устроить представление, чтобы раздразнить его аппетит. Содрогаясь от холода, побрела на мелководье. Медленным, плавным движением откинула назад мокрые волосы, зная, что они каскадом заструятся по плечам, и выставила вперед груди с затвердевшими сосками. Снова намылив кожу, обхватила их и принялась большими и указательными пальцами пощипывать скользкие соски, которые от чувственного томления напряглись еще больше. Схожее ощущение она испытывала и между ног. Прикрыв глаза, представила, как их ласкают его руки. Будет ли он лизать их языком или сразу проникнет в ее горячее, пульсирующее от желания лоно?
Она хотела, чтобы он дразнил ее до умопомрачения, как воображала бесчисленное количество ночей, лежа на церковном полу и отчетливо ощущая его присутствие рядом. Казалось, от скользких сосков исходит пламя и такое же пылает внутри. Оно спасало ее от холодной воды и делало дыхание прерывистым. У нее задрожали ноги, готовые в любой момент разомкнуться и принять его. Элоди не могла припомнить, когда в последний раз физическое томление переполняло ее столь сильно. Услышав всплеск, она открыла глаза и увидела бредущего к ней Уилла. Его глаза сверкали от страсти. Сюртук и сапоги он уже скинул.
Желание стеснило грудь Элоди, стало трудно дышать, напряжение нарастало.
– Хочешь, я тебя помою? – предложила она, едва выговаривая слова, так сухо сделалось во рту.
– Будь добра.
О, как же ей этого хотелось! Она сняла с него рубашку, стремясь поскорее насладиться видом его обнаженной груди, столько ночей подряд искушающей ее в пути.
Его кожа была золотистой, плечи широкими и мускулистыми. Его соски, как и ее, выступали вперед, искушая попробовать их на вкус. Хотелось как можно скорее увидеть его полностью обнаженным. В нетерпении Элоди стала расстегивать пуговицы у него на бриджах, и вот уже мужское естество, гордое и возбужденное, вырвалось на свободу. Слегка пошатываясь от сильного течения, он спустил бриджи вниз и, переступив через них, забросил на берег.
Сердце Элоди на мгновение перестало биться, потом заколотилось с удвоенной скоростью. Она во все глаза смотрела на греческого бога, который, приняв мужское обличье, сошел с небес, чтобы омыть свое тело в реке, похитив при этом ее сердце. Она рассеянно подумала о том, не суждено ли ей превратиться в иное существо, корову или дерево, как случалось со многими девушками, полюбившими олимпийских богов.
Очевидно, Уилл тоже заметил ее восторг. Когда она, наконец, оторвалась от созерцания его роскошного тела и снова посмотрела ему в лицо, он улыбался.
– Мыло? – подсказал он.
Элоди недоуменно огляделась по сторонам и тут сообразила, что все еще держит его в руке. Облив Уилла водой, она, едва смея дышать, стала намыливать его шею, плечи и грудь, постепенно превращая тонкую скользкую пленку в пену. Ласкала крепкие мускулы, стараясь как можно точнее запечатлеть в памяти его образ. Она опасалась, что он не выдержит и, схватив в охапку, овладеет здесь. К ее удивлению и радости, он продолжал стоять неподвижно, позволяя ей прикасаться к себе. Находился так близко, что она ощущала исходившее от его тела тепло.
Руки опустились ниже, к плоскому животу и плавному изгибу бедер. Наконец пальцы сомкнулись вокруг его восставшей плоти.
Уилл ахнул и содрогнулся, почувствовав, как она намыливает и массирует невероятно твердое мужское естество.
– Элоди! – приглушенно воскликнул он и, схватив ее одной рукой за подбородок, привлек к себе, чтобы поцеловать. Прильнув к ее губам, он глубоко проник в ее рот языком, вызвав у нее головокружение.
Но они до сих пор не слились воедино. Элоди инстинктивно почувствовала, что если сейчас оттолкнет его, он повинуется и отступит. Ее сердце преисполнилось благоговения и благодарности.
Она ощутила острую потребность, чтобы он вошел в нее, заполнив пульсирующее от желания местечко, долгое время не знавшее удовлетворения. Ее телом пользовались, на него обрушивали град побоев, но с самого момента смерти мужа она не испытывала мужских ласк.
Не прерывая поцелуя, Элоди обняла Уилла за шею и подтянулась вверх, обхватив ногами его талию, почти вплотную приблизив к его напряженному члену свое жаркое влажное лоно.
Застонав, Уилл прервал поцелуй.
– Ты уверена?
– Да! Прошу тебя! – с трудом промолвила она.
Когда он вошел в нее, с ее губ сорвался медленный, долгий стон наслаждения.
Поддерживая ее ладонями под ягодицы, он понес ее вниз по течению под сень гигантского дерева, затеняющего большой участок берега. Удерживая на руках, снова принялся целовать ее, толчками двигаясь внутрь. Нахождение в воде лишь усиливало ощущения.
Происходящее казалось Элоди восхитительным. Холодная вода ласкала кожу, настойчивый и требовательный огонь сжигал ее изнутри. Двигаясь вместе с ним, впившись ногтями в его мускулистые плечи и прерывисто дыша, она чувствовала, как напряжение внутри ее растет, ширится, взрывается, рассыпаясь на тысячи осколков чистейшего наслаждения. Слабо цепляясь за Уилла, Элоди медленно приходила в себя. Его плоть все еще была погружена в ее лоно.
– Mon petite ange , – промурлыкал он, покрывая легкими, почти невесомыми поцелуями ее веки, брови, лоб. Он лизал ее шею, ухо, кончики губ до тех пор, пока не почувствовал, как плоть снова возрождается к жизни. Элоди стала вращать бедрами.
Чувственное удовольствие накрыло ее с головой, когда он прильнул губами к ее груди и стал легонько покусывать соски. Страстное, лихорадочное желание нарастало, заставляя ее выгибаться навстречу ему. Воды реки многократно усиливали каждое движение. В плавном, ритмичном порыве они сливались воедино и разъединялись. Вода помогла снова вознестись на вершину наслаждения, которой на этот раз они достигли вместе.
Некоторое время спустя Уилл вынес ее на берег. Опустившись на землю под склоненными ветвями дерева, он усадил ее, прижав спиной к груди. Тепло его тела обволакивало ее, защищая от холодного воздуха и воды.
– В моих мечтах моменту нашего слияния предшествовали ухаживания, сытная еда и вино, а еще обязательно присутствовала кровать, – признался он, целуя ее в макушку.
– Знаю, – со вздохом ответила она. – Просто я не могла дольше ждать.
– Чему я очень рад. Я много месяцев предвкушал этот момент.
– Так долго мы с тобой не знакомы, – возразила она.
– Верно. – Он теснее привлек ее к себе. – Но я искал тебя всю жизнь, – добавил так тихо, что Элоди засомневалась, действительно ли он произнес эти слова, или ей пригрезилось.
Она с удивлением осознала, что тоже искала его, надеялась обрести любовника, который будет давать, а не требовать, ласкать, а не пользоваться. Она долго существовала сама по себе. Отвоевывала у сильных мира сего крошечное местечко для жизни. Потребовалось даже совершить путешествие в далекое, подернутое туманной дымкой детство, чтобы понять, когда в последний раз доверяла кому-то свою безопасность, чувствовала себя защищенной. Не такой одинокой.
Это осознание было одновременно волнующим и пугающим. Уиллу Рэнсли, который, не задумываясь отправил бы ее на виселицу, спасая своего кузена, не было места в ее будущем. Мысль о том, что послезавтра она все еще может зависеть от него, казалась полным безумием.
Да, ее тронула его нежность и стремление доставить удовольствие, как и похвала в ее адрес. Сердце замирало от восторга при воспоминании обо всех ухищрениях, на которые им приходилось пускаться в пути. Разделенная близость была подобна десерту в конце трапезы, восхитительному, но недостаточному для поддержания жизненных сил.
Элоди не мыслила своей жизни без Филиппа.
Пытаясь сопротивляться душе, томящейся по Уиллу, она призвала на помощь логику, но и та не помогала. Даже в самой ветхой ткани все равно остаются связующие нити. Сдавшись, она заставила себя отодвинуться от него. Лишенное спасительного тепла, тело тут же замерзло.