Скажи мне люблю - Юджиния Райли 19 стр.


- Мир, в котором мы живем, так жесток и непонятен! Тираны пожирают своих соседей, люди убивают друг друга из-за нескольких долларов, на которые они могут купить эти отвратительные наркотики… Все это просто ужасно.

Джефф поднялся и подошел к ней:

- Да, все это так, дорогая. Но думала ли ты о том, что мы можем сделать этот мир лучше?

Мелисса с надеждой посмотрела ему в глаза:

- Ты думаешь, это возможно?

Молодой человек сжал ее в объятиях и срывающимся от волнения голосом произнес:

- Год назад я бы ответил на этот вопрос "нет". Но потом я нашел тебя - я имею в виду, ты так изменилась… Теперь мне кажется, что возможно все на свете.

В груди Мелиссы забурлила радость, и она ответила:

- О Джефф, мне тоже так кажется! Я бы так хотела чем-то помочь этому миру! Знаешь, мы могли бы стать миссионерами. - Она помолчала. - Ну, если бы ты этого захотел.

"И если бы мне позволили здесь остаться", - про себя добавила она.

Джефф тепло улыбнулся ей:

- Дорогая, это прекрасная мысль! Мы могли бы также вступить в Корпус Мира или просто помогать тем, кто в этом нуждается, в нашем городе.

- Да, думаю, это было бы чудесно.

- Так ты уверена, что не хочешь возвращаться на фирму?

- Да, уверена. Как я уже говорила, мы можем…

- Предоставить все это Джорджу?

Девушка кивнула.

Джефф усмехнулся и повел ее к скамье. Когда они уселись, он открыл томик сонетов Шекспира и прочитал:

Сравнить ли мне тебя с деньком горячим лета?
Ты ласковей его, сладка мне мягкость эта.

Мелисса улыбнулась:

- Само собой, ты преувеличиваешь.

Молодой человек нежно на нее посмотрел.

- Ни капельки. Когда-то я тоже писал стихи… - проговорил он, но затем отвел глаза.

- Для Эбби? - мягко спросила Мелисса.

Джефф посмотрел на нее полными муки глазами:

- Да. Извини, что я заговорил об этом.

- Не стоит извиняться. Я считаю, то, что ты писал ей стихи, - просто прекрасно. Когда-нибудь ты снова будешь их писать.

- Я уже написал, - с глубоким волнением в голосе произнес Джефф.

Лицо девушки озарилось радостью.

- Ты написал стихотворение?

- Да, - хрипло произнес молодой человек. - Для тебя. Мелисса хлопнула в ладоши:

- О, я хочу его услышать!

- Ты уверена? - робко спросил Джефф.

- Джефф Долтон, не смей держать меня в напряжении!

Он улыбнулся и достал из кармана мятый листок бумаги.

- Стих называется "Моя Мелисса".

- О, он уже мне нравится! - сказала девушка. - Ну читай же его быстрее!

Джефф встал, улыбнулся ей и начал декламировать:

Моя Мелисса

Автор Джеффри Долтон

Ты пришла ко мне ярким и солнечным утром,
Как ответ на молитвы немые мои.
О Мелисса, судьба поступила так мудро,
Возродив тебя к жизни, меня же - к любви.
Ты смягчила увядшую черствую душу,
И теперь для меня в мире есть только ты.
Ты из пепла восстала, и на море и суше
Светит солнце и благоухают цветы.
Где был камень сухой - ныне чувств половодье,
Где был мрак беспросветный - там свет воссиял.
Сердцем любящим ты разметала невзгоды,
И другим человеком навеки я стал.

Когда он закончил, лицо Мелиссы было мокрым от слез.

- О Джеффри! Это лучшие стихи, которые я слышала!

Джефф порывисто обнял ее:

- Они написаны для самой дорогой для меня девушки!

Несколько секунд они сжимали друг друга в объятиях, упиваясь своим счастьем. Наконец Мелисса вытерла слезы и сказала:

- Твои стихи восхитительны, они напоминают мне прекрасные произведения о любви, написанные Элизабет Барретт Браунинг. Ты знаешь, мне всегда так нравилось, что она сбежала со своим будущим мужем, Робертом Браунингом. Лишь год назад я прочитала последний ее сборник, "Португальские сонеты". Он великолепен…

- Мелисса! - Джефф рывком вскочил с места и, побледнев, испуганно посмотрел на девушку. - Сонеты Элизабет Барретт Браунинг впервые вышли в 50-х годах XIX века. Я не понимаю, о чем ты говоришь!

Мелисса отвела взгляд:

- Извини, Джефф, в последнее время я постоянно говорю какие-то глупости…

- Я уверен, дело не в этом, - сказал Джефф. - Ты что-то от меня скрываешь! После того падения ты стала абсолютно другим человеком! Если бы я не знал, что это невозможно, я готов был бы поклясться в том, что тебя подменили!

Некоторое время Мелисса молчала. Она понимала, что именно сейчас у нее есть прекрасная возможность сообщить Джеффу правду. Он обнажил перед ней свою душу, рассказал о своих сокровенных мыслях, чувствах и страхах, и будет честно, если и она поделится с ним всеми тайнами, хранящимися в ее израненном сердце.

Она посмотрела прямо в глаза Джеффу и сказала:

- Как оказалось, это возможно. Дело в том, что я - действительно другой человек.

Джефф рассмеялся:

- Ты шутишь!

Но Мелисса лишь серьезно смотрела на него и качала головой.

Он отвел взгляд и дрожащим голосом проговорил:

- Бог ты мой, ты и впрямь считаешь себя другим человеком!

- Не "считаю", Джефф, - поправила она его. - Я действительно другой человек. Думаю, тебе лучше сесть.

Покачивая головой и не сводя с нее опасливого взгляда, Джефф опустился на скамью:

- Я давно подозревал, что дело не просто в контузии. Но это! Жаль, что я не послушался доктора Карнза, когда он настаивал, что тебя следует отвезти в больницу.

- Джефф, все это никак не связано ни с больницей, ни с рентгеновскими лучами, - твердо проговорила девушка.

Взор молодого человека выражал сострадание.

- Ну что ж, расскажи мне, кем ты себя… я имею в виду, кто ты.

Мелисса вдохнула воздух и начала:

- Я Мелисса Монтгомери, родственница молодой женщины, которую ты знаешь под именем Мисси.

Казалось, Джефф воспринял ее слова скептически.

- Да, я знаю, что предки Мисси, построившие дом, в котором живет ее семья, действительно носили фамилию Монтгомери, но…

- Это и есть мои родители.

- О Боже! Ты хочешь сказать, что ты не Мисси Монро, а ее дальняя родственница из прошлого?

- Именно так.

- Но это же смешно! - воскликнул Джефф. - Ты слишком похожа на Мисси, чтобы быть кем-то еще!

- Джеффри, уверяю тебя, я говорю правду.

Молодой человек энергично замотал головой:

- Мелисса, ты не можешь быть другим человеком! В этом случае сходство между вами должно быть просто сверхъестественным… - Внезапно он замолчал и внимательно посмотрел на девушку. В его глазах промелькнуло сомнение. - Хотя, ты знаешь, после падения действительно появились кое-какие незначительные физические отличия. К примеру, раньше вокруг твоих глаз были заметны небольшие морщинки.

Мелисса кивнула:

- Дело в том, что я на пять лет моложе Мисси. Ей двадцать пять, а мне лишь двадцать.

На лице Джеффа застыло выражение недоумения. Он проговорил:

- Так ты утверждаешь, что являешься дальней родственницей Мелиссы из… откуда?

Девушка собралась с духом и произнесла:

- Из прошлого, а именно из 1852 года.

Джефф взволнованно вскочил:

- Ты меня разыгрываешь!

Мелисса вновь покачала головой.

- Но это бессмыслица! - замахал руками молодой человек. - Разве можно перенестись на сто сорок лет вперед? Как ты сюда попала? Кроме того, если ты действительно не Мисси, то где же тогда она?

Мелисса закусила губу:

- Насколько я понимаю, она заняла мое место в прошлом, в 1852 году.

- Что?! - воскликнул Джефф.

- Джефф, пожалуйста, позволь мне все объяснить.

- Мелисса, я не верю во все это! Должно быть, в результате падения у тебя развилось психическое расстройство…

- Джефф, уверяю тебя, с моим разумом все в порядке! Пожалуйста, попробуй поверить мне - хотя бы на время, чтобы я все тебе рассказала!

- Ладно, - со стоном произнес он и сел.

Девушка встала и начала прохаживаться взад-вперед:

- До недавнего времени я жила в 1852 году. Я жила в том самом доме, в котором семья Монро живет сейчас, только тогда наш дом окружало огромное поместье площадью в сотни акров - по большей части это были хлопковые поля.

Джефф изумленно покачал головой:

- Да, это так. Дом Мисси… то есть твой дом действительно когда-то был центром хлопковой плантации. Но ты могла просто разузнать это.

Мелисса вздохнула и продолжила:

- Как бы там ни было, я должна была выйти замуж за человека, которого не любила, - человека, которого мне подобрали родители. В утро нашей свадьбы, 29 февраля 1852 года…

- Ты говоришь, 29 февраля 1852 года? - перебил ее Джефф.

- Да.

- Но именно в этот день должны были пожениться и мы с Мисси! - воскликнул он.

- Точно. Так уж вышло, что 1852 и 1992 годы являются високосными…

- Вот черт, - пробормотал молодой человек.

- Кажется, мы с Мисси даже пошили себе практически одинаковые свадебные наряды.

Джефф щелкнул пальцами:

- Да, это так. Мисси решила сделать копию платья своей… твоего платья?

- Да, - кивнула Мелисса. - Джефф Долтон, похоже, ты начинаешь мне верить.

Молодой человек скрестил руки на груди и упрямо вздернул подбородок:

- Только на время твоего рассказа.

- Ну и ладно. В общем, утром дня свадьбы я чувствовала себя не очень хорошо. Видишь ли, мой жених, Фабиан Фонтено, сказал мне, что наше свадебное путешествие будет представлять собой поездку в Африку на сафари - мы должны были охотиться на слонов…

- Он собирался в медовый месяц взять тебя на охоту на слонов? Да он просто придурок! - воскликнул Джефф.

Мелисса подавила улыбку - похоже, ее сказка захватывала Джеффа все больше и больше.

- У Фабиана очень сильная воля, - сказала она. - Как бы там ни было, я знала, что как женой он будет мною недоволен…

- Он действительно идиот!

Девушка улыбнулась:

- Мы оба оказались заложниками чести и брачного контракта, который наши семьи заключили сразу после моего рождения. В то предсвадебное утро я стояла наверху лестницы и думала о том, как бы мне хотелось очутиться в каком-нибудь другом месте… И тут я запуталась в своем платье и кубарем покатилась по ступенькам, сильно ударившись головой о стойку лестницы. Очнулась я уже здесь, в XX веке.

- Ты свалилась с лестницы? - недоверчиво переспросил Джефф. - Но то же самое случилось с Мисси!

- Я знаю. Похоже, именно в этот момент мы с ней поменялись местами и эпохами.

Джефф покачал головой:

- Это просто в голове не укладывается!

- Я думаю, это перемещение устроил нам малахитовый шар, который стоит на балясине.

- Малахитовый шар? - озадаченно переспросил молодой человек.

- Да. Его установили за день до моей свадьбы, и я заметила, что этот камень находится на своем месте и по сей день.

Джефф задумчиво нахмурил брови:

- Но это же всего лишь кусок малахита!

- Да.

- И ты говоришь, что его установили на балясину в 1852 году?

- Именно.

- Очень интересно, - проговорил Джефф. - Но какую роль он играет во всей этой истории?

- Видишь ли, мой отец из прошлого - его зовут Джон Монтгомери - рассказал мне, что этот шар был сделан из камня из настоящего египетского святилища. Ему приписывали волшебные свойства. И когда мы с Мисси ударились головами об этот шар… Думаю, именно в этот момент мы с ней и поменялись местами.

- Бог ты мой, это самая невероятная история, которую я когда-либо слышал!

- Джефф, ты мне веришь?

Молодой человек встал и с рассеянным видом начал мерить шагами площадку перед беседкой. Через некоторое время он повернул к Мелиссе лицо, на котором отразились напряжение и неуверенность:

- Что ж, буду честен. С одной стороны, мне трудно тебе поверить. Но с другой - как еще можно объяснить ту небывалую метаморфозу, которая с тобой случилась? Своим характером ты совсем не похожа на Мисси. Ты действительно ведешь себя как другой человек! - Он минутку помолчал и добавил: - Возможно, так оно и есть.

- О Джефф, если бы ты мне поверил, это бы значило для меня так много! - воскликнула девушка. - Пожалуйста, не считай меня сумасшедшей!

Джефф заключил ее в свои объятия:

- Я никогда бы так не подумал, дорогая. Да, мне казалось, что в голове у тебя все перепуталось, но безумной я тебя не считал. Тем не менее следует посмотреть правде в глаза: ты можешь считать себя другим человеком и при этом оставаться той самой Мисси. Я хотел бы, чтобы у меня была возможность убедиться, что эта причудливая история - правда.

Мелисса закусила губу:

- Неужели нет ничего, что отличало бы Мисси от меня? У нее была какая-нибудь родинка или что-то в этом роде?

Джефф щелкнул пальцами:

- Знаешь, у нее действительно было довольно большое родимое пятно на внутренней поверхности правого бедра.

Мелисса покраснела:

- Джефф Долтон, но как вы могли видеть столь интимный участок женского тела?

Молодой человек тихо засмеялся:

- Мы много раз вместе купались в бассейне, а Мисси - то есть ты - была большой любительницей откровенных бикини.

- Бикини?

- Так мы называем открытые купальные костюмы.

- Понятно.

Джефф опустил глаза:

- Ну так как, Мелисса?

Девушка постояла несколько секунд в нерешительности, а потом с пылающим от смущения лицом высоко подняла юбку. Джефф настолько быстро, насколько это было возможно, осмотрел нужный участок и, когда Мелисса вернула юбку на место, в изумлении почесал затылок.

- Черт возьми, у тебе действительно нет никакого родимого пятна! - Он помолчал и добавил: - Впрочем, ты могла его удалить.

- Но в таком случае на этом месте остался бы какой-нибудь шрам или другая отметина, не так ли? - спросила Мелисса.

- Да, верно, - проговорил Джефф и посмотрел на нее так, как будто видел впервые в жизни. - О Господи, это правда! Ты и впрямь другой человек! Но как это могло произойти?

Мелисса покачала головой:

- Я тоже очень хотела бы это знать! На самом деле мне почти ничего не известно о путешествии во времени и прочих подобных вещах. Но учитывая все фантастические изобретения, сделанные в XX столетии… Джеффри, я пыталась узнать как можно больше, но мне предстоит еще долгий путь к знаниям. Кто ведает, может быть, человечество и вправду изобрело способ перемещаться во времени?

Джефф рассмеялся:

- Пока еще нет, дорогая, хотя о возможности этого говорили многие ученые.

- Понятно.

Молодой человек потер скулу.

- Однако до сих пор человек путешествовал по времени лишь в литературных произведениях - в книгах Герберта Уэллса, Марка Твена и других.

- Я обязательно прочитаю эти книги.

- Прочитаешь. - Во взгляде Джеффа появилась неуверенность. - Мелисса, ты действительно пришла из другого столетия? Я начинаю верить, что ты - это не Мисси, но все эти перемещения во времени кажутся мне такими сомнительными… Ты уверена, что не приехала сюда из другого штата или государства?

Девушка улыбнулась:

- Уверена. Клянусь, я попала сюда из другого Мемфиса - Мемфиса 1852 года. Когда мы вернемся домой, я покажу тебе кое-что такое, что, как мне кажется, развеет твои сомнения.

Джефф вздохнул:

- Ну что ж, договорились. Постараюсь взглянуть на вещи непредубежденно.

- Спасибо, Джефф.

Молодой человек смотрел на нее восхищенно.

- Поверить не могу, что ты - это не ты. То есть…

- Все правильно, я не Мисси.

Внезапно Джефф рассмеялся:

- А ты знаешь, что во всей этой истории самое лучшее?

- Что же?

- Теперь мне не придется беспокоиться, что когда-нибудь ты станешь прежней и я потеряю чудесную женщину, которую так люблю.

Лицо девушки резко помрачнело.

- Мелисса, что такое? - встревоженно спросил Джефф.

- Знаешь, я не все тебе рассказала, - грустно посмотрела на него Мелисса. - Я не сказала тебе, откуда я знаю, что Мисси заняла мое место в прошлом.

Джефф кивнул:

- Ну что ж, расскажи.

- Я видела лицо Мисси в малахитовом шаре.

- Что?! - воскликнул он.

- Да, - с сокрушенным видом сказала Мелисса. - Сейчас она живет моей жизнью так же, как я живу ее…

- Ты хочешь сказать, что две эти драмы разыгрываются одновременно, несмотря на сто сорок лет, отделяющих вас друг от друга?

- Да, именно так.

- Но это невозможно!

- О, очень даже возможно. - Из глаз Мелиссы вдруг хлынули слезы. - Знаешь, Мисси очень не нравится моя жизнь, она просто ненавидит ее! Я никогда не видела более несчастного лица, и, как честный человек, я обязана сделать все, чтобы опять поменяться с ней местами.

- Нет! - с мукой в голосе вскричал Джефф, прижимая к себе девушку. - Я не позволю тебе так поступить! Я не знаю, как именно ты вошла в мою жизнь, но ты сделала ее осмысленной. Теперь я тебя никуда не отпущу!

- Джефф… - тихо произнесла Мелисса. - Возможно, у нас нет выбора.

- Я отказываюсь в это верить! - Молодой человек сжал ее лицо между своими ладонями. - Многое в этой истории мне до сих пор неясно, но разве ты не понимаешь, что за ней явно стоит какой-то смысл? Возможно, нам суждено было найти друг друга! Мы с Мисси совсем не подходили друг другу - наверное, точно так же, как и вы с Фабианом. Но теперь-то мы с тобой видим, что созданы друг для друга!

По телу Мелиссы пробежала дрожь.

- Я осознаю это, - сказала она. - Да, я нашла свой рай - но ведь Мисси очутилась в аду! Кажется, Фабиан нравится ей ничуть не больше, чем мне. Я не могу устраивать свою жизнь за ее счет! Джефф, она выглядела такой несчастной!

Джефф горько рассмеялся и еще крепче прижал Мелиссу к своей груди.

- Мисси будет несчастной всегда, - уверенно произнес он.

24

Джефф вез Мелиссу домой. В его голове царила сплошная сумятица: то, что ему сообщила Мелисса, мягко говоря, сильно озадачило его.

Не сошла ли она с ума? Быть может, в результате того падения с лестницы она получила черепно-мозговую травму, которая заметно повлияла на ее рассудок?

Но если это и так, то такой, какой девушка стала, она полностью его устраивает. Внезапно он, как никогда отчетливо, понял, что Мисси ему совсем не подходила, что он никогда ее не любил, а также то, что раньше он существовал в этой жизни, словно какой-то зомби.

Но потом появилась эта чудесная Мелисса! Может ли быть правдой то, что она ему рассказала?

Джефф всегда признавал присутствие в жизни сверхъестественного, в частности считал теоретически возможными путешествия во времени. Но встретить девушку, которая утверждает, что она на самом деле переместилась во времени, при этом поменявшись местами с его настоящей невестой, - это совсем другое дело!

Назад Дальше