- Вам не стоит беспокоиться: я не стану принуждать вас спать со мной, - сквозь зубы произнес сэр Джеймс. - Еще никогда мне не приходилось принуждать к этому ни одну женщину. Желающих и без того предостаточно, и их не пугает мое происхождение. К тому же, спать с вами, все равно, что со змеей. Нет никакого сомнения, вы - истинная племянница Танфорда. Так что, успокойтесь, овладевать вами без вашего согласия я не буду. С меня достаточно просто женится на вас, что я и сделаю через несколько минут.
Круто развернувшись, мужчина направился к выходу. У двери он остановился и обернулся.
- Миледи, я не собираюсь повторять эти слова дважды и попрошу вас быть разумной. И никогда не говорите со мной в подобном тоне о моей матери. Ясно? Возможно, вы слышали, что Норвены неравнодушны к женскому полу, но нас еще учили уважать женщин и не поднимать руку на слабых. Но не стоит путать такое отношение к женщинам со слабостью. И если вы будете продолжать так же пренебрежительно относиться к моему имени, происхождению или матери, вы дорого за это заплатите. Клянусь памятью отца.
Алина судорожно перевела дыхание, но все же ответила:
- Я вас не боюсь.
- В таком случае, вы еще большая дура, чем я думал. Вы моя. И теперь ваш защитник и перед Богом, и перед законом я, а не ваш дядя. Ваши земли, богатство и даже одежда будут теперь принадлежать мне. Стоит только захотеть, и я запру вас в этой комнате, приставив к двери охранники.
Алина сжала колени, чтобы те не дрожали, и смело посмотрела рыцарю в глаза:
- Так сделайте это! Заприте меня здесь. Уморите голодом. Уж лучше умереть, чем выйти за вас замуж.
Глаза рыцаря расширились, и Алина подумала, что зашла слишком далеко. Он сейчас ударит ее. Но к удивлению девушки, сэр Джеймс только поморщился и сардоническим тоном изрек:
- Возможно, вы правы. В любом случае, это можно проверить. Ведь, все равно, вы выйдете за меня замуж. Вам ничего не остается, кроме как одеться и спуститься вниз.
Спустя полчаса Алина, как ей велели, стояла перед священником рядом с сэром Джеймсом.
Девушка поздравила себя с тем, что все же добилась кое-каких успехов. Сэр Джеймс ее возненавидел, теперь уж точно не потащит к себе в постель. Конечно, она говорила жестокие вещи. Человек не отвечает за грехи родителей, и ей не следовало упрекать в этом сэра Джеймса. Ведь и ее мать тоже родилась в результате незаконной связи с лордом. К тому же, нельзя винить ни ребенка, ни мать. Как могла воспротивиться служанка или любая беззащитная женщина, если кому-то из знати хочется затащить ее в постель?
Но Алина не могла позволить себе жалеть о сказанном или проникаться сочувствием к сэру Джеймсу. Это погубит ее. У женщины, вовлеченной в столь опасную игру, не может быть мягкого сердца. В противном случае, она будет расплачиваться всю жизнь.
Алина стояла, оцепенев, и смотрела прямо на священника. В сторону сэра Джеймса она даже не поворачивалась. Не смотрел на нее и он, не дотрагивался и даже не брал за руку. Алине было ужасно одиноко и страшно и, вслушиваясь в монотонный, сдержанный голос священника, она с трудом сдерживала слезы. Сейчас девушка ни за что не согласилась бы на это представление.
Она понимала, что нехорошо, очень нехорошо вот так выходить замуж. Слушая заверения герцога Танфорда, что этот брак не будет иметь никакой законной силы, довольно просто было согласиться на замужество, но теперь, перед священником, все казалось иным. Алина никогда не отличалась особой набожностью, за что их, артистов, частенько осуждали священнослужители. Но и язычницей тоже не была, а потому с тяжелым сердцем думала, что должна сейчас перед Богом дать клятву стать женой сэра Джеймса. А что, если герцог не сдержит обещание и просто-напросто обведет ее вокруг пальца? Что, если она связывает себя с этим человеком на всю жизнь?
От подобных мыслей девушке стало не по себе. Она бросила неуверенный взгляд на сэра Джеймса. Тот смотрел прямо перед собой, и выражение его глаз было решительным. Взгляд Алины скользнул по гладкой линии щеки и подбородка, резкому изгибу черных бровей и темным ресницам, таким густым и длинным, что, казалось несправедливым видеть их у мужчины. Терзают ли и его в эту минуту сомнения, если только он вообще позволяет себе когда-либо быть неуверенным? Хотя, конечно, вряд ли.
Словно почувствовав на себе взгляд девушки, сэр Джеймс посмотрел на нее, и Алина тут же отвернулась, смущенная так, будто ее поймали на месте преступления. Но потом она почувствовала в рыцаре какое-то нетерпение и поняла, что от нее чего-то ждут. Наверное, Алина должна что-то сказать.
- О, п-простите, святой отец, я вас не расслышала.
Священник терпеливо повторил свои слова, и девушка произнесла их вслед за ним.
- Я, Кларисса, дочь лорда Симона… Священник велел Джеймсу взять Алину за руку, что тот и сделал. Его рука была теплой и уверенной, а ладонь твердой. Алина подумала, что мужчине часто приходилось держать в ней оружие и поводья лошади. Сэр Джеймс обратил на девушку безмятежный взгляд. Настало время поцелуя, который скрепит обещание, данное друг другу. Приподняв одной рукой подбородок Алины, рыцарь нагнулся и легонько коснулся ее губ. Губы оказались теплыми и твердыми, а в поцелуе не было той страсти, которая скрывалась в клятве верности. Просто дружеский поцелуй, которым целуют детей, но не женщин. Алина снова вспомнила слова сэра Джеймса, что у него нет никакого желания спать с ней. И поцелуй только подтверждал это.
Молодые люди повернулись к свидетелям. Алина замерла, ощущая близость сэра Джеймса. ТЕПЕРЬ ОНА ЕГО ЖЕНА! Все внутри девушки сжалось. Плохо это или хорошо - теперь она жена сэра Джеймса. Сэр Альфред, его жена и лорд Бофорт подошли к новобрачным, чтобы поздравить. Лорд Бофорт улыбнулся и легко чмокнул Алину в щеку, посматривая при этом со скрытым лукавством.
- Теперь вы будете моей близкой родственницей, - весело объявил он. - Джеймс доводится деверем моей сестре. Поэтому у меня есть все основания поцеловать вас. Желаю вам обоим всего самого хорошего.
- Благодарю, милорд, - ответила Алина, озарив юношу ослепительной улыбкой.
- Нет, - запротестовал тот - я ведь сказал, мы, практически, уже стали родственниками. И вы можете называть меня просто Стивеном.
- Хорошо… Стивен.
На лице лорда Бофорта застыло выражений терпеливого ожидания.
- Простите, я сказала что-то не то?
- Нет. Просто я надеюсь… - Алину явно озадачили слова юноши, и поэтому тот продолжил: - Надеюсь, вы тоже скажете мне: "А вы можете называть меня просто Клариссой".
- О, - облегченно выдохнула Алина и улыбнулась. - Ну, конечно.
Сэр Альфред и леди Бланш тоже поздравили новобрачных. Как всегда, сэр Альфред болтал без умолку, и его жене удалось вставить словечко только, когда он на какое-то мгновение замолчал, чтобы перевести дыхание.
- Миледи, сэр Джеймс, надеюсь, вы не откажетесь отпраздновать это событие вместе с нами. У меня, правда, было, мало времени, но небольшой праздник в вашу честь я все же устроила. Надеюсь, он вам понравится.
- Да, конечно. Очень мило с вашей стороны, - вежливо ответила Алина, тепло, улыбаясь женщине и пожимая ей руку. На голову несчастной свалилось сразу столько важных и могущественных гостей, а, судя по размерам замка, здесь едва ли можно было играть свадьбу. И все-таки, леди Бланш постаралась сделать все, что было в ее силах.
- Да, благодарю вас, - улыбнулся и сэр Джеймс, по-прежнему игнорируя собственную жену. - Вы просто чудо, а не женщина, леди Бланш.
Алина раздраженно заметила, что та, только что казавшаяся серьезной и здравомыслящей, стала вдруг краснеть и хихикать от комплиментов сэра Джеймса.
- Мы не будем долго обременять вас, - продолжал рыцарь. - Завтра возвращаемся в Норкасл.
- Завтра! - с отчаянием воскликнула Алина. Девушка и не думала, что они могут уехать из замка. Разыскать ее здесь герцогу не составит особого труда, поскольку тот уже, наверное, знает, что ее похитили, и выслал на помощь своих людей. Но, если завтра они уедут в Норкасл, найти ее смогут лишь спустя несколько недель.
И что еще хуже, из крепости Норвена куда сложнее бежать.
- Да миледи, - с усмешкой произнес сэр Джеймс и повернулся к жене. - Вот уж не думал, что вас так расстроит это известие.
"Конечно же, расстроит", - подумала Алина, но вслух ничего не сказала. Ей оставалось только придумать нечто такое, что отложило бы отъезд. Девушка всплеснула руками, точно так же, как это делала настоящая леди Кларисса, и запричитала:
- Но я не готова отправиться в путь завтра утром!
- Интересно, и почему же, мадам? Мы повстречались как раз в тот момент, когда вы совершали путешествие. Ваши вещи упакованы.
- Да, но Джемма уже успела распаковать некоторые из них. Мы ведь не знали, что наше пребывание здесь будет таким недолгим.
- Я уверен, ваша служанка сможет упаковать все еще раз.
- Конечно, но мы не можем вот так просто, с бухты-барахты, взять и уехать. Это невежливо по отношению к сэру Альфреду и леди Бланш, которые были к нам так добры.
- На самом деле, мне кажется, сэр Альфред и леди Бланш скорее предпочтут, чтобы большая группа гостей уехала еще до того, как подчистят все запасы в их кладовой. Уверен, они надеются, что мы не задержимся надолго. И потом, нет никаких причин оставаться здесь дольше… если, конечно, вы не надеетесь, что кто-то явится вам на помощь. - В голосе сэра Джеймса прозвучали вопросительные нотки.
- Конечно, нет, - поспешила ответить Алина, бросая на мужа взгляд, полный осуждения. - Какой теперь от этого прок? Мы ведь уже женаты.
- Я рад, что вы, наконец, осознали это.
- Но я не хочу ехать в Норкасл.
Джеймс бросил на жену безразличный взгляд.
- И все-таки вы поедете туда.
- В самом деле? - нараспев произнесла Алина. - И почему, интересно, вы так думаете?
- Потому что этот вопрос уже решен.
Стивен растерянно озирался по сторонам.
- Мм… уверен, вам двоим, есть, о чем поговорить. Я… пожалуй, я…
- Да, почему бы тебе и в самом деле не сделать это? - насмешливо бросил юноше сэр Джеймс и снова повернулся к молодой жене.
Стивен поклонился обоим и ушел, увлекая за собой изумленного священника. Сэр Альфред и леди Бланш последовали их примеру, оставив Алину и Джеймса наедине.
- Вижу, вы прекрасно вышколили этих людей, - заметила девушка с оттенком сарказма, глядя вслед уходящим хозяевам замка.
- Они просто достаточно любезны и не хотят смущать вас еще больше.
- Смущать?
- Да, при виде того, как я буду воспитывать вас в их присутствии.
- Меня? Вы собрались воспитывать меня? - презрительно фыркнула Алина.
- Да, миледи.
- Боюсь, что вы… мало чему можете меня научить, - хотя девушка не решалась затрагивать вопрос о происхождении сэра Джеймса, но постаралась вложить в свой тон как можно больше презрения. Ее терзали сомнения относительно того, в какую историю она влипла, но Алина понимала, действовать нужно с предельной осторожностью.
- Похоже, есть одна вещь, которой вас не научили - покорность.
- Я слушаюсь тех, кто достоин этого.
- Очевидно, мне придется напомнить вам одну простую истину: первым и единственным человеком, которого вы должны слушаться, является ваш муж. И вы поклялись мне в этом всего лишь десять минут назад.
- Но это вовсе не означает, что я должна выполнять каждое бредовое желание, которое придет вам в голову.
- Да, как раз именно это и означает ваша клятва. "Куда бы ты ни пошел, я буду идти за тобой", - напомнил сэр Джеймс слова клятвы. - Надеюсь, это вы слышали.
- Да, но сомневаюсь, что Но@нь заставляла Руфь трогаться в путь уже на следующий день после свадьбы, не дав возможности даже собраться.
- После праздничного обеда у вас еще останется время на сборы. Уверен, его вполне хватит. И запомните: слушаться мужа - значит не только делать то, что он говорит, но и не принимать в штыки каждую его просьбу.
- Просьбу? А может быть, приказ?
- Пусть это будет приказ. В любом случае, вы должны исполнять его, а не пререкаться, и уж тем более, не перед моими родственниками или вассалами.
Алина изобразила на лице кислую мину.
- Я и не стала бы пререкаться, скажите вы что-то более здравое. Но с этим поразительным требованием просто не могу согласиться.
- Я всегда говорю только здравые вещи, - отрезал сэр Джеймс, явно теряя терпение. - Господи, неужели вы никогда не уступаете?
Алина смерила мужа презрительным взглядом.
- Я не привыкла ни уступать, ни сдаваться.
- Боже правый! - раздраженно воскликнул рыцарь. - Неужели мы так и будем пребывать в состоянии войны? И никогда не заключим мир?
Алина не ответила, но весь ее вид говорил о полном пренебрежении к мужу. Вконец потеряв терпение, сэр Джеймс схватил жену за руку.
- Идемте. Сначала мы посетим праздник леди Бланш, а потом весь остаток дня вы сможете провести за сборами. Ибо, завтра мы уезжаем, даже если мне придется поднять вас и самому усадить в седло.
Глава 7
Леди Бланш постаралась, чтобы свадебный обед удался на славу. Алина сидела за столом рядом с мужем и делала усилие над собой, чтобы на протяжении всей смены блюд с лица не сходила улыбка. Один из слуг сэра Альфреда выступил перед гостями с акробатическим номером, за ним дочь одного из соседей исполнила несколько песен. Пока девушка пела, Алина украдкой отыскивала взглядом Джемму. Наконец, она увидела карлицу, устроившуюся у очага. Джемма, поймав взгляд Алины, невольно поморщилась. Впервые за сегодняшнее утро лицо Алины озарила искренняя улыбка. Интересно, что сказали бы люди, сидящие за этим столом, если бы они с Джеммой вскочили с мест и показали им свои номера. Представив себе вытянувшиеся от удивления лица, девушка про себя рассмеялась.
Почувствовав взгляд сэра Джеймса, Алина поняла, что засмеялась вслух. Она поспешила вновь изобразить на лице вежливый интерес и плотно сжала губы. Конечно, сэр Джеймс подумал, что она смеялась над бедной девушкой, которая, практически, оказалась безголосой. Но Алине было абсолютно все равно, едва ли рыцарь мог подумать о ней хуже, чем уже думал.
Девушка принялась за обед. Она была слишком взволнована, чтобы получать удовольствие от пищи, хотя блюда леди Бланш были превосходны. Алина никак не могла выбросить из головы мысли о клятвах, которые дала сегодня утром, и о том, что совершила смертный грех. Удастся ли людям герцога Танфорда разыскать и спасти ее, и что ей делать, если этого не случится. Беспокоила мысль и о грядущей ночи. Сдержит ли слово сэр Джеймс?
На всякий случай, Алина продолжала держаться как можно холоднее и высокомернее, и почти не разговаривала с мужем. Когда же, наконец, обед закончился, девушка поднялась в комнату и раздраженно занялась приготовлениями к отъезду. Служанки долго сновали вверх и вниз по лестнице, выполняя поручения Алины, и бесконечное число, раз упаковывали и снова распаковывали вещи.
Когда они приехали в замок, в комнату Алины внесли один дорожный сундук, поскольку ей было необходимо только кое-что из белья и одежды, все остальные вещи по-прежнему оставались в повозке. Сейчас Алина пришла к выводу, что ей могут понадобиться иголка и нитки, которых не было в сундуке. Вскоре все вещи Алины были извлечены из повозки и расставлены в холле, пока, наконец, не отыскали корзинку для шитья. Потом все снова вернули на свои места. Когда багаж уложили, Алина вспомнила о душистой воде, которой протирала лицо каждый вечер. Все повторилось сначала.
Джеймс вместе со Стивеном появились в холле как раз в тот момент, когда уже во второй раз за День там расставляли вещи Алины. Сама Алина, Джемма и две служанки что-то лихорадочно искали, в то время как четверю слуг, прислонившись к стене, с выражением крайней досады на лицах.
- Боже правый! - воскликнул Джеймс. - Что, во имя всего святого, вы делаете? Можно подумать, вы собираетесь в путешествие к Святой Земле, и не меньше, чем на два года, а не в прекрасно обставленный и обитаемый замок, расположенный всего в сорока милях отсюда.
Алина с сожалением посмотрела на мужа.
- Я всегда вожу с собой как можно больше вещей. От этого пребывание в чужом замке становится более сносным. К сожалению, на этот раз мне пришлось оставить дома свою кровать, а потому прошлой ночью я не смогла сомкнуть глаз.
- Норкасл располагает всем, что вам может понадобиться.
Не было ничего предосудительного в том, что, переезжая из одного замка в другой, люди брали с собой кое-какую мебель, особо ценное кресло или любимую кровать. Но Джеймса вывело из равновесия, что леди Кларисса с таким пренебрежением относится к его замку.
- И потом, - продолжала Алина, не обращая никакого внимания на замечание мужа, - никогда не знаешь, чего ожидать от путешествия. Сорок миль - неблизкий путь, и за это время может произойти все, что угодно. Например, нападут разбойники или…
Лицо Джеймса стало пунцовым от ярости, и Стивен поспешил прийти ему на помощь.
- Уверяю вас, миледи, на землях Норвенов и Бофорта нет никаких разбойников. Мы с Джеймсом позаботились об этом еще в прошлом году, правда, Джеймс?
- Да, но поскольку наши земли - это все же не земли Танфордов, - саркастически заключил Джеймс, - леди Кларисса не будет чувствовать себя в полной безопасности.
- Спасибо, что сказали мне это, Стивен, - подчеркнуто обратилась Алина к молодому человеку. - Ваши слова сняли камень с моей души, - произнеся это, она метнула на мужа укоризненный взгляд, который должен был устыдить его за абсолютное безразличие к ее страхам и опасениям в отношении предстоящего путешествия. - А теперь прошу меня извинить, я должна вернуться в свою комнату. Еще так много предстоит сделать, - повернувшись в сторону своих вещей, Алина с досадой махнула рукой: - Джемма, видимо, душистую воду мы так и не найдем. Придется, наверное, одолжить ее у леди Бланш, - и потом, не глядя на слуг, велела: - Можете заносить вещи в экипаж.
Поднимаясь вверх по лестнице, Алина громко жаловалась Джемме на необходимость просить что-то у вассалов лорда Бофорта.
Джеймс и Стивен смотрели, как девушка поднимается по лестнице, пока, та, наконец, не скрылась из виду. И только потом они переглянулись. Джеймс закатил глаза. Губы скривились в гримасе, которая скоро сменилась улыбкой. Стивен тихонько засмеялся. И через несколько секунд оба разразились громким хохотом.
- Боже! - наконец произнес Джеймс, вытирая слезы, выступившие на глазах. - На что я себя обрекаю? - покачав головой, он подошел к буфету и налил в кубок вина. - Все мужчины Англии должны благодарить меня за то, что я избавил их от возможности жениться на этой особе, - Джеймс выпалил эти слова на одном дыхании и сделал большой глоток из кубка.
- Все равно, я никак не могу понять, почему ты так вцепился в этот брак, - заметил Стивен. - Как мне кажется, ни земли, ни имя твоей мегеры-жены не стоят того, чтобы из-за них превращать свою жизнь в ад.
- Ты еще молод и романтичен. Не сомневаюсь, ты хочешь жениться по любви, как и мой дорогой братец.
- Кто знает, что ждет нас в будущем? - спокойно ответил Стивен. - Сейчас, например, у меня вовсе нет желания жениться, но потом, когда я стану старше… Да, хотелось бы возвращаться домой к жене, которая смотрела бы на меня, так как Элизабет смотрит на Ричарда. Им так хорошо и радостно вдвоем.