- Тетя Прунелла. - Шарлотта улыбнулась ей и сделала реверанс. - Кларенс. - Ему она лишь кивнула. - Как мило!
- Шарлотта. - Леди Форестер оглядела комнату с таким видом, будто подсчитывала возраст каждого джентльмена. На мгновение ее взгляд задержался на Стивене. - Мы приехали спасать тебя.
Кэтрин перехватила взгляд Стивена и еле заметно покачала головой. Однако Мег уже держала его за руку.
- А это, Шарлотта, твой двоюродный дедушка, - сообщила Кэтрин.
- Дедушка Сет? - Глаза девушки расширились от изумления, а в следующее мгновение ее лицо осветила радостная улыбка. - Вы приехали взглянуть на меня? Вы приехали на мой день рождения?
Рейберн угрюмо посмотрел на нее.
- Итак, ты Шарлотта? - проговорил он. - Да, девочка, ну и доставила ты мне неприятностей, хотя, замечу, тебя за это винить нельзя. А ты миленькая.
Шарлотта покраснела.
- О, спасибо, дедушка! - сказала она. - Вы, наверное, устали. Позвольте налить вам чашку чаю.
По идее Шарлотте следовало представить его всем присутствующим. Но оказалось, что, нарушив правило, она поступила правильно.
- Капельку молока и две ложки сахара с небольшой горкой, - заявил Рейберн.
- Позвольте, сэр, - сказала Кэтрин, когда Шарлотта поспешила за чаем, - познакомить вас со всеми. И вас, мэм, и вас, сэр Кларенс, если вы кого-то не знаете.
Вежливость, однако, победила. Как им с Джаспером удалось соблюсти ее, Кэтрин не понимала. Но у нее возникло твердое ощущение, что они с честью прошли первое сложное испытание в качестве семейной пары и хозяев Седерхерста.
Кэтрин даже гордилась собой и Джаспером.
Она заставила себя расслабиться, когда наступил вечер, - вернее, когда ей наконец-то удалось улизнуть в свою комнату, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Леди Форестер и ее сыночку придраться не к чему. Большинство гостей - девушки и молодые дамы. Мужская часть гостей состоит главным образом из несовершеннолетних молодых людей. Даже Натану Флетчеру, университетскому другу Стивена, всего двадцать один год.
К тому же вся молодежь находится под присмотром. Графиня Хорнсби, мистер и миссис Дюбуа, дядя Стенли, мисс Дэниелс, не говоря уже о Джаспере и о ней самой, - все не спускают глаз со своих подопечных. Нет, леди Форестер не к чему придраться.
Однако та все же кое-что нашла.
Дело происходило в гостиной после ужина, вернее, перед тем мгновением, когда джентльмены должны были присоединиться к дамам. Кто-то из барышень, окруживших рояль, упомянул грядущий праздник и бал. Старшие дамы, сидевшие у камина, обсуждали другую тему.
- Мистер Шоу и мистер Тейн, - сообщила Гортензия Дюбуа, - собираются принять участие в перетягивании каната на празднике. Не знаю, хватит ли у кого-нибудь из джентльменов отваги противостоять им. Вот будет интересно взглянуть.
- Я бы и сама поучаствовала, - сказала Джейн Хатчинс, - если бы была уверена, что моя команда выиграет.
Ее слова были встречены звонким девичьим смехом.
- Девушкам - дамам - участвовать запрещено, - заявила леди Марианна, скорчив гримасу. - Мы можем испачкаться. Опять мужчины будут веселиться.
- Только представь, Марианна, - проговорила Араминта Клемент, - ты выпускаешь канат и падаешь в грязь. В своем лучшем платье.
- Но всем, кто будет участвовать в перетягивании каната и в борьбе в грязи, нужно захватить с собой старую одежду, - напомнила Луиза Флетчер. - А потом, если они испачкаются, то стоит искупаться в озере и смыть с себя грязь, а потом переодеться.
- Надеюсь, не на берегу, на глазах у всех, - сказала Беатрис Финли, энергично обмахиваясь нотной тетрадью.
- Ой! - воскликнула Элис Дюбуа, прижимая руку к сердцу. - Возможно, мне удастся уговорить Майкла принять участие в перетягивании каната.
Последовал новый взрыв звонкого смеха.
- Праздник? - резко произнесла леди Форестер. - Праздник? Какой праздник?
Кэтрин улыбнулась.
- Мы с Джаспером решили возродить старую традицию устраивать в Седерхерсте ежегодный летний праздник и бал, - объяснила она. - В этом году у нас было мало времени на подготовку, но все соседи предложили свою помощь, так что мы решили совместить его с празднованием дня рождения Шарлотты послезавтра.
Леди Форестер едва не задохнулась от возмущения.
- Бал? - вскричала она. - В бальном зале? Для девочек, которые еще не выезжали в свет?
- Это единственное помещение, которое подходит по размеру, - сказала Кэтрин. - Будут присутствовать все соседи, а также все наши гости. Всех возрастов, кстати.
- Не может быть, чтобы в округе жило так много людей благородной крови, - заявила леди Форестер.
- Приглашены все, - уточнила Кэтрин.
- Все? - Возмущение леди Форестер усилилось, однако выразить его ей помешал приход джентльменов.
Все принялись рассаживаться. Элис Дюбуа села за рояль, а ее жених встал позади нее, чтобы перелистывать страницы нотной тетради. Наконец все устроились и приготовились слушать музыку, но тут леди Форестер снова заговорила, причем громко, чтобы слышали все.
- Дядя Сет, - сказала она, - вы поняли, что вместо скромного приема в честь дня рождения Шарлотты послезавтра здесь состоится праздник и бал?
- Нет, Прунелла, - хмурясь, ответил Рейберн. - Но спасибо за предупреждение. Я проведу этот день в своей комнате - с закрытым окном.
- Приглашены все, - не унималась леди Форестер. - Все. В том числе арендаторы, рабочие, лавочники, как понимаю. И Шарлотте будет разрешено танцевать в бальном зале. На глазах у этого сброда, А еще будет борьба в грязи и перетягивание каната. Это действительно недостойный дом для Шарлотты - вашей внучатой племянницы, моей родной племянницы и дочки моего обожаемого скончавшегося брата.
- Кларри, - любезно проговорил Джаспер, - в командах по перетягиванию каната еще есть место для одного или двух человек, насколько мне известно. Мы запросто поставим тебя в самый конец - или в начало, если хочешь.
- Дядя Сет, - сказала леди Форестер, - мой брат запретил этот ежегодный праздник, когда женился на дорогой матери Шарлотты. Он запретил его, потому что это мероприятие вульгарно. Более того, оно греховно. Он придерживался твердых моральных принципов и не желал, чтобы Рейчел, или Джаспер, или Шарлотта сталкивались со столь нечестивыми явлениями.
- Полагаю, мэм, - заявил Джаспер, - вам следовало бы объяснить нашим дорогим гостям, что ваш уважаемый брат заботился о состоянии бессмертной души Рейчел и моей, когда ввел этот запрет, но никак не о душе Шарлотты. Все сочли бы возмутительным, если бы она появилась на свет сразу после того, как он женился на моей матери.
Мистер Дюбуа громко расхохотался, и миссис Дюбуа бросила на него многозначительный взгляд, давая понять, что лучше помолчать. Барышни покраснели, а на лицах молодых людей появилось заинтересованное выражение.
- Из любви ко всему прекрасному, мэм, я скажу вам следующее, - не скрывая своего негодования, произнес дядя Стенли. - Единственное, чего Рейберн добился своим благочестием, так это только того, что убил всю радость, когда-либо существовавшую в Седерхерсте, и опорочил имя моего брата. И я все равно призывал бы на его голову кару Господню, даже если бы он ради меня подогрел преисподнюю.
- Наш отец… - вмешался в разговор Арнольд Флетчер, стоявший у рояля. Голос молодого человека слегка дрожал. - Наш отец так много рассказывал нам о праздниках в Седерхерсте, что у меня ощущение, будто я там почти побывал. Жду не дождусь послезавтра.
- Кэтрин и Джаспер сделали очень много, - тихо проговорила Маргарет, - чтобы все, кто живет по соседству, от малолетних детишек до их бабушек и дедушек, могли целый день наслаждаться искренним весельем.
Послышались возгласы, подтверждавшие ее правоту.
- Ужасно, Прунелла, - сказал мистер Рейберн, - когда человеку не дают после ужина спокойно выпить чаю, постоянно дергают его, несмотря на то что он четко дал понять, что сам примет решение, когда сочтет нужным и на основе собственных наблюдений. Чтоб мне провалиться; больше никогда не выеду из дома.
- Поиграйте нам, мисс Дюбуа, - предложила Кэтрин. - У вас это так здорово получается. Джаспер, мне кажется, леди Хорнсби и мисс Дэниелс не прочь сыграть в карты, если найдутся два джентльмена, желающие составить им компанию. Сэр Кларенс, что вы на это скажете? А вы, мистер Гладстон? Кто хочет еще чаю?
Поздним вечером Кэтрин стояла у окна в своей спальне и расчесывала волосы. Внезапно дверь гостиной распахнулась, и без стука вошел Джаспер.
На Кэтрин была та же самая ночная сорочка, что и в первую брачную ночь.
"Приходи сегодня ночью ко мне", - сказала она сегодня на поляне.
Вот он и пришел.
Джаспер привалился плечом к косяку.
Кэтрин улыбнулась ему. Рука со щеткой замерла на полдороге.
- Именно этим женщины, которые ничего собой не представляют, и пытаются соблазнять мужчин? - спросил Джаспер.
- Тебе лучше знать, - отпарировала Кэтрин.
- Дерзишь! - Он оттолкнулся от косяка и пошел к ней. - Тебя очень обидели те слова? И то, что тебя назвали выскочкой?
- Меня может обидеть только человек, которого я уважаю, - ответила Кэтрин.
Вероятно, это самая большая в ее жизни ложь. Джаспер убедился в правильности своего предположения, увидев, как она покраснела.
- А ты не уважаешь беднягу Кларри. - Он забрал у нее щетку и принялся расчесывать ее длинные, до пояса, волосы. - Я ведь не очень жестоко за тебя отомстил, правда?
- Я обнаружила, - призналась Кэтрин, - что мне ужасно хочется, чтобы ты со всего маху заехал ему по носу, как когда-то Стивен, и одновременно я надеялась, что ты этого не сделаешь. Потому что именно этого и ожидала от тебя леди Форестер. Я рада, что ты справился с ситуацией и вместо мордобития сыграл роль благовоспитанного хозяина - хотя и обозвал его мелкой вонючей скотиной. Чем он на самом деле и является.
Кэтрин тихо засмеялась.
- Но я обязательно отомщу в полной мере, - пообещал Джаспер.
- Более приземленная часть моей натуры рада это слышать, - сказала Кэтрин. - Но здесь никакого насилия быть не должно. Иначе мистер Рейберн может принять решение, что этот дом действительно не подходит Шарлотте.
Джаспер положил щетку на подоконник, откинул ее волосы и прижался губами к затылку Кэтрин. Ее кожа была теплой, и от нее пахло мылом.
- Мм, - произнесла она, приподнимая плечи.
- Не будет никакого насилия, - заверил ее Джаспер. - Во всяком случае, злонамеренного. У меня есть план.
- Да, и какой? - Кэтрин, в которой тут же вспыхнуло любопытство, повернулась к нему лицом. Джаспер не отступил, и она положила руки ему на плечи.
- Узнаешь, когда придет время, - ответил он. - Это будет очевидно.
- Но сейчас ты мне не скажешь? - уточнила Кэтрин.
- Не скажу. - Джаспер чмокнул ее в нос. - Но что мы все о Кларри да о Кларри? Насколько я помню, у меня были другие планы, когда я пришел сюда.
- Да? - воскликнула Кэтрин. - И какие же?
Джаспер улыбнулся и, целуя ее в губы, принялся подтягивать вверх ее ночную сорочку. Кэтрин решила не отставать от него и быстро развязала пояс на его шелковом халате. Когда полы распахнулись, выяснилось, что под халатом у Джаспера ничего нет.
Он отбросил в сторону ночную сорочку и движением плеч скинул халат. Кэтрин опять положила руки ему на плечи.
Джаспер привлек жену к себе, крепко обнял и опять завладел ее губами.
"Я люблю тебя", - сказал он ей сегодня, а она заявила, что нет надобности говорить эти слова. Она не поверила, что он говорит искренне.
А искренне ли?
Оставались ли у него какие-нибудь сомнения, что эти слова были сказаны искренне? И имеет ли это какое-то значение? Ему предстоит до конца дней своих заботиться о том, чтобы она была счастлива. Можно это назвать любовью. А как еще это назвать?
- Джаспер, - проговорила Кэтрин, когда он поцеловал ее в шею, - отнеси меня в кровать.
Он оторвался от нее и, заглянув ей в глаза, улыбнулся.
- Ох, - качая головой, воскликнул он, - опять забыл! Ведь именно для этого я пришел к тебе.
Он подхватил ее на руки.
- Я люблю тебя, - произнес он, прежде чем поцеловать ее.
- Глупенький, - сказала Кэтрин.
Гм… Великий любовник Монти - и глупенький!
- Это оскорбление требует наказания, - заявил Джаспер.
- Давай, наказывай. - Кэтрин обняла его за шею и притянула к себе.
Она смеялась.
Глава 24
Последний месяц Кэтрин больше всего опасалась, что в день праздника пойдет дождь.
Каково же было ее облегчение, когда, проснувшись рано утром, подбежав к окну и отодвинув штору, она увидела яркое солнце на безоблачном небе!
Оглянувшись, Кэтрин обнаружила, что Джаспер смотрит на нее. А солнце бьет ему прямо в глаза.
- Ой, извини! - Кэтрин поспешно задернула штору.
- Не надо, - сказал Джаспер. - Мне нравится просыпаться на рассвете после беспокойной ночи.
Кэтрин посмотрела на часы, стоявшие на каминной полке. Еще не было шести.
- Ой, извини! - проговорила она.
- За беспокойную ночь? - осведомился Джаспер. - Зря, все было отлично. Или за то, что ты меня рано разбудила? Зато осталось еще немного времени, чтобы продлить беспокойную ночь. Или ты извиняешься за то, что стоишь в лучах солнца? А вот это правильно. Где твоя скромность?
Кэтрин так беспокоилась из-за погоды, что забыла надеть халат, когда встала.
- Ой! - всплеснула она руками.
- Если тебя это смущает, - сказал Джаспер, откидывая в сторону край одеяла, - прыгай сюда и прячься.
Что Кэтрин и сделала.
Было почти семь, когда они встали. За прошедший час Кэтрин успела даже подремать минут десять.
Весь день был наполнен суетой. К тому моменту, когда они, одевшись, спустились вниз, слуги уже расставляли столы на лужайке и расстилали пледы. Вскоре прибыло несколько членов различных комитетов, чтобы накрывать столы, устанавливать киоски, размечать беговые дорожки, огораживать зону для соревнования в стрельбе из лука, для пикника и для прочих увеселений. Кэтрин распоряжалась в доме. Джаспер с несколькими мужчинами отправился осматривать грязевой пруд, который был выкопан на болотистом берегу озера. Страшно было представить, что сегодня в этой грязи встретятся борцы и команды по перетягиванию каната, однако это делало праздник только привлекательнее для мужчин.
Забавные они, эти мужчины.
К середине утра большинство молодых гостей высыпало из дома и, обнаружив, что вокруг произошли кардинальные изменения, принялось бурно выражать свой восторг и решать, кто в каких соревнованиях будет участвовать. Некоторые из них даже предложили свою помощь.
Шарлотта было взбудоражена сильнее всех. Это ее восемнадцатый день рождения, с завтрашнего дня уже никто не сможет заявить, будто она слишком мала, чтобы называться молодой дамой. К тому же празднование дня рождения обещало быть грандиозным.
Она прошла в дом и нашла Кэтрин, которая наблюдала, как миссис Боннер и одна из ее дочерей раскладывают на столе вышивки, проявляя удивительные познания в области сочетания цветов.
- Кейт, - сказала Шарлотта, крепко обнимая невестку, - я люблю тебя. Я действительно тебя люблю. И я знаю, что именно тебя мне нужно благодарить за все это - за гостей, за праздник, за бал. Для меня никогда не устраивали такого великолепного дня рождения.
- Значит, ты счастлива? - спросила Кэтрин, хотя в этом вопросе надобности не было.
- Счастлива, - со вздохом ответила Шарлотта. - Я даже рада тому, что приехали тетя Прунелла, Кларенс и дедушка Сет, хотя вчера вечером он поклялся, что сегодня не выйдет из своей комнаты. Они моя семья, а семья - это важно, правда?
- Правда, - согласилась Кэтрин, хлопая ее по руке.
- И у тети Прунеллы не получится увезти меня отсюда, - продолжала Шарлотта. - На каком основании, если есть ты, которая благотворно влияет на Джаспера? Ты же тоже счастлива, правда?
- Правда, - согласилась Кэтрин. - Мы оба счастливы.
Шарлотта рассмеялась.
- Джаспер называл ее тетя Дурнелла, - сообщила она. - Ужасно, правда?
- Правда, - согласилась Кэтрин.
Увидев Стивена, Шарлотта подскочила к нему, взяла под руку, и они отправились на поиски остальной части компании.
Мег помогала миссис Пенни расставлять выпечку на длинном столе.
На обед времени не было. Оставалось слишком много мелочей, которые нужно было успеть доделать. С минуты на минуту начнут съезжаться гости, у нее есть время только переодеться в лимонно-желтое муслиновое платье с голубым кушаком и красиво уложить волосы.
Когда Кэтрин уже была готова спускаться вниз, она увидела в дверном проеме Джаспера. Красивый и элегантный, он стоял, привалившись к косяку.
- Сегодня ты будешь моей богиней солнца, да? - спросил он.
Кэтрин улыбнулась ему. Он взял ее за руку и, спустившись вниз, вывел на террасу, где их уже ждала Шарлотта. Им троим предстояло встречать приезжающих гостей.
- Довольна, Шарли? - спросил Джаспер.
- Ужасно, - ответила девушка, бросаясь ему на шею. - Еще чуть-чуть, и я лопну от счастья.
- Вот этого не надо, а то придется слишком много убирать, - предупредил Джаспер, похлопывая сестренку по спине. - Наслаждайся своим днем рождения. Все это для тебя, Шарли. Идея Кэтрин. Так что, если ты лопнешь, виновата будет она.
Неожиданно на подъездной аллее появилось несколько пешеходов, несколько колясок и два или три всадника.
Итак, начали прибывать гости. Праздник вот-вот начнется.
Три лодки покачивались на воде, и собравшиеся на берегу люди ждали, когда до них дойдет очередь покататься.
На мелководье, у песчаного пляжа, купались и резвились дети под присмотром родителей. Кто-то прогуливался вдоль берега, кто-то осматривал скит, кто-то любовался водопадом. Мужчины и, как подозревал Джаспер, большая часть женщин ждали начала состязаний в грязевом пруду.
Еще раз окинув взглядом озеро, Джаспер пошел к дому. Уже начались соревнования по стрельбе из лука. На нижней террасе собралось много народу - все с интересом разглядывали выставки вышивки, выпечки и резьбы по дереву. Партерный сад тоже не пустовал - кто-то сидел на скамейках, кто-то прогуливался по гравийным дорожкам. Немало гостей толпилось и у столов с закусками - их поставили на низком балконе, куда выходили двери бального зала.
Он попробует фруктовые пироги и назовет победителя позже, решил Джаспер. Сейчас он шел по верхней террасе к восточной лужайке, где должны были начаться состязания в беге.
Большая группа детей играла в какую-то игру. Все держались за руки и водили хоровод. Заводилами были Кэтрин и Джейн Хатчинс. То и дело все под взрывы хохота падали на землю.
Остановившись, Джаспер наблюдал, как Кэтрин поднимается на ноги и отряхивает с платья траву. Она раскраснелась, ее глаза сияли. Она была красива до такой степени, что захватывало дух.
Неожиданно Кэтрин поймала его взгляд. Ее рука замерла, улыбка застыла на губах.
И в этот момент Джаспер кое-что понял. Это открытие оглушило его.
Она стала ему так же необходима, как воздух, которым он дышит.