Глава 5
Алина продолжала гнать лошадь вперед, хотя прекрасно понимала тщетность своих усилий. Рыцарь преследовал ее на превосходном вороном жеребце, быстром и сильном, в то время как небольшая медлительная кобыла Алины скорее подходила для неспешных прогулок. Слыша за спиной приближающийся стук копыт, девушка изо всех сил пришпорила лошадь и пригнулась к ней.
Но вскоре всадник на вороном жеребце поравнялся с Алиной и протянул к ней сильную руку в перчатке. К удивлению девушки, он не схватил ее лошадь за уздечку, чтобы остановить, а обхватил за талию ее саму и буквально вырвал из седла. Алина громко закричала, сопротивляясь и размахивая кулаками, но удары попадали, главным образом, на кольчугу рыцаря, и он едва ли их ощущал, сажая девушку впереди себя.
Алина с гневом обернулась к рыцарю. Хотя большая часть лица скрывалась под шлемом, она узнала этого человека. Голубые глаза, слегка затемненные шлемом, были живыми и прозрачными, а твердый подбородок и красиво очерченный рот нельзя было спутать ни с чьими больше. Это был сэр Джеймс.
- Доброе утро, миледи, - спокойно сказал он, словно вовсе не было столкновения и погони.
Алину охватила паника. Сэр Джеймс нарушил планы герцога. Тот не рассчитывал на нападение на дороге, предполагалось, что в течение нескольких недель сэр Джеймс будет осаждать Хикли Кип. Что теперь должен делать герцог? Ведь она вряд ли выиграет какое-то время, чтобы леди Кларисса успела скрыться. И как люди Танфорда узнают, где и когда ее спасать?
Алина изо всех сил пыталась взять себя в руки. Самым страшным сейчас было потерять голову от страха. А потому, судорожно переведя дыхание, девушка попыталась изобразить на лице презрение.
- Позвольте, но кто вы такой? - леди Кларисса никогда не видела сэра Джеймса, значит, этот вопрос наиболее логичен.
В уголках красиво очерченных губ рыцаря заиграла усмешка, а в голубых глазах вспыхнули огоньки.
- Неужели не узнаете? Я ваш муж, миледи, - протянув руку, он сдернул с головы шлем и положил его на колено. - Сэр Джеймс Норвен к вашим услугам.
- Если вы предлагаете мне свои услуги, сэр, то извольте немедленно отпустить меня и оставить в покое, - резко сказала Алина.
- А вы довольно дерзки, - сэр Джеймс схватил край вуали и приподнял ее со словами: - Ну-ка, посмотрим, какая у меня невеста.
Увидев лицо Алины, рыцарь резко выдохнул:
- Господи! Вот уж никогда бы не подумал, что в семействе Танфордов могут быть такие красавицы, - он так долго и пристально смотрел на девушку, что та испугалась, как бы он ее не узнал.
Потом глаза сэра Джеймса неожиданно сузились, и сердце Алины учащенно забилось - она была уверена, что рыцарь разгадал ее обман. Протянув руку, он схватил и резким движением сдернул с головы шляпку Алины.
- О! - воскликнула девушка, когда шпильки, удерживающие шляпку, рванули волосы, и подняла руки, чтобы их поправить.
Сэр Джеймс, не отрываясь, смотрел на ярко-рыжие пряди. Тронутые мягкими лучами солнца, они отливали золотом и блестящей лавиной падали на плечи.
- У вас, - тихо сказал сэр Джеймс, - и в самом деле, волосы Танфордов, но кто бы мог подумать, что они окажутся такими красивыми!
Задержавшись на волосах Алины, взгляд рыцаря скользнул по лицу и телу, не упуская при этом ни высоту груди, ни плавный изгиб бедер.
- Боже, да я, кажется, нашел самый настоящий клад, - прошептал он, улыбаясь девушке своей ослепительной белозубой улыбкой, от которой ее сердце сначала замерло, а потом начало биться, как сумасшедшее. - Вы были еще ребенком, когда Танфорд обручил нас. Должно быть, тогда он не предполагал, какой красавицей вы станете. Ибо, в противном случае, уготовил бы вам другую участь.
Рука рыцаря решительно скользнула по груди и животу девушки и остановилась на бедре. Алина едва не задохнулась от столь интимного прикосновения. Ее охватила сильная дрожь. Глаза сэра Джеймса светились страстным желанием, а суровая линия рта заметно смягчилась. Он хотел ее. И если это, действительно, так, то вполне может овладеть ею до свадьбы, среди обрученных пар такое случалось. Или заставит выйти за него замуж сейчас же, не откладывая дела в долгий ящик.
Необходимо во что бы то ни стало пресечь это желание. И единственное, что пришло Алине на ум, было высокомерное поведение леди Агнес. Только оно могло охладить пыл сэра Джеймса. Поэтому Алина вздернула подбородок и пренебрежительно, как это делала дочь Танфорда, посмотрела на рыцаря сверху вниз.
- Наглец, да как вы смеете! Неужели обязательно еще и оскорблять меня?
Свет в глазах сэра Джеймса погас, рот сурово сжался. Рука медленно упала с бедра Алины.
- Как мог я усомниться, что вы принадлежите к семейному клану Танфордов? - с сарказмом воскликнул он.
- Не знаю. Могу только предположить, что люди вашего происхождения едва ли в состоянии отличить благородную кровь.
Выражение лица сэра Джеймса стало еще более холодным, а глаза и вовсе вспыхнули ледяным блеском. Алина же, напротив, торжествовала. Ей удалось-таки охладить его пыл и заставить отказаться от всяческих сомнений в отношении ее личности, которые вынудили проверять цвет ее волос.
- Когда имеешь дело с кем-нибудь из Танфордов, следует подвергать сомнению все их слова и поступки, - сказал сэр Джеймс.
- Мой отец и дядя отплатят вам за эти слова! - резко ответила Алина. Озадаченная странным ощущением, которое вызвало прикосновение рук сэра Джеймса, она стремилась как Можно скорее избавиться от него.
Сэр Джеймс снова усмехнулся.
- Они уже много раз пытались сделать это, миледи, но всегда неудачно. И потом, я претендую только на права мужа.
- Вы мне не муж!
- Мы обручены. А это почти одно и то же. Мы связаны обязательством женитьбы.
- Я не выйду за вас замуж!
- Выйдете! - спокойно возразил сэр Джеймс, уже без усмешки. - Вы дали клятву.
- Я не делала этого!
- Если верить документам, то делали, как, впрочем, и я, и это давно решено. Мои слова могут подтвердить и епископ, и даже король.
- А мне все равно! Потому что никаких клятв я не давала! - исступленно повторяла Алина. Она не могла выйти замуж за этого человека до тех пор, пока ее покровитель не узнает о новом развитии событий и не пришлет на помощь своих людей. Алина заметила, что, напомнив сэру Джеймсу о его происхождении, задела за живое. Подобные напоминания были для него мучительны. Однако гордячка леди Кларисса не преминула бы напомнить сэру Джеймсу историю его рождения. И если в ее словах прозвучало достаточно, снисходительности и презрения, сэр Джеймс, наверняка, не придет в восторг от ее высокомерия и не станет торопить день свадьбы.
Они вернулись к остальным. На земле лежали два тела, окровавленных и недвижимых, а оставшиеся в живых провожатые леди Клариссы стояли кучкой, побросав оружие. Люди сэра Джеймса сторожили пленных, держа наготове мечи. Когда их господин с Алиной подъехали совсем близко, на них обернулся и с улыбкой посмотрел симпатичный белокурый рыцарь, успевший к тому времени снять шлем. Это был тот самый юноша, которого Алина видела за столом рядом с сэром Джеймсом в тот памятный вечер.
- Из наших никто не убит, - весело сообщил он. - Только один ранен.
- Кто именно?
- Эдмунд. Ему порезали ногу. Но ничего страшного, супруга сэра Альфреда зашьет рану. А пока я перевязал ее, и кровотечение остановилось.
Алина отвернулась. Она не выносила вида крови, а неподвижные тела воинов вообще вызвали тошноту. Как ужасно погибнуть вот так, ни за что! Это сражение было не более чем фарсом, но несчастные этого уже не узнают. Герцог хотел, чтобы она попала в руки сэра Джеймса, хотя и не так скоро.
- Что будем делать с людьми Танфорда? - снова заговорил юноша. - И потом, здесь есть карлица. Говорит, что она служанка леди Клариссы.
Алина выпрямилась в седле. ДЖЕММА!
- Да! - воскликнула она, оглядываясь по сторонам в поисках подруги. - Она моя служанка. Умоляю, не трогайте ее!
Белокурый юноша заулыбался.
- Не буду, миледи, - с этими словами он поклонился Алине. - Леди Кларисса, меня зовут Стивен, лорд Бофорт.
Алина кивнул юноше. Приятный во всех отношениях молодой человек был настроен весьма дружелюбно, но приходилось и перед ним играть свою роль.
- Что будем делать с воинами леди, сэр? - снова прозвучал тот же вопрос, но на этот раз от другого мужчины, охраняющего пленных. Джеймс вздохнул.
- В этом вся проблема. У меня нет никакого желания тащить их за собой.
- Но ведь вы не убьете их! - воскликнула Алина.
- Коне… - раздраженно начал сэр Джеймс, но замолчал и задумчиво посмотрел на девушку. Он вовсе не собирался убивать этих людей, однако, исполненный ужаса протест леди натолкнул его на мысль, что он может использовать это в своих целях. - Значит, вы не хотите их смерти?
- Конечно же, нет! Вы не можете так хладнокровно убить людей! Они не сделали вам ничего плохого. Все, что они хотели, это спасти свою госпожу. Но именно в этом и заключается их обязанность!
- Да, верность - хорошее качество, и, конечно, мне хотелось бы, чтобы мою жену защищали верные люди. Если вы станете моей женой, я буду их господином, и они обязаны служить нам обоим. Но я не стану доверять им сейчас, когда они в любую минуту могут вонзить мне в спину нож, чтобы спасти вас, - Джеймс покачал головой, ожидая ответа девушки.
Глаза Алины расширились от удивления.
- Вы хотите сказать, что жизни этих людей находятся в моих руках? И если я выйду за вас замуж, вы пощадите их? Но, в таком случае, вы чудовище!
- Чудовище? - спокойно переспросил сэр Джеймс. - Нет, я бы сказал, что совершаю добрый и благородный поступок, отпуская людей, всего несколько минут назад сражавшихся со мной.
- Они сражались только потому, что вы сами напали на них. Но, впрочем, зачем я вам объясняю? Ведь вы - чудовище, раз силой хотите заставить меня выйти за вас замуж, угрожая убить ни в чем не повинных людей!
- Я никому не угрожаю и никого ни к чему не принуждаю, - ответил сэр Джеймс таким тоном, будто имел дело с сумасшедшей. - Вы должны выйти за меня замуж в любом случае. Я просто объясняю, что эти люди станут для меня врагами, если вы откажетесь исполнить свой долг и пойти вместе со мной к алтарю. Едва ли я решусь отпустить их с миром, не опасаясь при этом возмездия с их стороны.
- Как бы вы ни объясняли ваши намерения, сэр, они от этого ничуть не изменятся. Так почему бы не сказать просто, что мои люди погибнут, если я не принесу себя в жертву и не выйду за вас замуж!
Сэр Джеймс пожал плечами и отвернулся.
- Ну, хорошо! - злым голосом воскликнула девушка. - Да, я выйду за вас замуж!
Джеймс уставился на леди Клариссу, немало удивленный ее решением. Он не ожидал, что та клюнет на его уловку. Леди могла, конечно, не хотеть, чтобы убивали ее людей, но, с другой стороны, Джеймс предполагал, что она окажется слишком гордой, и не даст согласие из-за нескольких воинов. Кларисса удивила его уже дважды - оказалась одновременно и красивой, и чуткой к чужому горю. На какой-то краткий миг руки Джеймса сжали Алину в объятиях.
- Миледи, может быть, мы все же подружимся с вами? Если честно, я никогда не замечал в характере Танфордов такой черты, как сострадание и жалость.
- Представителям семейства Норвенов эти черты незнакомы и подавно, - ответила Алина колкостью на колкость. Она ненавидела этого человека. Только жестокий и бесчувственный сухарь мог решиться на угрозу, чтобы заставить женщину выйти за него замуж.
К немалому возмущению девушки сэр Джеймс просто посмеялся над ее едкими словами и снова повернулся к своим воинам, окружившим пленных.
- Ведите их в сторону поместья. Мы отпустим их после свадебной церемонии.
Он тронул поводья и пустил лошадь легкой рысью, лорд Бофорт вскочил в седло и последовал за ними. Алина изумленно оглядывалась по сторонам.
- Что вы собираетесь делать?
- Отвезти вас в Редмер, - ответил сэр Джеймс. - Не думаете же, вы, что наша свадьба состоится прямо здесь, посреди дороги? Боюсь, я не захватил с собой священника.
- Еще бы, раз вы решились на похищение! И все-таки, почему вы не хотите теперь отпустить меня? Я ведь вполне могу ехать на своей лошади.
- Нет, так я чувствую себя гораздо увереннее. Вы же легко можете ускользнуть от меня. Я был уверен, что найду вас еще в Конверт Кип, но там находились только ваши родители, а вы успели упорхнуть. Когда, наконец, я напал на ваш след в аббатстве, то сразу понял, что вы направляетесь, в Хикли Кип. Однако, думал, что снова упустил вас, так как безуспешно дожидался весь вчерашний день.
- О, простите, ради бога, что доставила вам столько неудобств, - в голосе Алины ясно прозвучал сарказм. - Однако я и не надеюсь скрыться на своей лошади, тем более, что меня и моих людей окружают ваши воины. Но вам будет гораздо легче скакать.
- У меня прекрасный жеребец. А вы практически ничего не весите. К тому же, до поместья Стивена всего несколько миль, - сэр Джеймс посмотрел на девушку, его лицо озарила лукавая улыбка. - Как мне кажется, поездка будет очень приятной.
- Для вас - может быть! - отрезала Алина, стараясь не обращать внимания на то, как учащенно забилось ее сердце от улыбки рыцаря и блеска его глаз. Он был абсолютно уверен, что леди Кларисса, как все, знакомые с ним женщины, тоже не устоит перед его обаянием.
- В дерзости вам не откажешь, - усмехнулся сэр Джеймс, придвигая Алину к себе поближе. Девушка мало, что могла ощутить сквозь кольчугу рыцаря, но прекрасно знала, что ее бедро прижато как раз к его плоти, и от этого густо покраснела. - Вот так. Сейчас вам, наверное, гораздо удобнее, моя дорогая? Мне, например, очень хорошо.
- Прекратите, - произнесла Алина сдавленным от возмущения голосом.
- Прекратить, что?
- То, что вы сейчас делаете.
- То есть пытаюсь устроить вас в седле поудобнее? - в голосе сэра Джеймса прозвучало неподдельное изумление, но в глазах плясали насмешливые огоньки.
- Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Прекратите так обращаться со мной! Вы пользуетесь тем, что я совершенно беспомощна и полностью нахожусь в вашей власти.
- А разве я плохо с вами обращаюсь? Я бы этого не сказал - с этими словами сэр Джеймс снял рукавицу и провел рукой по бедру девушки, поднимаясь, все выше и не обращая внимания на ее возмущенное сопение.
- Прекратите! - Алина еще сильнее покраснела и спрятала лицо за его плечо: Она молила, Бога, чтобы лорд Бофорт и другие рыцари не успели заметить только что разыгравшуюся сцену. А еще Алина ненавидела себя за то, что прикосновения сэра Джеймса вызвали во всем теле сладкую дрожь.
- А это, - вновь заговорил сэр Джеймс хриплым от возбуждения голосом, - это значит - пользоваться вашей беспомощностью, - запустив пальцы в густую копну волос, он приподнял голову девушки и впился губами в ее рот.
Поцелуй был жарким и настойчивым, и под натиском мужчины губы девушки раскрылись сами собой. Алину никогда еще так не целовали, она невольно напряглась всем телом и уперлась кулаками в грудь сэра Джеймса, тщетно пытаясь оттолкнуть его. Но оттолкнуть рыцаря было так же трудно, как скалу, а сильная рука не позволяла девушке отвернуться от него. Алина понимала - он хочет показать, насколько она теперь зависима от него, однако унизительное осознание своей беспомощности было отнюдь не таким сильным, как приятное, щекочущее тепло, разливавшееся по телу, и причиной этому был страстный поцелуй.
К тому же, рыцарь не только подчинял ее себе, но и творил что-то невообразимое с ее ощущениями и желаниями.
Алина чувствовала, как буквально тает в руках сэра Джеймса, плавится, как воск, и вся подается ему навстречу. Когда же, наконец, он оторвался от ее губ и поднял голову, девушка бессильно прислонилась к его плечу, не в силах ни шевелиться, ни говорить, ни открыть глаза. Алина не видела ни огня в глазах сэра Джеймса, ни румянца, залившего его лицо.
Он, не отрываясь, смотрел на девушку, удивленный желанием, которое она пробудила в нем. Один только вид ее глаз, закрытых от наслаждения, таких нежных и беззащитных, разжигал огонь желания. Девушка была сказочно красива, гораздо красивее, чем имел право быть, кто бы то ни было из Танфордов, а тело настолько же стройным и желанным, как прекрасным лицо. Джеймс никогда бы не подумал, что будет с нетерпением ждать свою первую брачную ночь, ему никогда и в голову не приходило, что племянница Танфорда сможет так вскружить голову. Но желание сжигало его уже сейчас. Он хотел обладать этой девушкой, и чувствовал, что страсть была бы столь же сильной, будь она не леди Клариссой, а какой-нибудь посудомойкой из таверны. Желание разгоралось, становилось все более настойчивым, вырываясь из узкого плена его кольчуги, и утолить эту страсть могло только это стройное тело.
Леди Кларисса - девственница, Джеймс не сомневался в этом. Знатная дама, подобная ей, всю свою жизнь противится натиску со стороны мужчин. Он представил, как овладевает ею, почувствует ее всю. Тело девушки будет принадлежать ему и только ему, ни один мужчина никогда не посмеет дотронуться до него. Она будет носить его ребенка. Мысль была столь внезапной и обжигающей, что Джеймсу стало трудно дышать. Никогда еще он так не хотел ни одну женщину. Те сами с готовностью приходили к нему, и он развлекался, не задумываясь, принадлежат ли они ему одному или кому-нибудь еще. А эта… эта женщина была не такой, как другие. Сэр Джеймс хотел обладать ею. И мысль о том, что она скоро станет его женой, кружила голову.
Открыв глаза, Алина увидела, как пристально смотрит на нее сэр Джеймс, и от страсти, пылающей в его взгляде, ей стало вдруг страшно. Она не могла допустить, чтобы это произошло. Не могла уступить этому человеку и позволить овладеть и соблазнить ее, иначе она просто пропадет. Сэр Джеймс - ее враг, и враг того человека, который взял под свое крыло Алину и ее родителей.
Джеймс поднял руку и осторожно провел пальцем по нижней губе девушки, потом по верхней, не отрывая глаз от движений своего пальца. Грубость его кожи особенно ощущалась на нежных и мягких губах Алины. Ей страстно захотелось облизать губы, чтобы почувствовать вкус кожи рыцаря, но, к счастью, она сумела удержаться от соблазна.
- Я буду с нетерпением ждать нашей первой брачной ночи, миледи.
- А я - нет! - отрезала Алина.
- Мне кажется, вы лжете, миледи, - едва заметная улыбка тронула губы рыцаря, красивые и, чувственно мягкие. - Думаю, эта ночь и для вас станет самой восхитительной.
Большой палец руки сэра Джеймса скользнул по подбородку девушки к нежной шее. Алина судорожно перевела дыхание. Она чувствовала, что вся дрожит, и ненавидела этого человека за то, что тот делает с ее телом. Не было никакого сомнения, он преуспел в искусстве любви и имел предостаточный опыт.
- Прошу вас, сэр, - сказала девушка дрожащим голосом, чувствуя, как скользят по ее шее пальцы сэра Джеймса, - мы здесь не одни. На нас смотрят.
Рыцарь улыбнулся.
- Хорошо. Я подожду, хотя, и без особого удовольствия.