Шепот ветра - Элизабет Хэран 13 стр.


Амелия в изумлении воззрилась на итальянку. Она не могла поверить, что Карлотта только что назвала ее тощей коровой. К счастью, она была в таком состоянии, что ни Эдгар, ни его жена не заметили ее реакции.

- Я возьму веревку и носилки, - сказал Эдгар. - Как далеко это место?

Амелия заставила себя понять, что он говорит.

- Примерно… две мили.

- Тогда мне следует поторопиться. - Эдгар направился к двери. Он знал, что лампу на маяке надо зажечь до захода солнца. - В какую сторону идти? - спросил он.

- Я покажу вам дорогу, - ответила Амелия, вставая. Она совершенно не собиралась оставаться в одной комнате с Карлоттой, которая злобно разглядывала ее. Амелия не понимала, за что итальянка так ненавидит ее.

- Leiloseguecomeunafemminaincalore, - прошипела Карлотта.

Амелия снова не поверила своим ушам. Карлотта обвинила ее в том, что она бегает за Габриелем как похотливая сука. Амелия едва сдержалась, чтобы не ответить итальянке. Амелия не раз хотела сказать, что понимает по-итальянски, но потом решила, что надо узнать сначала, что задумала Карлотта. Она не хотела раскрывать свою тайну и Габриелю, хотя, безусловно, его нужно предупредить, чтобы он соблюдал осторожность. Карлотта очень злая женщина.

Амелия отвела Эдгара к скалам, где их встретил Габриель. Он сказал Эдгару, что уже вытащил тело из пещеры, и отослал Амелию домой. Очевидно, он не хотел, чтобы она снова видела обезображенное тело. Она настояла, чтобы Габриель забрал свой плащ, так как на небе снова стали собираться грозовые облака и к тому же Амелия согрелась от быстрой ходьбы.

Она уже шла на ферму, когда вспомнила о времени. Она отсутствовала почти пять часов. "О боже!" - пронеслось у нее в голове, когда она подумала о том, как разозлится Эван. Впрочем, он поймет, если она расскажет ему о трупе в пещере.

Тем временем гнев Эвана только нарастал. Сара давно должна была вернуться. Ему сразу не хотелось разрешать ей идти, и теперь Эван окончательно уверился, что зря это сделал. Когда Сара пришла на ферму, Эван уже готов был взорваться.

- Все, - закричал он, как только увидел ее. - Я велел тебе не опаздывать…

- Я… позвольте мне объяснить, - взмолилась девушка.

- Больше ты не получишь ни минуты свободного времени, - кричал Эван. - Считай, что тебе повезло, что я не отослал тебя обратно в тюрьму.

- Но…

- Я знал, что тебе нельзя доверять. Дети снова остались без еды. Я работал, а ты должна была приготовить им ужин. Ты воровка и врунья, и нет тебе доверия. - С этими словами Эван ушел. Амелия видела, что дети наблюдали за ней из дома. Гнев Эвана был вполне ожидаемым и ужасающим, но назвать ее воровкой и вруньей перед детьми - унизительнее публичной порки.

Слезы снова хлынули из глаз Амелии. Она пошла в свою хижину и бессильно рухнула на матрас. Девушка свернулась калачиком и стала плакать, захлебываясь слезами. Она не знала, сколько времени прошло, потом почувствовала, что в домике кто-то есть, подняла голову и сквозь слезы увидела Сисси.

- Что с тобой? - спросила девочка.

Амелия не могла ей ответить.

- Почему ты пришла так поздно? Ты же знала, что папа будет сердиться. - Сисси опустилась рядом с ней на колени.

- Мы с Габриелем нашли труп в пещере у Ремаркабл-Рокс. - Амелия села и вытерла слезы.

- Тело мертвого человека?

- Да, мужчину. Очень большого. На него напала акула.

- Откуда он взялся?

- Наверное, он был на корабле, который потерпел крушение. Габриель сказал, что почти всех съели акулы.

Сисси была в ужасе.

- Мне пришлось идти за Эдгаром, попросить его помочь Габриелю. Эдгар не знал, где находится пещера, поэтому я должна была проводить его.

- Почему ты не рассказала все это папе?

- Он не стал ничего слушать.

- Папа разозлился. Он подумал, что ты убежала.

- Лучше бы я действительно убежала.

- Я принесу тебе что-нибудь поесть.

- Нет, спасибо, Сесилия, я не голодна. - Амелия снова легла и закрыла глаза. Она никогда не была так морально опустошена.

Сисси вернулась в дом, где отец прибивал новую подошву к ботинку Майло.

- Габриель и Сара нашли тело в пещере, - сообщила девочка.

Эван на мгновение перестал работать, но даже не взглянул на дочь.

- Это был мужчина, на которого напали акулы. Саре пришлось звать нового смотрителя на помощь Габриелю, чтобы вытащить труп из пещеры.

Эван продолжал стучать молотком как ни в чем не бывало и не ответил Сисси. Девочка не хотела злить отца еще больше и отправилась спать.

Час фермер сидел и размышлял. Его гнев постепенно прошел, и он отправился в хижину Амелии. Увидев, что она спит, Эван не стал тревожить ее.

На следующее утро Габриель пришел на ферму очень рано. Эван уже встал, но Амелии еще не было видно. Габриель не решился будить девушку.

- Доброе утро, Эван, - поздоровался Габриель. Он только что закончил свою вторую смену и погасил лампу на маяке. Они с Эдгаром похоронили останки жертвы акулы, сделали соответствующую запись в журнале. Габриель собирался изложить все более подробно в рапорте для властей в Кингскоте.

- Как себя чувствует Сара? - спросил Габриель. Он знал, что Эван чрезмерно зол на девушку за то, что она не вернулась на ферму вовремя. Конечно, Эван не выслушал объяснений Сары, подумал Габриель.

- Она еще спит, - угрюмо пробурчал Эван. Габриель заметил, что Эван варит овсянку. Он не знал, хороший ли это знак или нет.

- Должно быть, она очень устала, - заметил он. - Она дважды ходила к Ремаркабл-Рокс. Я опасался посылать ее за помощью, но у меня не было выбора. Увидеть такую ужасную картину для нее было настоящим потрясением. - (Эван промолчал). - Она рассказала тебе о трупе, который мы нашли, не так ли? - спросил Габриель.

- Нет, - ответил Эван. - Одна из дочерей рассказала.

- Вероятно, бедняга был одним из пассажиров с корабля, но на него напали акулы. Мы с Эдгаром похоронили его вчера. Сегодня я напишу рапорт в береговую охрану, чтобы отослать его с кораблем, что придет с припасами.

Эван молчал.

- Я должен возвращаться, надо очистить лампу. Пожалуйста, поблагодари Сару за помощь, - попросил Габриель.

Эван кивнул.

Габриель так и не понял, как отнесся Эван к тому, что Сара задержалась вчера вечером. Габриелю оставалось только надеяться, что фермер не был слишком крут с девушкой.

Когда каша сварилась, Эван отнес миску Амелии. Она только проснулась, когда хозяин вошел.

- Поешь, пока горячая. - Эван поставил миску и кружку черного сладкого горячего чая рядом с ее постелью.

Амелия растерянно взглянула на завтрак. Эван хотел дать девушке выходной день, но, вспомнив, как тяжело, без всяких выходных работала его Джейн, решил, что этого делать не стоит.

- Только что приходил Габриель, - сообщил Эван. - Он просил поблагодарить тебя за вчерашнюю помощь.

Амелия ничего не ответила. Она ждала, скажет ли Эван что-нибудь о найденном трупе.

Когда фермер молча направился к двери, Амелия внезапно заговорила.

- Вы сказали, что я воровка и лгунья. Означает ли это, что вы знаете, какое преступление я совершила?

Эван остановился. Он пожалел, что назвал ее так.

- Мне сказали, что ты украла браслет у дочери своих хозяев.

- А кто были мои хозяева? - Амелия не могла поверить его словам.

- Я больше ничего не знаю. Меня просто спросили, беру ли я тебя. Поскольку у нас нечего брать, я думал, что нам нечего опасаться. - Эван взглянул на нее и увидел, как в глазах девушки заблестели слезы. Он опустил голову. - Когда ты не вернулась вчера, я думал, что ты сбежала. Ты бы умерла там в одиночку. Ты ведь это понимаешь, да?

Эван вышел. Амелия растерянно посмотрела ему вслед.

- Он волновался из-за меня? - Она удивленно покачала головой. - Какой он странный человек.

Карлотта выливала грязную воду, когда увидела Габриеля.

- Где вы были так рано? - спросила она. У нее были свои подозрения.

- Я ходил на ферму, увидеться с Эваном и Сарой, - ответил он.

Карлотта заметила, что Габриель чем-то обеспокоен. Она с первого дня ревновала его. Габриель был самым красивым мужчиной из всех, кого она встречала. Она нашла его средиземноморскую внешность невероятно привлекательной.

Отец заставил ее выйти замуж за Эдгара, который был старше отца Карлотты. Эдгар был добрым и терпеливым, но каждый раз итальянке огромных трудов стоило разбудить в нем хотя бы тусклый огонек страсти. По ночам она закрывала глаза и старалась представить себе, что ее муж молодой и прекрасный мужчина. Сначала образ воображаемого любовника был весьма размытым, но теперь она представляла себе четкий образ - Габриеля.

- С Сарой все в порядке? - Карлотта постаралась изобразить беспокойство.

- Я не видел ее. Она еще спала.

Забота Габриеля о преступнице была для Карлотты словно нож в сердце, но итальянка поняла, что, если она собирается разоблачить Сару, ей придется подобраться к ней поближе.

И Карлотта решила действовать.

- Я пойду навестить ее позже, - проговорила Карлотта.

- Уверен, что она будет рада, - заметил Габриель. - Ей очень тяжело, ведь она потеряла память. Общение поможет ей.

- А как она потеряла память? - поинтересовалась Карлотта. Она задумалась о том, не притворяется ли преступница, чтобы добиться к себе расположения.

- Она ударилась головой, когда я поднимал ее на скалу. Она даже не знает своего имени, но другая девушка, что была с ней, сказала Эвану, что ее имя Сара Джонс, осужденная, направленная на работу к нему на ферму. Но Сара не верит этому.

- Возможно, что она просто не хочет верить.

- Возможно, но меня одолевают сомнения. Полагаю, нам всем надо надеяться, что к ней вернется память.

Карлотта решила, что он начал влюбляться в эту девчонку. Надо скорее что-то предпринимать.

- Я пойду спать, - устало произнес Габриель.

Карлотта ничего не ответила, но ей очень хотелось пойти вместе с ним.

"Я не позволю этой criminale заполучить его, - злобно подумала она. - Скоро я отделаюсь от нее".

Глава 9 Кингскот

Сара привыкала к своей идеальной жизни. Эдна и Чарльтон баловали ее и тщательно следили, что бы она ела вдоволь, отдыхала, набиралась сил после такого ужасного потрясения. Уже неделю почти каждый день из ателье приносили все новые и новые вещи.

В этот понедельник Сара сидела одна на кухне и читала газету, когда раздался стук в дверь черного хода. Полли убиралась где-то в доме, а Эдна уехала в город вместе с Чарльтоном, и Сара пошла посмотреть, кто это. Когда она вошла в стеклянную пристройку, то за внешней дверью увидела женщину-аборигенку с большой миской в руках. Это была первая местная женщина, которую Сара увидела так близко, она растерялась.

- Здравствуйте, - осторожно произнесла Сара. Может, эта женщина попрошайка.

- Я пришла за яйцами, мисс.

- За яйцами? Я не знала, что мы раздаем яйца, - засомневалась Сара. "Если Эдна прогоняет попрошаек, значит, и мне стоит поступить так же".

Женщина некоторое время внимательно изучала Сару своими черными невыразительными глазами. Женщина знала, что ее часто принимают за попрошайку, это всегда расстраивало ее. Эдна Эшби была одной из немногих белых людей, кто относился к ней с уважением, как к равной, и женщина была о миссис Эшби высокого мнения.

- Миссис Эшби продает мне яйца, миссис.

- О! - Сара смутилась. - Простите, я не знала.

- Ничего страшного, мисс. - Женщина разжала кулак и показала несколько монет.

- Миссис Эшби нет дома, но я найду Полли. - Сара уже собиралась уйти, но остановилась. - Как вас зовут? - спросила она.

- Бетти, мисс.

- Подождите здесь, Бетти, - попросила Сара.

Она не была уверена, не безопасно ли оставлять женщину на пороге у открытой двери, но выбора не было. Большинство белых людей подозрительны и надменны, а также совершенно не имеют представления о земле, на которой живут, и о духах, населяющих ее. Что еще хуже, белые люди считали, что им нечему учиться у коренных жителей, лишь хотели делать все по-своему. Бетти полагала, что если ничего не предпринимать, то эта новая жизнь медленно уничтожит ее расу, поэтому необходимо приспосабливаться. Бетти собиралась приложить все силы, чтобы ее дети учились у старших и традиции их племени передавались будущим поколениям.

Сара вошла в дом и позвала Полли, которая появилась из комнаты Эдны и Чарльтона с метелочкой для пыли в руках.

- Полли, там у черного входа стоит женщина, которая хочет купить яиц, - прошептала Сара. - Она из местных, но выглядит довольно опрятно.

- Из местных? Кто же это? - спросила Полли.

- Она сказала, что ее зовут Бетти, - прошептала Сара.

- А! - Полли улыбнулась. - Это Бетти, наша соседка.

- Соседка! - Сара видела детей, которые играли у дороги. Она обратила внимание, что дети метисы, но не знала, что они живут рядом.

- Верно. Она жена Джона Хаммонда. Они живут в доме Фейт-Коттедж.

- О! - Сара не могла поверить, что Чарльтон сдает дом местной женщине. В Хобарт-Таун такие люди считались дикарями и находились на социальной лестнице ниже преступников. В это время к дому подъехали Эдна и Чарльтон.

- Здравствуйте, Бетти, - поприветствовала ее Эдна. - Вы пришли за яйцами?

- Да, миссис.

- А Полли знает, что вы здесь?

- Молодая мисс пошла за ней.

- Молодая мисс? А, это моя подопечная, Амелия. Помните, я говорила вам, что она должна приехать из Англии. Ее мать была моей лучшей подругой.

- О да, миссис. - Бетти вспомнила, что Эдна рассказала ей, что ее друзья погибли, когда на их экипаж упало дерево. Это был плохой знак.

- Заходите и выпейте чашку чая, Бетти. - Эдна была немного недовольна, что ее подопечная не пригласила Бетти войти. Придется поговорить с Амелией о ее поведении. Эдна с Бетти входили в дом, когда они натолкнулись на Полли.

- Вы вернулись, миссис Эшби, - удивилась служанка. - Я только что собиралась принести Бетти немного свежих яиц.

- Сходи за ними, а мы пока выпьем чаю.

Полли взяла у Бетти миску, и Эдна повела ее на кухню, где они встретились с Сарой.

- Амелия, это наша соседка, Бетти Хаммонд.

- Полли уже сказала мне.

Сара не могла поверить, что Эдна привела эту женщину в дом. Бетти тут же почувствовала, с какой неприязнью относится к ней девушка.

- Дорогая, поставь чайник на огонь и отрежь несколько кусочков торта. - Эдна пододвинула Бетти стул.

У женщины были короткие жесткие волосы, очень темная кожа, большая грудь и живот, но тонкие руки и ноги. Саре было не по себе от взгляда Бетти, от ее черных глаз, которые следили за каждым ее движением.

- Как поживаете, Бетти? - спросила ее Эдна, расставляя чайный сервиз на столе.

- Очень хорошо, миссис, - ответила Бетти. Она не понимала, почему не ощущает горя, боли утраты от подопечной Эдны. Странно, но Бетти чувствовала только страдание. Жизнь девушки не была легкой. Она много страдала, особенно в последние годы.

- А дети? Как они, здоровы?

- Да, и быстро растут. - Бетти улыбнулась, показав прекрасные, белоснежные зубы.

- А Джон? Чарльтон уже давно его не видел.

- Он очень занят, миссис. Он работает у Перси Киркбрайта.

- Неужели? - воскликнула Эдна.

В это время вошел Чарльтон с покупками в руках.

- Джон помогает Перси Киркбрайту, дорогая, вот почему в последнее время мы не видели его. Перси собирает урожай, не так ли? - спросил он. - Я слышал, что в этом году у него уродился хороший овес.

- Да, - ответила Бетти. - К тому времени, когда овес будет собран, созреет урожай нашей пшеницы. - Бетти говорила с Чарльтоном, но при этом странно продолжала смотреть на Сару.

Поставив все покупки на стол, Чарльтон снова вышел. Эдна взглянула на Бетти и заметила, что она сосредоточенно смотрит, как ее подопечная режет фруктовый торт, который вчера приготовила Полли.

- Что такое, Бетти? - спросила Эдна. - Тебе что-то известно об Амелии?

Сара повернулась и растеряно перевела взгляд с Эдны на Бетти.

- Бетти видит вещи и события, - объяснила Эдна. - Она говорит с предками.

- Что вы имеете в виду? - насторожилась Сара.

- У Бетти дар. Она очень тонко все чувствует. Если бы она жила со своими сородичами, то была бы целительницей, кем-то вроде врача. Она может сказать о человеке многое и никогда не ошибается. Однажды я потеряла обручальное кольцо, и она указала мне точно, где оно лежит. В другой раз она предупредила меня, что садовник, которого мы наняли на работу, ворует у нас. Он взял не только инструменты Чарльтона, но и белье, которое сушилось после стирки. - Эдна повернулась к женщине. - Вы, наверное, знаете что-нибудь о корабле, на котором плыла Амелия. Он затонул недалеко от берега. Амелия чудом выжила.

Бетти ничего не ответила, продолжая разглядывать Сару, которая была уверена, что все эти "разговоры с предками" не что иное, как обычные дешевые трюки. Сара заверила себя, что Бетти никаким образом не могла чувствовать, а уж тем более знать, что она после кораблекрушения выдала себя за Амелию Дивайн.

- Вы видите что-то о кораблекрушении? - снова нетерпеливо спросила Эдна.

Саре хотелось, чтобы она поскорее оставила эту тему.

- Да, миссис. Я вижу еще одну девушку…

- Правда? - возбужденно воскликнула Эдна. - Это осужденная.

Бетти не поняла, но чувствовала, что та девушка должна была быть здесь, с ними. Но почему?

- Я же сказала, что Бетти молодец. - Эдна посмотрела на Сару.

- Она в беде, - проговорила Бетти.

- Кто? - не поняла Эдна.

- Другая девушка, миссис.

- Она была в беде, Бетти. Она осужденная, направлена работать на ферму на другом конце острова.

- Что-то не так, миссис, - задумалась Бетти. Ее волновало ощущение, что и с подопечной Эдны что-то не так, но предпочла промолчать.

Сара начала паниковать. Неужели ее ложь будет раскрыта? Она уже хотела извиниться и уйти, но тут на кухню вошел Лэнс.

- Всем добрый день, - весело поздоровался он.

- Сегодня ты вернулся с работы рано, - заметила Эдна. Сын поцеловал ее в щеку.

- У меня была запланирована встреча с Уиллардом Томасом, но он отменил ее, поэтому я решил вернуться домой. В последнее время я слишком много работаю.

- Я думала, что ты будешь занят, - продолжала Эдна. Она уловила в голосе сына усталость. - Мы почти не видим тебя.

- Уиллард владеет магазином фабричных товаров. - Эдна обратилась к Саре.

- О, неужели? - удивилась Сара. Уже не впервые девушка думала, что Лэнс избегает ее.

- Почему же Уиллард отменил встречу? - спросила Эдна сына.

- Клер заболела, поэтому он не мог оставить магазин.

- О боже. Опять! Надо навестить ее завтра. - Эдна повернулась к девушке. - Клер его жена. Она милая женщина, но очень слабая, часто болеет.

- Наверное, потому, что она любит курить сигары втайне от Уилларда, - уточнил Лэнс.

- Возможно, ты прав, - согласилась Эдна. - Это ужасно вонючие штуки. Не потерплю их в своем доме. Понятия не имею, почему Клер так любит их.

Назад Дальше