Данте смотрел, как она пытается справиться с замочком. Раздраженно пробормотав что-то, он подошел к ней сзади, чтобы застегнуть ожерелье.
Миранда почувствовала, как загорелась ее кожа от прикосновения холодных пальцев Данте. Едва дыша, она смотрела на отражение в огромном зеркале, украшенном позолоченными херувимами, и внезапно любовь к темноволосому мужчине, который так соблазнительно склонился над ней, пронизала ее, словно острая боль.
- Данте, - тихо проговорила она.
- Пора идти вниз, - резко произнес он, отходя от нее. - Миранда… Мы должны показать, что привязаны друг к другу, - сухо сказал он. Миранда разочарованно кивнула. - Но не воображай, даже на секунду, что я действительно говорю или делаю что-то от души.
Добро восторжествует, сказала себе Миранда и с достоинством осведомилась:
- Пойдем?
- Тебя не волнует это, не так ли? - прорычал он. - Наш брак разрушен, счастье нашего сына под угрозой, ты обрекла меня на жизнь с лживой шлюхой, изменяющей…
- Наши гости появятся с минуты на минуту, - напомнила она, стараясь скрыть, что у нее дрожат руки, и, чувствуя, что слабеет от мучительной душевной боли. - Мы должны встречать их.
- Конечно.
Данте резко согнул руку в локте, и ее дрожащие пальцы легли на мягкую ткань.
- Я люблю тебя, - повторила Миранда. Данте взглянул на нее с презрением и гневом в горящих черных глазах. Она чувствовала его боль и хотела облегчить ее. - Когда-нибудь ты узнаешь, что я говорю правду. Надеюсь, что это произойдет скоро, потому что у меня разрывается сердце… - прошептала Миранда, чувствуя, что зашла слишком далеко. Жгучие слезы затуманили ее взор. Она быстро отвернулась, жалея, что не промолчала. - Пойдем, - дрогнувшим голосом обратилась она к Данте.
Спускаясь вниз, где уже играла музыка, Миранда думала о том, как ей найти силы, чтобы выдержать следующие пять или шесть часов.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Дружелюбие и приветливость гостей подняли ей настроение. Смущенная их комплиментами, растроганная искренностью чувств, Миранда с удивлением поняла, что приятно проводит время.
Пока Данте не пригласил ее на танец.
Она разговаривала с Фелипе и несколькими другими друзьями и партнерами Данте, когда увидела, что он направляется к ней. Его взгляд был прикован к ней - мрачный, влекущий и наполненный такой чувственностью, что по ее телу пробежал ток.
Миранда почувствовала, как неодолимая сила притягивает ее к Данте. Он протянул ей руку.
- Прошу прощения, джентльмены, но я пришел, чтобы забрать у вас мою жену. Нам предстоит открыть танцы, - объявил он странно охриплым голосом.
Миранда покорно протянула ему дрожащие пальцы и почувствовала, что Данте крепко сжал их теплой рукой. И затем она оказалась в его объятиях, кружась в волнах музыки и ощущая волнующую радость.
- Ты должна разговаривать со мной, - исподлобья глядя на нее сверкающими глазами, приказал Данте.
Казалось, он бы с радостью оказался в любом другом месте, только бы не держать ее в своих объятиях.
Миранда облизнула губы и сказала первое, что пришло ей в голову:
- Мне очень нравится танцевать с тобой.
И, как будто ослабев от этого признания, она поникла в кольце его рук и склонила голову ему на плечо. От руки Данте, лежавшей на ее обнаженной спине, исходило тепло, проникавшее вглубь Миранды, и она раскрылась ему, прижав ладонь к лихорадочно бившемуся сердцу Данте.
Внезапно его тело дрогнуло, и вспыхнувшее желание заставило ее резко втянуть в себя воздух.
- Да, - пробормотал он. - Я не могу скрыть, что хочу тебя. Будь проклят тот день, когда ты родилась! Ты вызвала бы желание у любого мужчины - так соблазнительно ты выглядишь сегодня вечером! Ты само искушение. Настоящая Снежная королева, бросающая вызов мужчине и требующая, чтобы он продемонстрировал свою способность расплавить этот внешний лед и дать выход пламени, бушующему внутри тебя!
- Мне не нужен один лишь секс, - возразила Миранда.
- Придется ограничиться только им. Больше ты ничего не получишь. - Данте приник губами к ее уху, и у нее вырвался тихий стон. - Ты медленно убиваешь меня, понимаешь? Каждый раз, прикасаясь к тебе, - а я не могу удержаться, - я думаю о другом мужчине. О том, как он держал тебя в объятиях, целовал, слышал твои стоны, познавал тебя…
- О Данте! Мне жаль, - пробормотала она, но он уткнулся лицом ей в шею, прерывающимся голосом бормоча что-то по-итальянски.
Миранда почувствовала прохладу, и, отстранившись от Данте, огляделась. Они были на террасе. Внезапно он напрягся, и, проследив за его горящим взглядом, она увидела, что он смотрит вниз, в сад.
Она прижала руку к губам. Лиззи яростно вырывалась из объятий Гвидо, который упорно пытался поцеловать ее. Внезапно, прежде чем они успели опомниться, Лиззи удалось высвободить руку, и до них донесся звук полновесной пощечины.
Вырвавшись, наконец, из объятий Гвидо, Лиззи резко сказала ему что-то и, приподняв подол юбки, побежала по широкой лестнице, ведущей в бальный зал.
- Лиззи! Дорогая! - Миранда в тревоге поспешила к сестре. - С тобой все в порядке?
Лиззи кивнула. Гвидо с такой ненавистью смотрел на них, что Миранда почувствовала, как у нее по спине пробежала дрожь. Сердито шагая, он вошел в дом через дверь, ведущую в библиотеку, и Миранда повернулась к сестре, которая рассматривала свою покрасневшую руку.
- Я рада, что дала ему пощечину! - заявила Лиззи и обратилась к Данте, мрачно стоявшему рядом с ними. - Не думай, что я заигрывала с твоим братом. Я вижу, что ты склонен считать, будто я виновата в том, что произошло. Тебе пора поговорить с людьми, которые знают его, и узнать, что они думают о нём…
- Лиззи, пожалуйста… - попыталась остановить ее Миранда, боясь того, что может последовать за вспышкой сестры.
- Нет! Это нужно сказать! - возразила взбешенная Лиззи. - Поговори с женщинами, которые работают с ним, Данте. И с мужчинами, тоже. Он дает волю рукам. И он лжец. Прекрати защищать своего братика и посмотри правде в лицо. Спроси себя, кому ты должен верить - жене или брату. Прислушайся к своему сердцу, ты, идиот!
Данте почувствовал себя так, будто тоже получил пощечину. Он не мог отрицать, что поведение Гвидо потрясло его. Внезапно у него в памяти всплыли многочисленные жалобы женщин, с которыми встречался Гвидо.
Впервые он задумался о том, не его ли брат подмешал что-то в питье Миранде. Прежде, эта мысль казалась ему нелепой. Но в ту ночь Гвидо явно был в панике… и у него был такой виноватый вид…
Но он не смог бы заставить Миранду выпить бутылку вина против ее воли. С другой стороны, разве она сидела бы в спальне, поглощая целый литр шампанского? Ясно, что произошло бы потом.
Он стиснул зубы и прижал руку ко лбу, пытаясь отогнать от себя эту мысль. Но перед его мысленным взором представала Миранда, в экстазе извивавшаяся под телом его брата. Этим объясняются странные напряженные отношения между ней и Гвидо, мелькнула у него мысль. И то, что по ночам она произносит его имя.
Данте ощутил такую боль, будто его пронзили ножом. Больше он не в силах выносить все это. Он чувствует себя так, будто сам подвергся осквернению.
Ему с трудом удалось подавить стон. Миранда клянется, что любит его. Но Гвидо утверждает иное. По его словам, ее привлекают титул и богатство. Сомнения с новой силой овладели Данте. Ему казалось, что в глазах жены он видит любовь, но, возможно, он обманывает себя.
Он не может винить Миранду. У нее была собачья жизнь. Почему бы ради разнообразия ей не захотеть, чтобы богатый мужчина окружил ее заботой?
Возможно, вина Данте в том, что он уделял Миранде мало времени, когда его дядя лежал на смертном одре. Но бизнес и умирающий Амадео поглощали все его время.
Именно тогда он заметил, что Миранда ведет себя более отчужденно и холодно, чем обычно. И Гвидо объяснил почему, у него за спиной она встречается с другими мужчинами. И одним из них оказался сам Гвидо!
Возможно, размышлял Данте, брат подготавливал его к тому, что "другой" мужчина, в которого влюбилась Миранда, - это он сам…
- Данте! - Лиззи гневно посмотрела на него и потрясла за руку. Он недоуменно взглянул на нее. - Что с тобой? - спросила она. - Открой глаза и пойми, какой лживый и грубый у тебя брат! Я не буду безучастно смотреть, как этот завистливый подлец губит жизнь моей сестры! Ради меня она пожертвовала своим детством, - горячо продолжала она. - Моя сестра бескорыстная и любящая, и она заслуживает лучшего отношения с твоей стороны! Всю жизнь она сдерживает себя, несмотря на то, что я снова и снова пыталась заставить ее открыть нам свои чувства. Ты губишь все. Ты вынуждаешь ее снова забиться в свою скорлупу, потому что она так боится любить тебя и быть отвергнутой!
Данте в растерянности моргнул, пораженный вспышкой Лиззи.
- Ты пьяна? - подозрительно спросил он.
- Если бы! - Лиззи печально вздохнула.
Миранда обняла сестру за плечи.
- Лиззи весь вечер пьет только апельсиновый сок. Она на антибиотиках. Ее возбуждение вызвано сестринским негодованием, - спокойно объяснила Миранда.
Данте перевел взгляд на Миранду, и у него перехватило дыхание от ее неземной красоты. Что-то в нем сломалось.
Так не может продолжаться. Он займется этим немедленно. Встретится с братом лицом к лицу и потребует, чтобы он подробно - каким ужасным ни было бы происшедшее - рассказал ему о том, что случилось в ту роковую ночь. Гвидо придется объяснить свое странное поведение. Затем… Данте сжал зубы. Затем наступит очередь Миранды. Он узнает, почему имя брата со стоном срывается с ее губ каждую чертову ночь.
Данте резко повернулся и, не сказав ни слова, отправился на поиски Гвидо.
Миранда с тяжелым сердцем смотрела ему вслед.
- Спасибо за поддержку, - пробормотала она. - Он не хочет слушать правду. Я не знаю, что делать. Все так запуталось.
Лиззи похлопала ее по плечу.
- Со временем Данте образумится. Стыдно признаться, но я с удовольствием разделалась с Гвидо. Ой! Я совсем забыла! - воскликнула она. - У меня же здесь тест!
Убедившись, что никто не наблюдает за ними, Лиззи вынула из сумочки коробочку.
- Я… я не смогу сделать его! - в страхе вскричала Миранда.
- Сможешь. Я пойду с тобой. Отсюда можно быстро пройти в твою комнату?
Миранда, молча, кивнула. От волнения у нее пересохло в горле. Понукаемая Лиззи, она повела ее вокруг дома, и они поднялись по черной лестнице.
- Мне так страшно! - призналась Миранда, когда они подошли к ее комнатам.
- Не трусь, сестренка! Сделай это. Ради душевного спокойствия. - Лиззи обняла ее и затем втолкнула в ванную. - И побыстрее! - прокричала она, когда дверь закрылась.
Миранда заставила себя прочитать инструкцию. Затем сделала тест. И принялась ждать. Прошла целая вечность.
От результата зависит все. Ее будущее с Данте и Карло. Ее счастье.
Она бросила быстрый взгляд, и ее глаза округлились от ужаса.
Положительно!
Лиззи сочувственно и испуганно смотрела на нее.
- Что же ты будешь делать? - спросила она.
- То, что я делаю всегда, - ответила Миранда. - Справляться.
В течение получаса Данте, пренебрегая обязанностями хозяина, повсюду искал Гвидо, который, казалось, растаял как призрак. Разговор с ним придется на время отложить, но он найдет брата, где бы тот ни был. Им не избежать встречи.
Взволнованный и раздраженный неудачей, Данте смешался с гостями, обмениваясь с ними шутками и пытаясь вести себя так, будто ничто не омрачает его жизнь.
- Данте! Я должен поздравить тебя. У тебя восхитительная жена, о ней говорит весь Белладжио, - услышал он чьи-то слова.
- Я тоже так думаю, - вежливо откликнулся Данте, даже не обратив внимания, с кем он разговаривает.
Заметив выразительный жест, он увидел, что Миранда спускается по главной лестнице. Его сердце привычно замерло. Если бы только он не чувствовал этой ужасной боли!
Данте смутно видел, что Лиззи, в ослепительном вечернем платье алого и оранжевого цветов, следует за Мирандой, но не Лиззи интересовала его. Он не мог оторвать глаз от жены, когда она, словно пава, вступила в бальный зал.
В ней было нечто необыкновенное - как будто она существовала в своем собственном мире, отстраненная, бесстрастная, бледная, как нежная белая лилия. Среди пятисот гостей в сверкающих пестрых туалетах она сияла, как звезда. От стройной фигуры, с женственными округлостями, веяло невероятной сексуальностью, и удивительной хрупкостью, и неприступностью.
Ее осанка кажется более величественной, чем прежде, подумал Данте. На бледном лице, с точеными чертами, двумя яркими пятнами пламенеет румянец. Она так красива! Данте сжал тубы.
Кто-то заговорил с ней. Какой-то молодой человек, явно сраженный ее красотой. Она держалась очаровательно, но осталась равнодушна к его комплиментам.
Данте попытался избавиться от этого наваждения, с усилием поддерживая разговор с гостями, которые добродушно подшучивали над ним, потому что он постоянно устремлял взгляд на Миранду.
В ней было что-то неземное, и это заинтриговало и растрогало его больше, чем он мог вообразить.
- Да, - неожиданно для себя произнес Данте. - Мне повезло. Я люблю ее всем сердцем, - и он понял, что это правда.
Неожиданное открытие потрясло его.
- Я заметил, что она все время ищет тебя взглядом, - сказал кто-то.
Он встретил встревоженный взгляд Миранды и почувствовал, как налилось силой его тело. Боль прошла. Данте попытался улыбнуться, и Миранда заметно вздрогнула. Она поднесла руку ко рту, и во взгляде прекрасных синих глаз он увидел безмолвную мольбу боязливой надежды.
Казалось, что любовь наполнила собой весь зал, вскружив ему голову пьянящим чувством свободы. Она пришла к нему, как ослепительная вспышка. То, что случилось, уже не имеет значения. Он любит Миранду и должен поверить, что она тоже любит его. Теперь все его помыслы будут направлены на чувства, которые владеют ими сейчас. Он вдохнет новую жизнь в их брак. Его любовь так сильна и глубока, что ему по силам преодолеть все.
С сияющим лицом Данте повернулся к улыбающимся - и завидующим - гостям.
- Простите… - хрипло произнес он. - Я хочу сказать ей об этом прямо сейчас.
Женщины вздыхали у него за спиной, и мужчины смущенно покашливали, когда он, лавируя среди танцующих пар, пробирался к Миранде. Ему казалось, что она ждет его, и ее глаза ярко блестят. От слез или от радости? Сейчас он узнает это, весело подумал Данте.
И в эту минуту его окликнул старый друг семьи. Разговаривая с ним, он случайно заметил Гвидо, который крался вдоль стены, как будто разыскивая кого-то. Данте не знал, что делать, ему хотелось встретиться с братом лицом к лицу, и в то же время он жаждал рассказать Миранде о своих чувствах. Оглянувшись на нее, он увидел, что ее окружила группа людей.
Сначала он поговорит с Гвидо. Этот чрезвычайно важный разговор займет мало времени. У них с Мирандой вся жизнь впереди, чтобы любить друг друга. Он поймает ее в саду и… Данте улыбнулся. Он осыплет ее поцелуями. Будет умолять, чтобы она простила его. Скажет, как сильно он любит ее.
Ловко прервав разговор с другом, Данте направился к брату, который стоял слева от широкой колонны, будто прячась.
Он нахмурился, а потом замер на месте, когда увидел, что Гвидо достал что-то из кармана. Высунувшись из-за колонны, он быстро высыпал какой-то порошок в стакан с апельсиновым соком, который стоял на маленьком столике.
Женская рука взяла стакан. Хотя колонна не давала Данте возможности увидеть, кто была эта женщина, мелькнувший край юбки алого и оранжевого цветов не оставил у него сомнений. Гвидо отравил напиток Лиззи. Данте охватил ужас, когда все начало становиться на свои места. Он понял, что происходит. Ему не хотелось признавать это, но доказательство было налицо.
В состоянии шока Данте начал продвигаться к свояченице. Пустой стакан уже стоял на столе, и Данте с трудом удержался от возгласа отчаяния, кругом были люди. К его великому сожалению, он никак не мог быстро добраться до Лиззи, потому что гости постоянно останавливали его и заводили разговор.
Тысячи мыслей кружились у него в голове. Одна за другой ему открывалась страшная правда, когда он приближался к ничего не подозревавшей Лиззи.
- Данте! У тебя ужасный вид! Что случилось?
Он круто повернулся, услышав нежный голос Миранды.
- Лиззи, - коротко ответил он. - Я думаю, что с ней случилась большая беда.
Тревога вспыхнула в глазах Миранды, когда она проследила за взглядом Данте и увидела, что ее сестра падает в объятия Гвидо.
- Что это? Она не может быть пьяна! - испуганно вскричала Миранда, пробираясь вслед за Данте через толпу гостей.
- Одурманена, я думаю, - сквозь зубы произнес Данте, гневно глядя, как его брат закидывает руку Лиззи себе на шею, чтобы вытащить ее из зала.
Вырвавшись, наконец, из веселящейся толпы, они побежали к Лиззи. Данте достал мобильный телефон и вызвал скорую помощь.
- Гвидо! - закричала Миранда и вздрогнула, увидев, с какой ненавистью он посмотрел на них, когда они догнали его в коридоре.
- Все в порядке, я справлюсь с ней, - быстро сказал Гвидо. - Она пьяна. Я отведу ее в комнату. Возвращайтесь к гостям.
Данте с трудом подавил возмущение. Это невыносимо. Его брат лжет с устрашающей легкостью! Данте показалось, что стальной обруч сжал его грудь. Все надежды, которые он возлагал на Гвидо, вся любовь, преданность и привязанность к брату обратились в прах.
- Она не пьяна, - прорычал он. - Она больна. Лиззи весь вечер пила безалкогольные напитки, потому что она принимает антибиотики. Я вызвал "скорую помощь", а пока мы отнесем ее в библиотеку.
На лице Гвидо отразилась тревога, но, подчиняясь силе Данте и чувствуя бушевавшую в нем ярость, он не посмел ослушаться его.
- Она пьяна! - снова заявил Гвидо, когда Данте ногой захлопнул дверь. - Отмени вызов! Подумай, какие пойдут слухи! Послушай, я останусь и присмотрю за ней.
Данте едва сдерживался. Но он молчал, пока они укладывали потерявшую сознание Лиззи на диван. Потом он решительно подошел к брату. Гвидо не успел опомниться, как Данте быстро засунул руку к нему в карман и достал пузырек.
Прочитав надпись, он шумно втянул в себя воздух и с потемневшим лицом повернулся, с презрением и гневом глядя на съежившегося от страха Гвидо.
- Я был прав. Ах ты, отвратительный, маленький извращенец! Это наркотик, не так ли? - прорычал он, когда Гвидо, протестуя, отшатнулся от него.
Данте ощутил спазм в желудке и с угрожающим видом двинулся на испуганного брата.
Комната поплыла перед глазами Миранды, когда она осознала слова Данте. На мгновение ей показалось, что она теряет сознание, но ей удалось овладеть собой. Опустившись на колени возле Лиззи, Миранда с тревогой проверяла ее пульс.
- Как ты? Сможешь присмотреть за Лиззи? - мрачно спросил ее Данте. - Мне нужно сделать кое-что.
- Я в порядке. Справлюсь, - заверила его Миранда. Мысли одна за другой проносились у нее в голове. С Лиззи случилось именно то, что, должно быть, произошло с ней. Преодолевая дурноту, она стиснула зубы, заставляя себя сохранять спокойствие ради сестры. - Займись Гвидо. Уведи его с глаз долой.