- Да, пожалуй. - Шарлотта остановила взгляд на фотографии и тяжело вздохнула. - Знаешь, сходство между вами кажется мне невероятным. На самом деле после того, как ты упала, стиль твоего поведения и разговора наводит меня на мысль, что… - Женщина рассмеялась и поставила фотографию на место. - Но это невозможно, не так ли?
Мелисса разумно решила не останавливаться на столь скользкой теме.
- Расскажи мне про эту Мелиссу Монтгомери, - вновь попросила она.
Шарлотта пересекла комнату и уселась на краешек кровати.
- Так вот, этот дом построили именно Монтгомери, то есть ее семья. Кажется, это произошло в сороковые годы девятнадцатого века.
- Понятно. И с тех пор Монтгомери все время жили здесь?
Шарлотта покачала головой:
- Нет. Ты же понимаешь, что нас разделяет по меньшей мере семь поколений? За это время очень многое произошло. Как я знаю, Монтгомери уехали из Мемфиса еще до Гражданской войны, а те их родственники, что остались, сменили фамилию.
- С Монтгомери на Монро?
- Да.
- И как же это случилось?
Шарлотта нахмурилась и потерла скулу.
- Честно говоря, я этого не знаю. За последнее время никто из их потомков не ставил перед собой задачу восстановить полную картину того, что происходило в семье.
Надежды Мелиссы лопнули как мыльный пузырь.
- То есть ты мало что знаешь про тех Монтгомери, которые построили дом?
- Боюсь, что да. Правда, сохранилось несколько писем, написанных лично Мелиссой Монтгомери.
- Правда? - воскликнула Мелисса.
- Да, а также какие-то письма, которые первый Монтгомери - кажется, его звали Джон - посылал своей жене и дочери…
- Замечательно! - выкрикнула девушка.
На лице Шарлотты появилось смешанное выражение удивления и удовольствия.
- Но это и все, что у нас есть, - сказала она.
- А можно будет как-нибудь посмотреть эти письма? - спросила Мелисса.
- Разумеется. Мне кажется, несколько писем Мелиссы лежат где-то в твоей комнате, а остальные хранит тетя Агнесс.
Девушка несколько секунд помолчала, будто переваривая информацию. Внезапно она щелкнула пальцами и спросила:
- Однако если наши предки уехали из Мемфиса, то почему дом по-прежнему принадлежит нам?
- Надо понимать, ты ничего не помнишь? - поинтересовалась Шарлотта.
- Совсем ничего, мама.
- Так вот, вскоре после того как мы с твоим отцом поженились - это произошло в Бирмингеме, - отец Говарда умер, оставив ему кругленькую сумму. Говард мечтал построить свой собственный шарикоподшипниковый завод, и в поисках подходящего места мы побывали в нескольких городах Юга США. В Мемфисе мы нашли то, что искали, к тому же Говард знал, что когда-то его предки жили в штате Теннесси, и мы решили осесть именно тут. Представь себе нашу радость, когда мы узнали, что старый дом семьи Монтгомери как раз продается.
- Да уж… И вы купили этот дом?
- Именно так, с тех пор тут и живем. Ты тоже родилась и выросла здесь.
- Как интересно! - проговорила Мелисса. - Жить в том самом доме, в котором когда-то жили твои пращуры… Я уверена, вы восприняли это как подарок судьбы.
Шарлотта удивленно покачала головой:
- Мне просто не верится, что с тобой могла произойти такая метаморфоза. Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала - даже меньше, чем молитвы.
- О да, матушка. Кажется, я скоро стану экспертом в обеих этих областях, - ответила Мелисса.
10
Через несколько минут к дому подъехали автомобили Говарда Монро и доктора Карнза. Доктор был одет в костюм для гольфа и пребывал в прескверном расположении духа, и именно таким его увидела на пороге своей комнаты Мелисса. Врач и пациентка некоторое время ожесточенно препирались по тому поводу, стоит ли Мелиссе ехать в больницу, и после десятка вежливых, но твердых отказов девушки доктор сдался. Он на скорую руку осмотрел Мелиссу, объявил, что не исключено, что она выживет, и уехал.
Полчаса спустя в комнату Мелиссы постучалась Шарлотта и сообщила, что приехал Джефф и ждет ее в гостиной. Стараясь унять охватившее их возбуждение, мать и дочь занялись укладкой волос и просмотром гардероба.
Спускаясь по лестнице, Мелисса ощущала, что мысль о предстоящей встрече с Джеффом заставляет ее сердце учащенно биться. Но при этом она чрезвычайно неловко чувствовала себя в странных одеяниях, которые навязала ей мать, - полосатой голубой юбке, едва прикрывавшей колени, белой английской блузке на пуговицах, причудливых прозрачных чулках наподобие тех, что она уже надевала, и кожаных туфлях. И это еще не все: Шарлотта завила ей волосы с помощью странного прибора, который она называла "плойкой". Это чудесное приспособление даже не надо было подогревать на керосиновой лампе! Тепло шло от специального шнура, по которому поступала загадочная сила под названием "электричество". Результат применения этого прибора оказался весьма симпатичным, но Мелисса все равно ощущала неудобство - она привыкла просто собирать волосы в чинный пучок.
Сойдя с лестницы, Мелисса задержалась у того самого шара на вершине балясины, который они с отцом "окрестили" два дня назад. Как ни удивительно, но камень по-прежнему находился на своем месте - судя по всему, он простоял здесь все сто сорок лет. Быть может, Мисси тоже ударилась головой об эту стойку, падая с лестницы? И если так, то что это означает? Девушка провела рукой по гладкому малахиту, но ничего не произошло.
Она с хмурым видом вошла в гостиную. Когда она увидела Джеффа, стоящего у окна спиной к ней, ее сердце сладко замерло. Солнечные лучи подчеркивали стройность его фигуры и играли в густых светлых волосах, а безукоризненно сидящий синий костюм делал его еще более импозантным и элегантным. Девушка про себя отметила, что этот молодой человек вызывает в ней инстинктивное чувство доверия, поэтому рядом с ним она ощущает спокойствие и защищенность.
- Джеффри… - несмело позвала его она.
Он с радостным видом обернулся, и его глаза буквально засияли.
- Мисси… то есть я хотел сказать, Мелисса, как я рад тебя видеть! - Джефф быстро подошел к девушке и поцеловал ее в щеку. - Как ты себя чувствуешь?
- Спасибо, намного лучше, чем вчера, - улыбнувшись, ответила Мелисса. "Особенно если учесть, что ты рядом", - про себя добавила она. - А как у тебя дела?
- Со мной все в порядке, дорогая. Нас всех так перепугало то, что с тобой произошло! - На лице Джеффа появилось выражение глубокой озабоченности, он отвел локон со лба Мелиссы и нежно коснулся синяка, который все еще не сошел. - Твоя мать сказала мне, что сегодня ты опять потеряла сознание и пришлось снова вызывать врача.
- Дело в том, что произошла небольшая нестыковка, - сказала Мелисса. - Все эти годы… Наверное, их было слишком много для одного раза - кажется, вы называете это передозировкой?
- Годы? Передозировка? - с озадаченным видом переспросил Джефф.
- Я все поясню чуть позже.
- Я надеюсь. - Джефф улыбнулся и взял девушку за руку. - Давай присядем.
Парочка уселась на старинное канапе.
- Прежде всего я хотел бы знать, уверена ли ты, что с тобой все о’кей? - с тревогой в голосе спросил Джефф.
- О’кей? - недоуменно повторила Мелисса.
- Я имею в виду, все ли с тобой в порядке? Ты хорошо себя чувствуешь?
- Да, со мной все о’кей, спасибо, - уверила девушка.
Джефф легонько сжал ей руку:
- У тебя больше нет тумана в голове?
Мелисса кивнула.
- Тогда расскажи, какие "годы" ты имела в виду.
- Дело в том, что я пропустила некоторые из них…
- Ты хочешь сказать, что утратила память? - взволнованно спросил Джефф.
- Да, пожалуй, можно сказать и так. Но я делаю все возможное, чтобы вернуть ее. - Мелисса нахмурилась. - Сегодня в библиотеке я многое узнала - я читала энциклопедии.
Джефф помимо воли усмехнулся.
- Понятно. И именно это довело тебя до того, что ты упала в обморок? Слишком много информации? Перенапряжение в сети и короткое замыкание, так сказать?
Мелисса секунду помолчала, обдумывая новое для нее выражение, затем щелкнула пальцами:
- Ты имеешь в виду, что через провода прошло слишком много электричества?
- Именно так, - со смехом ответил Джефф.
Девушка с серьезным видом кивнула:
- Да, я думаю, со мной произошло как раз это.
- То есть у тебя действительно амнезия? - улыбка Джеффа сменилась обеспокоенным выражением.
Глаза Мелиссы расширились:
- О, я надеюсь, нет!
- Ты что, даже не помнишь, что такое амнезия?
Девушка облизнула нижнюю губу и ответила:
- Кажется, не помню. Если у меня действительно амнезия, как я могу помнить, что это такое?
Тут молодой человек не сдержался: откинулся на спинку канапе и расхохотался.
- Я сказала что-то не то? - с расстроенным видом спросила Мелисса.
Джефф взял ее руку в свою и поцеловал.
- Разумеется, нет, дорогая. Даже наоборот: учитывая твое состояние, ты говоришь очень разумные вещи. Мне не следовало смеяться, но все дело в том, что я нахожу тебя просто восхитительной.
- Правда? - обрадованно спросила Мелисса.
- Правда, - Джефф вновь помрачнел. - Но амнезия - очень серьезное дело.
Девушка поморщилась:
- Да уж, звучит это слово весьма серьезно.
- Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей, вообще ничего из своей жизни до падения?
- Боюсь, что вся окружающая обстановка существенно отягощает мое душевное состояние, но я прилагаю все усилия, дабы приспособиться к ней - в особенности ко всем этим разнообразным устройствам, - проговорила Мелисса.
Казалось, ее слова зачаровывают Джеффа.
- Что за разнообразные устройства? - спросил он.
- Ну, ты их прекрасно знаешь: машина, чистящая ковры, вода, поступающая по трубам в емкости, телефоны, часы, мигающие огни…
Джефф покачал головой:
- Господи, ты говоришь так, будто всю жизнь провела в каком-то культурном вакууме! Я понятия не имел, что твоя травма настолько серьезна! Наверное, нам следует отвезти тебя в больницу…
- Не надо, Джефф, пожалуйста! - взмолилась Мелисса. - Мы с доктором Карнзом уже спорили по этому поводу. Он так и не нашел у меня никаких повреждений - за исключением этого необычного состояния рассудка. Но даже он уверен, что это состояние скоро пройдет… - Помолчав, она закончила: - Кроме того, я не уверена, что уже готова выйти из дому. Там, снаружи, так много… страшных вещей!
Джефф сжал ей руку:
- Я все понимаю, дорогая. И я помогу тебе - сделаю все, что в моих силах.
- Спасибо, Джеффри, - тронутая такой заботой, ответила Мелисса. - Я высоко ценю твою помощь, ведь я столько всего забыла…
Глядя в ее широко раскрытые, манящие глаза, Джефф ощутил, что в его душе что-то затеплилось.
- А это ты тоже забыла? - спросил он и притянул девушку к себе.
До этого момента Мелисса так близко общалась только с одним мужчиной - с Фабианом Фонтено, но его поцелуи и ласки лишь приводили ее в ужас. Оказавшись же в объятиях Джеффа Долтона, она ощутила нечто совсем иное: ей показалось, что она очутилась на небесах. В его руках ей было так уютно, так спокойно… Все ее существо упивалось теплом его тела, как весенний цветок - солнцем. А когда губы Джеффа нежно, но требовательно коснулись ее губ, ее блаженство стало полным. Она сомкнула руки у него на шее и всецело отдалась пленительной ласке его губ. В ее ушах прозвучал стон Джеффа, и давление его рта на ее губы усилилось, так что они открылись, впуская его язык. Он дерзко, как завоеватель, вторгся в ее рот, отчего голова Мелиссы пошла кругом.
Но затем он вдруг оторвался от нее и требовательно посмотрел в ее затянутые поволокой страсти глаза:
- Ну скажи же!
- Как я могла это забыть?! - чуть слышно проговорила девушка.
Лицо Джеффа засветилось от удовольствия.
- О Мелисса, ты просто чудо - ты можешь быть такой разной!
Однако секунду спустя на его лицо словно набежало облачко.
Мелисса коснулась его руки:
- Джеффри, что случилось?
С отстраненным выражением на лице Джефф встал, засунул руки в карманы и начал мерить комнату шагами.
- Джефф, пожалуйста, скажи мне, о чем ты думаешь? - умоляюще спросила Мелисса.
Он повернулся к ней и хмуро произнес:
- Знаешь, после падения ты изменилась самым радикальным образом.
- Я знаю это.
- Ты как будто стала совсем другим человеком.
- И это я тоже знаю.
Джефф протяжно вздохнул:
- Проблема в том, что такой ты мне нравишься!
- Мама говорила то же самое, - улыбнулась Мелисса. - Но в чем проблема?
- Да в том, что… - Он сжал кулак и, как показалось девушке, с ненавистью к самому себе бросил: - Черт возьми, я просто ублюдок!
- Джеффри, как можно называть себя таким словом? - ошеломленно пробормотала Мелисса.
- Но я же не хочу, чтобы ты пришла в себя!
Словно окаменев, девушка молча смотрела на своего нового жениха.
- Разве ты не понимаешь? - сквозь сцепленные зубы заговорил он. - Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!
Мелисса поднялась и коснулась его руки:
- Нет, Джефф, я больше никогда не буду Мисси!
Молодой человек с сомнением глянул на нее:
- Но как ты можешь быть в этом уверена?
- Придется тебе просто поверить мне, - грустно рассмеялась Мелисса.
- Поверить тебе? Как я могу не поверить тебе? - захлебываясь, зашептал Джефф, властно притянул ее к себе и поцеловал. Девушка вернула ему горячий поцелуй и провела рукой по мощным мышцам его спины.
Спустя несколько секунд Джефф вновь отодвинулся от Мелиссы, обвел ее невидящим взглядом и сказал:
- У меня такое чувство, будто я только что упал в колодец.
- О Боже!
- В переносном смысле, конечно, - усмехнулся Джефф.
- Рада это слышать.
Молодой человек хмыкнул и добавил:
- Это небывалое ощущение - еще более непонятно то, как можно с первого взгляда влюбиться в женщину, которую знаешь всю жизнь.
- Влюбиться с первого взгляда? - дрожащим голосом переспросила Мелисса, остановив на Джеффе изумленный взгляд.
Он поцеловал ее в лоб и предложил:
- Дорогая, давай выберем новую дату нашей свадьбы - зачем откладывать?
На лице Мелиссы отобразился восторг, но через мгновение он сменился выражением скорби и вины - она вспомнила свою жизнь в прошлом и всех тех, кто остался там.
- Мелисса, в чем дело?
- Джеффри, мне нужно некоторое время, - грустно произнесла она. - Все это так ново для меня, и моя душа все еще пребывает в смятении.
- Но ты по-прежнему хочешь, чтобы я был в твоей жизни? - озабоченно спросил молодой человек.
- Ну конечно, Джеффри, - искренне ответила Мелисса. - Возможно, я пока еще знаю тебя недостаточно хорошо, но ты мне нравишься, я доверяю тебе… - Помолчав, она стыдливо добавила: - И ты мне нужен.
Глаза Джеффа вспыхнули от восторга.
- О Боже, Мелисса, какое счастье слышать, как ты говоришь, что я тебе нужен! - Он вновь прижал ее к себе, и девушка почувствовала, как по его телу пробежала дрожь. - Не переживай, дорогая. Мы не будем спешить, мы узнаем друг друга заново. В конце концов, в нашем распоряжении все время, отведенное этому миру.
Этот миг, по идее, должен был наполнить Мелиссу наивысшей радостью, но вместо этого она внезапно ощутила, как кровь отлила от ее лица - ее пронзила мысль, что, возможно, времени им отведено совсем немного.
Девушку ошеломило это XX столетие, в котором она каким-то образом очутилась, и она уже начинала любить свою новую семью и жениха, подаренных ей судьбой. Но судьба переменчива - по крайней мере, до сих пор все то, что она ей приносила, было сделано весьма непостоянной и даже злой рукой.
А что, если эта чудесная новая жизнь прекратится так же внезапно, как и началась?
11
- Ма, па, доброе утро.
Джон и Лавиния Монтгомери подняли головы и удивленно посмотрели на Мисси, стоящую под сводом арки. Удивил родителей странный наряд их дочери, а также новые интонации, появившиеся в ее речи.
Лавиния встала и подошла к дочери:
- Мелисса, как ты себя чувствуешь?
- Меня зовут Мисси, а чувствую я себя намного лучше, - ответила девушка.
Лавиния вздохнула и принялась рассматривать одеяние дочери. На девушке было бальное платье из зеленого муара с чрезвычайно низким декольте и тонкой талией.
- Бог ты мой, - пробормотала Лавиния, - должна сказать, твой выбор одежды кажется мне весьма необычным.
Мисси пожала плечами:
- Мне казалось, именно такие платья носили южные красотки. Например, в "Унесенных ветром"…
- Унесенных чем? - озадаченно спросила Лавиния.
Мисси прочистила горло:
- Да так, неважно, ма. Просто я хотела сказать, что собираюсь стать другой. Надеть это платье было чертовски трудно, не говоря уже об инструменте для пыток под названием корсет, и я больше не собираюсь понапрасну мучить себя.
Казалось, Лавиния потеряла дар речи.
К ним подошел Джон:
- О Винни, пусть девочка носит то, что ей нравится. Главное то, что она хорошо себя чувствует.
- Спасибо, па. - Мисси оглядела комнату и нахмурилась. - А где ба?
- Ты имеешь в виду свою бабушку? - смущенно переспросила Лавиния.
- Да.
- Ей надо было вернуться в Натчез, - пояснил Джон.
- Жаль, - произнесла Мисси. - Хорошо было снова иметь бабушку!
Джон и Лавиния обменялись непонимающими взглядами.
Заметив, что на столе уже стоит завтрак, Мисси хлопнула в ладоши.
- Ну что, не пора ли потрапезничать? - поинтересовалась она. - Ведь вы так называете прием пищи?
Изумление ее родителей все возрастало.
- Ты уверена, что с тобой все нормально? - озабоченно спросила Лавиния.
- Конечно, ма. - Мисси пошла вперед, но запуталась в подоле своего платья и чуть не свалилась.
Джон подхватил ее и удержал:
- Тише, дорогая. Не хотелось бы, чтобы ты упала еще раз.
Мисси одарила своего нового отца благодарным взглядом:
- Мне тоже, папа. Я вчера упала с лестницы, и это случилось перед самой свадьбой, ведь так?
- Так ты помнишь это? - с облегчением в голосе спросила Лавиния.
Мисси нетерпеливо взмахнула рукой:
- Спрашиваешь! Хотела встать на верхнюю ступеньку, и на тебе!
Джон и Лавиния по-прежнему пребывали в состоянии полнейшего недоумения.
Семья уселась за обеденный стол. Сделав глоток кофе и оглядев старинную мебель, Мисси осознала, что ей до смерти хочется закурить. Черт возьми, курение наверняка является здесь для женщин неслыханным делом! Она попала в глухую провинцию, на дворе XIX век, но жизнь тут далеко не такая идиллическая, как это изображалось в исторических книгах и женских романах, которые ей доводилось читать. Девушка отчаянно скучала по своему XX веку с его многочисленными благами - даже такими тривиальными, как зубная паста и туалетная бумага.
Мисси принялась за уничтожение блинчиков и сосисок, а Джон тем временем не сводил с нее внимательных глаз.
- Дорогая моя, не могу даже передать, как мы рады тому, что ты ничего себе не сломала и не повредила, а также тому, что память начала возвращаться к тебе, - сказал он. - Я только хотел спросить, почему ты называешь нас "ма" и "па"?