* * *
Когда на следующее утро, приехав к леди Джулии, Роуз узнала, что ее подруга отсутствует, она была крайне разочарована.
– Прошу вас, присаживайтесь, – пригласила ее Джулия. – К сожалению, Джудит поехала с лордом Кинкейдом за покупками. А Дейзи разве не с вами сегодня?
Роуз нахмурилась:
– Она отправилась на прогулку в парк и отказалась от моей компании, так как посчитала, что на улице слишком холодно.
– Что же, это неудивительно – иногда каждому из нас хочется побыть одному, – философски заметил из глубины комнаты Артур. – Ваша сестра и так взвалила слишком тяжелый груз на свои плечи и, возможно, просто хочет теперь немного передохнуть.
– Да, наверное, вы правы. – Роуз благодарно взглянула на него.
Поговорив еще немного о здоровье Джулии, она поднялась, чтобы попрощаться.
– Я присоединюсь к вам, если позволите. – Артур вопросительно посмотрел на нее. – Если вы соблаговолите отпустить вашу горничную и отослать экипаж, мы сможем прогуляться немного пешком. – Он чуть смущенно улыбнулся.
– Да, пожалуй. – Роуз, не задумываясь, кивнула. – Мне и в самом деле не хочется сегодня оставаться одной.
Скоро они уже шли рядом, при этом Роуз держала Артура под руку.
– Вам понравился вчерашний концерт? – спросил Артур.
– Да, довольно приятная музыка, но мне больше нравились музыкальные вечера у нас дома. Разумеется, я ничего не сказала об этом Дейзи, которая была в полном восторге, когда мы вернулись домой.
– Но вы можете все сказать мне. – Артур участливо посмотрел на нее. – Вы слишком добры, чтобы огорчать сестру, но я готов обсудить с вами все, что вас волнует.
В ответ Роуз лишь покачала головой:
– Боюсь, это могло бы стать для вас слишком обременительным…
– О нет, напротив. Это такое огромное счастье, когда люди уважают тебя и готовы доверить тебе самые сокровенные мысли. Часто для этого Бога не вполне достаточно, так как иногда человеку может показаться, что он говорит сам с собой.
Роуз с интересом посмотрела на своего спутника.
– Что за прекрасная мысль! И с кем же беседует преподобный Артур Фэрхейвен, если ему самому требуется облегчение?
Артур улыбнулся и некоторое время молчал.
– Я не знаю, – наконец ответил он.
– Вы сказали, что каждому может это потребоваться, не так ли? Есть у вас кто-то близкий, кому вы можете доверить свои мысли?
– До сих пор я не думал об этом. – Он снова немного помолчал. – Может быть, я не прав и не каждому требуется исповедник.
– Значит, вы полностью счастливы? – продолжала свой допрос Роуз. – И ничто вас не раздражает, не беспокоит?
– Ну почему… Есть много таких вещей. Я всегда был добрым Артуром, всеобщим любимцем, но это оказалось страшно утомительно: каждый старался не говорить при мне ничего такого, что могло бы обидеть меня, все избегали тем, непригодных для моего невинного слуха. При этом родственники считали, что будет очень кстати, если я стану священником и откажусь от той части наследства, которую собрался оставить мне отец. Они все время представляли меня кротко улыбающимся, робким и одновременно отечески поглаживающим их по голове и жаждали немедленного посвящения.
Роуз посмотрела на Артура широко открытыми от удивления глазами.
– Они даже не думали о том, – продолжал он, – что мне каждый день придется встречаться с грязью, злом, узнавать самые отвратительные стороны жизни. Никто не желал понимать, что я хочу служить Богу самым незаметным образом, хочу посеять горчичное зерно; зато им очень нравилось видеть неизменно доброго, невинного Артура. А как я мог сказать им? Как мог я разрушить ту радость, которую они получали, представляя меня таким, каким им хотелось?
Роуз почувствовала комок в горле.
– Извините меня, но я тоже видела вас именно таким, и вы мне очень понравились. А теперь я просто восхищена вами. Разумеется, вы правы.
Он взглянул на нее и покраснел.
– Пожалуйста, не судите меня слишком строго, мисс Моррисон, – я еще ни с кем так не говорил прежде. Я даже не ощущал в себе этого чувства обиды. Боже, как я неблагодарен! А ведь меня считали лучшим и самым любимым в нашей семье.
– Так же как и меня, – призналась Роуз. – Поэтому мы так хорошо понимаем друг друга в нашем нежелании причинять огорчения своим семьям.
– Но мы должны быть правдивы перед самими собой, дорогая. – Артур кротко коснулся ее руки. – Я огорчил отца, отказавшись от того, что он мог мне дать. Зная это, вы должны быть осторожны, Роуз, и не ошибиться, стараясь сделать так, чтобы ваша сестра была довольна. Мой отец был бы несчастлив, если бы увидел, что я веду праздную жизнь джентльмена, зато теперь, спустя несколько лет после наших споров, ему приятно видеть меня спокойным безобидным священником. – Он снисходительно улыбнулся. – Дейзи будет счастлива, только если в результате ее усилий вы будете довольны своей жизнью.
– С этим трудно не согласиться. – Роуз вздохнула. – Дейзи всегда мечтала именно об этом. Ах, если бы можно было знать, что нас ожидает впереди!
– Вот мы уже и дошли до дома Хетти, – сказал Артур с некоторым удивлением. – Вы сюда направлялись, мисс Моррисон? А я даже не заметил, как наша прогулка закончилась.
– Я тоже, – призналась Роуз.
– С вашего позволения, я не буду заходить в дом, иначе Хетти станет задерживать меня на ленч, а у меня уже запланировано множество дел на вторую половину дня. Надеюсь, мы увидимся завтра у Джулии.
– Увидимся. Обязательно.
Артур, улыбнувшись, наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, совсем так, как он это делал с Джулией и Джудит. Однако когда он проделал это, оба они отчего-то покраснели и выглядели несколько удивленными.
Только когда Роуз поднялась по лестнице, Артур, провожавший ее глазами, вернулся к воротам.
* * *
Лорд Кинкейд помог Джудит выбрать новый веер и сам заплатил за него, хотя она настаивала на том, что отец оставил ей достаточно денег на мелкие расходы. Затем он предложил зайти в кондитерскую Гунтера, чтобы угостить ее мороженым.
– Отчего это ты так расщедрился, Джайлз? – спросила она, повернув к нему довольное лицо.
– Видишь ли, мне надо с тобой поговорить, – мягко ответил лорд Кинкейд.
– О! – Ее улыбка угасла. – Когда ты хочешь заменить мне отца, то становишься ужасно нудным. Поверь, мне гораздо удобнее видеть в тебе брата, Джайлз, и я всегда буду любить тебя, пока ты остаешься только моим братом.
– Ладно уж! – Виконт примирительно усмехнулся. – Я давно понял, что участь родителей не слишком-то приятна. Но я не собираюсь на этот раз читать тебе нотации, поэтому ты сможешь спокойно насладиться мороженым.
Джудит улыбнулась и, взяв брата под руку, переложила пакет с новым веером в другую руку.
– Мне так приятно идти с тобой, Джайлз, ты такой высокий и красивый. Мне нравится смотреть, как завидуют другие леди, которые не знают, что мы с тобой брат и сестра.
– В самом деле? Но не забывай, что и многие мужчины захотели бы сейчас оказаться на моем месте.
Джудит рассмеялась.
– Когда ты собираешься жениться на Дейзи? – поинтересовалась она. – Надеюсь, что скоро. Вот будет забавно! Ты ведь безумно любишь ее, не так ли?
– А можно ли вообще кого-нибудь безумно любить? Хотя, признаюсь, это самое удачное наименование моих чувств к Дейзи. А ты испытываешь такие же чувства к полковнику Эпплби?
В это время они усаживались за столик в кафе Гунтера, и Джудит посмотрела на брата с некоторым сомнением.
– По правде говоря, мне он нравится – это очень сильный духом человек…
– Что совсем неудивительно – ведь он так отличился в сражениях. Эпплби хочет сделать тебе предложение, ты сама знаешь.
Джудит покраснела.
– Нет, еще не знаю, – ответила она.
– Вчера он приезжал ко мне, чтобы спросить, удобно ли ему поехать в Бат и там поговорить с нашим отцом.
Джудит широко раскрыла глаза.
– Ну и что ты ему сказал? – спросила она, нетерпеливо теребя брата за рукав.
– Я сказал ему, что это абсолютно удобно. Думаю, он уже в пути.
Джудит, казалось, онемела от неожиданности.
– Ну, что же ты молчишь?
– Он хочет жениться на мне? Но ведь он герой!
– Герои тоже могут влюбляться, – с усмешкой заметил лорд Кинкейд. – А ты-то любишь его, Джудит, или, может быть, просто чувствуешь к нему расположение? Наверное, я не должен спрашивать тебя об этом…
– Думаю, что да, Джайлз, но я не совсем уверена. Я…
– Пауэрс? – нерешительно спросил Кинкейд и увидел, как краска заливает лицо сестры.
– Он верит, что я его люблю, – еле слышно сказала она, – и отвечает мне взаимностью, Джайлз.
Он хочет встретить меня в Воксхолле и сделать так, чтобы папа уже не мог отказать ему.
Казалось, что слова слетают с губ девушки помимо ее воли.
Лорд Кинкейд нахмурился:
– Разве ты не понимаешь, что ему нужно только твое состояние? Что до любви, то этот человек не знает даже значения такого слова.
– Но он сейчас очень изменился, – ответила Джудит со слезами на глазах. – А я не хочу ранить его, Джайлз. Скажи, что мне делать?
– Послушай, Джудит, лорд Пауэрс и его отец любят тебя так сильно, что не позволили мне проехать в Бат две недели назад. Если бы не вмешательство Дейзи Моррисон, меня, возможно, уже не было бы в живых.
Джудит была поражена.
– Это не правда! Отец не любит Бэзила; он богат, как Крез, но не хочет дать даже копейки, чтобы помочь своему собственному сыну.
– Вот тут-то ты и ошибаешься. Маркиз так глубоко погряз в долгах, что ему придется провести ближайшие несколько лет в долговой тюрьме, пока Пауэрсы не поправят свои дела. Женитьба на богатой наследнице – это самый быстрый и верный путь добиться результата.
Джудит растерянно посмотрела на брата, а потом на свое мороженое, которое ела уже совсем без удовольствия.
– Теперь я и вовсе не знаю, чему верить, – сказала она, – и что дальше делать.
– Предоставь это мне, хорошо? – Виконт ласково потрепал ее по руке.
– А ты не причинишь ему вреда?
Лорд Кинкейд секунду поколебался.
– Только если я не буду вынужден сделать это, – наконец сказал он. – Но и ты должна пообещать мне, что не будешь больше иметь с ним дела. Я не хочу следить за тобой, словно надзиратель, или что-то подозревать, но боюсь, обманчивое чувство, будто ты чем-то обязана ему, может погубить тебя; тогда я этого себе не прощу до конца жизни. Ты согласна послушаться меня?
– Я сегодня же ему напишу, – ответила Джудит, не поднимая головы, – скажу, что не могу любить его, не выйду за него замуж и освобождаю его от всех обязательств по отношению ко мне.
– А если он ответит, Джуди?
– Тогда я прочитаю его письмо, – сказала она. – Но теперь мне не захочется больше иметь с ним ничего общего, Джайлз.
– Вот и хорошо. – Виконт потянулся через стол, чтобы поцеловать сестру. – Ты приняла решение, достойное взрослой женщины.
– Ну ты и льстец! – Джудит наконец улыбнулась и благодарно посмотрела на брата сквозь полуопущенные ресницы.
Глава 15
Ранним утром после концерта Дейзи немного погуляла в парке, но на следующий день дождь не позволил ей пройтись и подышать свежим воздухом, а затем настал черед того самого обеда в Воксхолле.
К ее искреннему сожалению, Дейзи еще не обучилась трюкам, которые позволяли бы ей выжимать влагу из глаз, но она уже умела прижимать к носу кружевной платочек и тихонько всхлипывать.
Тем временем Джудит получила ответ на свое письмо, в котором лорд Пауэрс выражал глубокую печаль по поводу ее решения не видеть его больше, клялся в вечной любви и преданности и по-рыцарски обещал выполнить любое ее желание. В письме было еще много красивых слов, и все заканчивалось вычурной подписью.
В тот день, когда был назначен обед в Воксхолле, Дейзи во время прогулки, как бы невзначай проходя мимо, снова улыбнулась лорду Пауэрсу.
– Надеюсь, вы простите меня за то, что я на время лишаю вас удовольствия без помех любоваться здешней природой, – сказала она, – но мне крайне необходим ваш совет. Не стоит ли мне расторгнуть мою помолвку, как вы считаете? – Она бросила быстрый взгляд на собеседника.
Тот остановился и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
– Так вы в самом деле считаете, что ваша помолвка была ошибкой? – с участием спросил он. – Что ж, это меня не очень удивляет. Фэрхейвены сейчас в сложном положении. Кинкейда интересует ваше состояние, хотя мне кажется, его несколько коробит, что ваш отец занимался таким ремеслом, как добыча угля. Мне бы не хотелось расстраивать вас, но я сам слышал несколько дней назад, как он говорил об этом в "Уайте".
Дейзи почувствовала, как комок подкатывает у нее к горлу.
– О! – произнесла она, доставая свободной рукой платочек.
– Если вы расстанетесь с ним, – патетически произнес лорд Пауэрс, словно поддаваясь внезапному порыву чувств, – я положу к вашим ногам всю мою любовь и преданность. Теперь я вижу, что вы несчастливы; так позвольте же мне верно служить вам. Покончите с этой помолвкой, и я сумею защитить вас от всех этих мерзких слухов и скандалов. Как только вы выйдете за меня замуж, я тут же заберу вас отсюда.
– Милорд, я просто ошеломлена. Ваша доброта не знает предела…
– Доброта! – воскликнул он и неожиданно прижал ее к груди. – Я чертовски эгоистичен, Дейзи! У меня появился шанс получить то, о чем я мечтал все эти дни, хотя и старался убедить себя, что для меня это недоступно. Теперь мне осталось только окончательно завоевать ваше доверие и, смею надеяться, вашу любовь. Найдутся такие, и их будет немало, кто скажет, что я гонюсь за вашим состоянием, но я верю – вы достаточно хорошо относитесь ко мне, чтобы понять всю гнусность подобных измышлений. Мне даже хотелось бы, чтобы у вас не было ни единого пенни, – тогда бы у вас не было повода сомневаться в чистоте моих помыслов и моего отношения к вам.
– О милорд! – Дейзи и в самом деле чуть не всплакнула. – Это так прекрасно, но, увы, абсолютно невозможно! Скандал будет слишком громким. – Она смущенно засмеялась. – Вы мне открыли проблеск в небесах, но мы с вами пока еще на земле. Я должна попросить вас отпустить меня. – Говоря это, она сильнее прижалась к его груди.
– Неужели вы думаете, будто меня волнует, что скажут обо мне в свете? – воскликнул лорд Пауэрс. – Я охотно обменяю свою репутацию и даже честь на вашу любовь и – о, это было бы невообразимым счастьем – на вашу руку. Но, разумеется, ваша честь должна быть непременно защищена. Дайте мне подумать немного.
Дейзи послушно ждала, опустив голову и делая весьма слабые попытки вырваться от него.
– Вы сказали, что едете в Воксхолл сегодня вечером? – неожиданно спросил он.
Дейзи посмотрела на своего пылкого кавалера с надеждой во взоре и кивнула – она и не помнила, что говорила ему об этом.
– Ну что ж, очень хорошо. – Лорд Пауэрс чуть отступил, по-прежнему продолжая прижимать ее руки к своему сердцу. – Обязательно отыщите меня там. Все должно выглядеть так, будто вышло случайно. Я увезу вас на час или два – этого достаточно, чтобы ваша репутация оказалась под вопросом и лорд Кинкейд понял, что ему лучше избавиться от вас. Разумеется, всю вину я возьму на себя. Вас все будут жалеть, но даже самые ярые блюстители морали решат, что в этом случае единственное спасение для вас – выйти за меня замуж.
– Но, – Дейзи серьезно посмотрела в глаза Пауэрса, – все будут считать вас негодяем, милорд. Может быть, его светлость даже вызовет вас на дуэль. Я не могу просить вас пойти на такую жертву.
В ответ он тихо засмеялся, а потом вдруг отпустил ее руки, заметив в конце аллеи девочку, прогуливающуюся с собакой почти такого же размера, как и она сама.
– Меня и так многие считают негодяем, мисс Моррисон. – Он решительно взял ее под руку, и они продолжили свой путь. – Боюсь, что прежде я вел чересчур бурную жизнь. Но удивительно, как любовь может захватить человека и совершенно изменить его. Мне осталось сделать только один дерзкий поступок – ненадолго похитить вас, а потом начнется жизнь, исполненная любви и служения даме моих грез. – Лорд Пауэрс улыбнулся и заглянул в глаза своей спутнице.
И тут Дейзи обнаружила, что никак не может заплакать; в результате ей пришлось ограничиться тем, что она лишь смущенно пробормотала:
– О, вы так великодушны, милорд!
Горничная Дейзи, которую уже второй раз за эту неделю отсылали за покупками, появилась несколькими минутами позже, когда они уже успели назначить время и место предстоящего рандеву. Быстро идя в нескольких шагах впереди нее, Дейзи подумала, что теперь жизнь стала гораздо безопаснее для этой глупенькой Джудит, которая даже не понимала опасности, еще недавно грозившей ее целомудрию и будущему счастью.