Десять сладких свиданий - Кара Колтер 7 стр.


Брэнд взглянул на часы, изумившись тому, сколько прошло времени.

– Знаешь что? – произнес он. – Вероятно, ты была права. Давай следовать твоему графику. Увидимся завтра вечером после ужина. Покатаемся на велосипедах по Мейн-стрит, сходим поесть мороженого. Мы окажемся на виду у всего города.

Софи уставилась на него. Она разочарована или рассержена?

Брэнд попробовал убедить себя, что поступает правильно. Ведь они хотят крутить роман, не причиняя страданий друг другу.

– Я возьму это с собой, – сказал он, собирая письма. – Верну, когда прочту все.

Почему ему захотелось оградить ее от чтения этих посланий? Ведь это всего-навсего милые письма молодого влюбленного солдата.

Брэнду захотелось удостовериться, что любовная история Синклера и Сары закончилась счастливо. В противном случае он не отдаст ей эти письма.

У него появилось подозрение, что желание защитить Софи создаст ему массу неприятностей. Особенно теперь, когда стало очевидно, что его миссия намного сложнее, чем он изначально предполагал.

Следует защищать ее от него самого.

– Увидимся завтра, – спокойно повторил Брэнд. – Ты по-прежнему любишь ванильное мороженое?

– Ты считаешь меня скучной, – заметила Софи.

Поцелуи уже приоткрыли перед ним тайную сторону ее натуры, которую не назовешь скучной. Но Брэнд решил не заострять на этом внимания.

Он вспомнил о том мире, в котором провел четыре года, где запрещено когда-либо скучать, где существуют всевозможные развлечения, которые можно купить за деньги. И люди так привыкают к этому миру, что готовы пойти на все, дабы удержать при себе незаконно заработанное и приобретенное.

В его руке – письма, написанные молодым мужчиной, который, вероятно, скучал по тому, что дома считал скучным.

– Не смей думать, что "скучный" означает "плохой", – сурово приказал он Софи и ушел.

Глава 6

Софи, не удержавшись, подошла к окну и увидела, как Брэнд вскочил на старый велосипед и умчался прочь. Велосипед был женский. Вероятно, он принадлежал его матери.

Даже на велосипеде Брэнд выглядел рыцарем на боевом коне.

Как же он хорош! Софи видела его без рубашки. Тугие мускулы, обтянутые гладкой кожей с недавними царапинами от шипов. Брэнд – дьявол во плоти – знал о своей привлекательности и о том, как на него реагируют женщины.

Этот человек может свести с ума кого угодно! Это он виноват, что Софи поцеловала его. Она жаждала доказать ему следующее: пусть она наивная и влюбленная провинциалка, но ему – самодовольному здоровяку – не удастся вторгнуться в ее мир и установить там свои порядки.

Ха! Она еще покажет ему. Поцелуй – это только начало.

Однако Софи пришлось признать, что она не вполне готова справиться с нахлынувшими на нее ощущениями. При одном воспоминании о поцелуе молодая женщина поднесла руку к губам, которых касались губы Брэнда, и вздрогнула от страсти.

Вот что значит – ходить по краю.

Нет, в дальнейшем она будет поражать Брэнда иначе, с меньшими последствиями для себя.

Однако Софи понимала, что, ощутив однажды вкус губ Брэнда, она лишается шансов стереть его из памяти.

"Наверное, я никогда не изменюсь", – подумала она, покорно вздохнув.

* * *

Следующим вечером Софи старательно нарядилась для их с Брэндом выхода в люди. Она долго перебирала одежду: то шорты задирались слишком высоко, обнажая бедра больше обычного, то вырез нового топа с завязками на шее чересчур открывал грудь.

Ей не хотелось, чтобы он думал, будто она старается выглядеть сексуально ради него. Поэтому Софи не стала краситься и затянула волосы в строгий хвост на затылке.

Бабушка одобрила ее наряд, но не сочла поедание мороженого и поездку на велосипеде чем-то романтичным.

– Он любит мороженое, бабуль, и всегда любил.

– Фу! Ты поедешь на велосипеде? Ты вся взмокнешь. А твои волосы?!

В дверь позвонили. Фрау Хильда отправилась открывать дверь, продолжая говорить по-немецки:

– Твои волосы! С такой прической ты похожа на женщину, у которой я покупала рыбу. Привет, Брэнд, – перешла бабушка на английский, затем снова по-немецки обратилась к Софи: – Та торговка умерла в девках.

– Вероятно, потому, что от нее воняло рыбой, – парировала Софи. Неужели ее прическа действительно ужасна? Разве не так укладывают волосы уверенные в себе женщины?

Вошел Брэнд, и Софи задалась вопросом, как он выглядит: как беспечный соседский парень или как новый Брэнд – утомленный воин?

Что-то в его облике едва заметно указывало на то, что перед ней воин. Брэнд улыбался, но взгляд его был суровым.

"Иного ждать и не приходится, ради меня он меняться не станет", – подумала Софи, сдергивая с головы резинку для волос.

– Все в порядке? – тихо спросила она, беря сумку и быстро выходя через дверь, которую Брэнд придерживал для нее.

Брэнд изобразил изумление:

– Да, в порядке.

Софи снова посмотрела на него, на сей раз дольше. Что-то не так. Она понадеялась, что со временем все выяснится.

– Как поживает твой отец? – поинтересовалась Софи, когда они спускались по ступенькам. Похоже, с Брэндом произошло нечто неприятное в конференц-зале, но не следует списывать со счетов и его отношения с отцом.

– Почему бы тебе самой не рассказать об этом? Как поживает мой папа? Хорошо ли ему одному в большом доме?

Брэнд явно старался сбить Софи с толку, словно почувствовал ее желание всколыхнуть запретную и страшную тему.

– Твой отец прекрасно со всем справляется.

– Вот и ответ на твой вопрос, верно? Мой папа отлично поживает.

Брэнд уселся на старый женский велосипед и ждал, когда Софи сядет на свой. Она не упустила из виду, что он долго и пристально пялился на ее ноги. Вот он вздохнул и отвел взгляд.

– Если только забыть небольшой факт: он едва не поджег дом, – тихо продолжил Брэнд, когда они поехали бок о бок по тихой улочке. – Почему ты не сказала мне, что знаешь об этом?

Опять ему удалось сделать ее виноватой. Брэнд – настоящий инквизитор.

– Я не собираюсь шпионить за твоим отцом.

– Тебе известно, что произошло, – произнес он, пристально глядя на нее.

Ну да, Софи знала. Но доктор Шеридан очень просил ее не рассказывать Брэнду, что он и Хильда оказались в весьма щекотливой ситуации, когда пламя охватило дом. Он также просил Софи вчера вечером, как раз накануне совместного ужина с Хильдой, не упоминать о том, что у него и ее бабушки настоящий роман.

– А вы не думаете, что он догадается? – спросила Софи, обеспокоенная тем, что снова придется лгать.

– Я рассчитываю, что ты отвлечешь его, – мило улыбнулся доктор Шеридан.

– Почему бы вам откровенно не признаться ему?

– Он сочтет это предательством по отношению к его матери. Брэнд из тех, кому нравится одиночество.

Теперь, глядя на холодно-отстраненное выражение лица Брэнда, Софи понимала, что отчасти доктор прав. Брэнд старается держаться особняком.

Кто он, этот новый Брэнд Шеридан? Нет даже намека на то, что когда-то этот человек защищал и дразнил ее.

Сейчас он лишь косится на Софи, холодно оценивая, не произносит ни слова и быстро крутит педали, чтобы его велосипед вырвался вперед.

Софи решила попробовать еще один маневр, дабы убрать холодное выражение с его лица и возродить к жизни давно ей известного парнишку-соседа.

Вот Софи собирается с силами, прибавляет ходу и, поравнявшись с Брэндом, обгоняет его. Оказавшись впереди, она оглядывается, приставляет большой палец к носу и дразнит Брэнда:

– Ха-ха, у тебя девчачий велосипед!

Брэнд всегда любил соревноваться. Он, как и предполагала Софи, расценил ее поступок как вызов. Послышались шелест спиц и шорох резиновых шин. Софи прибавила ходу. На ее велосипеде было восемнадцать скоростей, а на его – только три. Придется Брэнду попотеть, чтобы догнать ее.

Услышав, что Брэнд подъезжает справа, Софи подрезала его, оказавшись впереди. Позади нее раздался удивленный вопль:

– Эй! Так нечестно!

Софи от души рассмеялась, ликуя, как дьяво ленок. Она приподнялась, наклонилась и помчалась вперед.

На дорогу выполз старый мистер Мейчали. В одной руке у него были сумки с покупками, в другой – поводок, на котором он вел пса по кличке Макс. Резко посигналив, Софи объехала их, потом оглянулась. Брэнд объехал мистера Мейчали и Макса с другой стороны. Старик и пес замерли на месте. Мистер Мейчали отпустил поводок и погрозил Брэнду и Софи кулаком.

– Извините! – крикнула она, по-прежнему радуясь тому, что лидирует. Но это продолжалось недолго.

– Ты кого-нибудь собьешь! – задыхаясь, выкрикнул Брэнд.

– Все лучше, чем умирать от скуки, – ответила Софи, с трудом переводя дыхание.

– По-моему, я говорил тебе, что в скуке нет ничего плохого.

– И это утверждает великий искатель приключений по имени Брэнд Шеридан. Трудно поверить.

– Слышала бы ты себя сейчас, – бросил он. – Еще чуть-чуть, и ты начнешь обожать меня.

Софи беспечно рассмеялась.

– Незачем притворяться, будто это невозможно! – крикнул Брэнд, и его велосипед оказался рядом с ней.

Софи считала, что вкладывает в гонку все силы, однако внезапный выброс адреналина позволил ей увеличить скорость.

Они с Брэндом летели что есть мочи. Ей нравились сбивчивое дыхание, развевающий волосы ветер, учащенное биение сердца, напряжение мышц. Софи радовалась тому, что Брэнд отстает. Казалось, она внезапно очнулась от спячки.

Брэнд догнал молодую женщину и легонько шлепнул ее по плечу, словно они играли в салки, а затем рванул вперед, будто все это время просто подыгрывал Софи.

Хотя его велосипед был стареньким, Брэнд обладал более длинными и сильными ногами. Однако совершить рывок и обогнать спутницу его заставила яростная душа лидера.

Софи покосилась на него, когда он проезжал мимо, и улыбнулась про себя. Пусть гонку она не выиграет, но проигравшей не будет в любом случае.

И вот он, триумф Брэнда. Его лицо светится, глаза сверкают весельем, суровая линия губ смягчилась. Софи казалось, что время повернуло вспять. Теперь он ехал впереди, бесстрашно огибая сгущающийся транспортный поток. Они приближались к Мейн-стрит и центру города.

Брэнд повернулся, приставил к носу большой палец и поддразнил Софи так же, как она его:

– Пусть у меня девчачий велосипед, но я не девчонка.

– Не смей говорить, что девочкой быть плохо. Оба рассмеялись. Брэнд замедлил движение и позволил Софи догнать его.

– Нет ничего плохого в том, чтобы быть девочкой, – торжественно произнес он.

К тому времени, когда парочка добралась до кафе Мейнарда, там уже собрались горожане.

Спрыгнув с велосипеда, Брэнд улегся на газон. Глубоко дыша, он смотрел на небо сквозь листву деревьев.

Софи бросила свой велосипед и увидела, что Брэнд давится от смеха. Значит, с удовлетворением отметила она, ей удалось разрушить возведенную им преграду.

Софи прилегла на траву рядом с Брэндом. Наплевать, что ее увидят. Кому какое дело? Руки она решила прижать к бокам. Вдруг она вспотела?

– Ты чуть не убила меня, – обвиняющим тоном заявил Брэнд.

– Вот была бы жестокая ирония судьбы, верно? После того, что Брэнд Шеридан повидал и сделал, он умер во время велосипедной гонки в Шугар-Мейпл-Гроув.

Он посерьезнел:

– Да, это было бы жестоко.

– А что ты повидал и сделал? – шепотом спросила Софи, пытаясь его разговорить.

Но Брэнд поднялся и протянул ей руку, предлагая встать. Софи надеялась, что пот, если он был, уже высох. Брэнд этого не заметил, или ему было все равно.

Он долгое время смотрел на нее, что-то обдумывая. Софи затаила дыхание, чувствуя, что молчит он неспроста.

Брэнд решил отшутиться:

– Что я повидал и сделал? Я ел мороженое с такими наполнителями, что ты не поверишь.

– С какими?

– Из банальных – с филиппинским манго. Из экзотических – с языком буйвола, в Японии.

– Мороженое с языком буйвола? – скептически улыбнулась Софи.

– А еще с устрицами, чесноком и с мясом кита. Серьезно.

– Ты это пробовал?

– Конечно. Кто бы отказался попробовать такое?

Рискуя показаться скучной, Софи заявила:

– Я!

– Живем лишь раз. На Ближнем Востоке самое популярное мороженое – с лепестками роз. Тебе, вероятно, понравилось бы.

– Ты ел мороженое с лепестками роз?

– Да.

– Правда?

– Правда.

И мгновение, когда он едва не раскрыл душу, ушло. Однако, если Софи не ошибается, ему понравилась небольшая прогулка по провинцальному городку.

– Удиви меня, – предложил Брэнд. – Закажи любое другое мороженое, только не ванильное.

– Закажу, если у них найдется мороженое с лепестками роз, – решила она. – Или с языком буйвола.

И Брэнд рассмеялся, ибо оба знали, что Софи никогда на такое не решится, даже умирая от голода, даже если мороженое с языком буйвола окажется единственной съедобной вещью на всем белом свете.

Купив мороженое в вафельном конусе, облитом шоколадом, они оставили велосипеды на бульваре и побрели вдоль Мейн-стрит. Вечер оказался теплым. И хотя смеркалось, мороженое таяло быстрее, чем они успевали его съесть.

Приятно брести по Мейн-стрит рядом с Брэндом и лизать мороженое. И пусть на нее с явной завистью смотрят другие женщины. А ему, кажется, совсем наплевать на суету вокруг, косые взгляды и интригующие улыбки, будто для него важно только присутствие Софи.

Неужели он в самом деле хороший актер? Нет, так было всегда. Не важно, кто был рядом с Брэндом. Софи знала, что только она дорога ему.

Он остановился напротив художественной галереи, закрытой в тот день.

– Тебе нравится что-нибудь? – спросил Брэнд, показывая на картины, выставленные в витрине. Он доел вафельный конус и слизнул капельку мороженого с внутренней стороны запястья.

От этого весьма чувственного жеста Софи едва не упала в обморок и постаралась переключиться на картины.

– Мне нравится вон та, – наконец решила она. Теперь уже можно взглянуть на Брэнда. Слизывать мороженое он больше не станет. – Где старая красная лодка привязана в конце причала.

– Что тебе в ней нравится?

– Надежда, – сказала Софи. – Долгие летние дни, которые обязательно наступят вопреки всем планам.

– Что-то я с трудом представляю тебя без плана, – заметил он.

– Я не живу по графику.

– Конечно, не живешь, – поспешил успокоить ее Брэнд, однако только рассердил. Создалось впечатление, что он хочет потрепать Софи по голове. – Давненько я не проводил время за рыбной ловлей, – задумчиво произнес он, пристально изучая картину.

– Да ты никогда этим не занимался, – напомнила она. – Весь день сидеть с удочкой? Для тебя это слишком унылое занятие.

– Да. Я носился по Мейн-стрит на подержанном мотоцикле без глушителя, прыгал с Голубого утеса, на огромной скорости гонял по грязи и ухабам на велосипеде.

– Ты недавно доказал, что не изменился.

Брэнд задумчиво улыбнулся.

– Тогда все казалось простым, – с явной тоской произнес он.

Почему бы не попробовать вернуть его в прошлое? Кроме того, Софи докажет способность быть спонтанной.

– Хочешь порыбачить? – спросила она. – Я найду лодку. У твоего папы есть удочки. Можем накопать червей.

Бабушка не придет в восторг. Ничего романтичного в копании червей нет. Но по правде говоря, Софи просто захотелось, чтобы Брэнд от души порадовался; его настроение было для нее важнее всего.

Главное, чтобы он не догадался, будто у нее появился какой-то план.

– Это не предусмотрено в перечне способов ухаживания, – ехидно заметил он.

– Я внесу в него поправки.

Брэнд был изумлен.

– Внесешь? – повторил он с притворной недоверчивостью. – Софи, это ведь я за тобой ухаживаю. Если ты хочешь накопать червей и порыбачить, я с тобой.

– Можем пойти завтра после работы, – предложила Софи. – Я разыщу лодку. Займешься червями?

– Извини, но я не могу лишить тебя такого удовольствия, как копание червей со мной.

Брэнд расхохотался, увидев выражение ее лица.

* * *

Софи растеряла всю свою уверенность, когда следующим вечером стояла рядом с Брэндом среди роз его матери, которые поразительно похорошели после того, как он потрудился над ними.

– Красиво, – заметила она. – Ты много сделал за короткий срок.

Брэнд вручил ей жестяную банку с землей на дне.

– Хватит светских бесед. Копай червей. Крупных червей. Извивающихся червей. Жирных червей. Таких, как этот!

Он поднес к ее лицу червяка. Софи вскрикнула, а Брэнд хихикнул:

– Ладно тебе, Душистый Горошек, ты никогда не боялась всяких ползающих гадов.

– Я притворялась, что не боюсь, а на самом деле боялась.

– Неужели? Зачем? – Он взял у нее жестяную банку и бросил туда червя.

– Если бы мальчишки узнали о моей слабости, Брэнд, то я находила бы червей повсюду: в коробке для завтрака, в книгах и перчатках.

– Ты была небезразлична некоторым мальчикам, – вспомнил он с нежностью. – Особенно после твоей речи "Будни и праздники провинциальных городов".

– Думаю, они сделали бы мою жизнь невыносимой, если бы не знали, что по соседству со мной живет большой и сильный парень, готовый вступиться за меня. Брэнд Шеридан. Мой герой. – Софи покосилась на него. Он, стоя на четвереньках, выкапывал червей, не привлекая ее к этому занятию.

– Мне кажется, ты им нравилась. Знаешь, парни в определенном возрасте могут тайком подсунуть понравившейся девочке лягушку. И девчонка завизжит. Вероятно, я долгие годы отгонял от тебя потенциальных поклонников.

– Мне нравилось, что ты меня защищаешь, – мягко сказала Софи. – И вот мы здесь, спустя восемь лет. И ты по-прежнему меня прикрываешь.

Взглянув на нее, Брэнд улыбнулся, оглянулся и, вытащив из земли извивающегося червя, положил его в банку.

– Я всегда тебя прикрывал, Софи.

Он сказал об этом между прочим, но даже столь беспечное заявление отозвалось в ее душе. У Софи замерло сердце. Его слова можно было понять так, что он рожден ее защищать и нет в этом ничего удивительного.

Едва Софи успокоилась, Брэнд повернулся и бросил в нее червя. Она вскрикнула, а он рассмеялся. Несмотря на множество положительных качеств, Брэнд Шеридан все-таки не был святым.

– Значит, таким способом ты хочешь показать мне, что я нравлюсь тебе? – поинтересовалась она.

– Конечно. И я хотел услышать твой визг. Те парни не донимали тебя в последнем классе средней школы, Душистый Горошек?

– Они меня полностью игнорировали, – призналась она. – Я стала невидимкой.

Рыбачить они отправились на пруд Гловер. Но прежде Брэнд немного погонялся за Софи по саду, пугая ее жестянкой с червями. Потом они зашли к Битси Мартин, взяли у нее старую деревянную шлюпку ее покойного мужа и водрузили на крышу небольшого спортивного автомобиля Брэнда.

Погрузка и выгрузка лодки оказалась веселым и шумным занятием.

– Уйди отсюда, – потребовал Брэнд, когда они добрались до пруда и он начал спускать лодку на землю. – Не хватало еще, чтобы эта чертова лодка раздавила тебя.

– Заткнись! Какой же ты шовинист.

– Отойди от машины!

– Ладно-ладно.

Назад Дальше