Это дед благословил внука отправляться искать пропавших. Он убедил его, что его долг - обеспечивать безопасность каждого иностранца, попавшего в их страну.
Рафик знал, что устроенное похищение - акция устрашения со стороны политических противников правящего клана. Следовательно, ответственность за жизни мисс Изабелл Маргарет Унтерс и мистера Дункана Макдоналда лежит на нем.
Он заплатил столько, сколько потребовали заговорщики. В противном случае похитители не пощадили бы заложников. Клан решил, что Каруму не нужна дурная слава страны, где гибнут иностранные граждане. Сохранение незапятнанной репутации родины было для его семьи делом чести.
Факт выкупа решено было сохранить в тайне, поскольку его могли расценить как потакание похитителям, но сами похитители не преминули во всеуслышание заявить о своей сомнительной победе.
Рафик достал рацию, попытался связаться с Даудом. Тот не отвечал. Возможно, причиной был шторм, и Рафик гнал мысли о худшем...
Изабелл проснулась от шума прибоя. Она почувствовала себя не только живой, но и отдохнувшей. Она пошевелила затекшими конечностями. Рук, скованных в запястьях, она не чувствовала. Постепенно возвращалось ощущение дискомфорта, связанного с болью ран, скрипом песка на зубах.
Песок был везде: на теле, во рту, в глазах, в волосах, даже в ушах. Но все это было не столь важно, как то, что она жива и она свободна. И знает, кого за это благодарить.
Изабелл ослепил свет солнца, которого она не видела два дня. Начинала нарастать головная боль. Белл присела на колени. Она занялась тем, что стала сознательно вспоминать, как выглядели злоумышленники, воспроизводя в памяти все их действия и мельчайшие подробности событий последних дней.
Они были отменно вооружены автоматическим оружием, все предусмотрели, но проиграли, как полагала Изабелл. И девушку наполнила ярость, она возжелала возмездия. Она попыталась встать на ноги. От двухдневной обездвиженности тело не слушалось ее, но она превозмогла слабость. Шатаясь и дрожа, она поднялась и вгляделась в западный горизонт - он был черен от уходящей тучи. Белл осмотрелась и пришла в ужас от увиденного. Хибарка была полностью разрушена ураганом.
Затем Белл повернулась лицом к морю и застыла, обомлев. Из прибрежных волн восставала мужская фигура. Это был он - ее отважный спаситель. Он двигался, глядя прямо перед собой. Он не мог видеть Изабелл. Она же никак не могла отвести смущенного взгляда от картины, разворачивающейся перед ней. Мужчина был абсолютно наг.
То, что накануне Изабелл видела при мутном свете карманного фонарика, то, что она выхватывала из темноты, когда он навис над ней, лежа на берегу, защитив ее своим телом, ей понравилось. Но то, что Белл увидела в эту минуту, привело девушку в оцепенение. Она смотрела на притягательно мощный торс с четким рельефом мускулатуры, на широкие плечи, сильные руки. Его длинные мокрые волосы доставали до плеч, влажная оливковая кожа сияла в утреннем мареве.
Вот он развернулся спиной к Изабелл, размялся, напрягая мускулатуру. Белл невольно изучила его красивые ягодицы. Мужчина энергично отряхнул от воды волосы, брызги разлетелись во все стороны. Она заметила его готовность развернуться в ее сторону, но настолько остолбенела, что растерялась. Наконец Изабелл присела на песок и, переведя взгляд на безобидную волну, принялась созерцать ее плавное движение.
Рафик натянул штаны на еще влажные ноги, посмотрел на Белл, которая словно его не замечала.
Девушка показалась ему потерянной и одинокой. Ее тонкая фигурка выглядела напряженной, волосы спутаны, лицо измученное. Она не была похожа на ту ухоженную Изабелл Маргарет Уинтерс, чья фотография в паспорте ему так приглянулась. На щиколотках, талии и запястьях зияли пурпурные ободы гематом и спекшейся крови.
Изабелл спокойно созерцала даль, и взгляд ее казался исполненным тайного смысла. Он приблизился к ней стремительным шагом.
- Мисс Уинтерс, как вы себя чувствуете? - спросил Рафик тоном человека, искренне озабоченного ее состоянием.
- Счастлива, что жива, - подняла она на него свои смущенные глаза, но, тут же отвернувшись, добавила: - А вы?
- Я тоже несказанно рад, что мы счастливо отделались. Вы уже видели, что стало с хижиной?
Изабелл лишь кивнула в ответ.
- Я более чем уверен, что команда спасателей уже направлена к нам на выручку.
Девушка вновь коротко кивнула. Рафик настороженно посмотрел на Изабелл.
Рафик не то чтобы пасовал перед ней. Нет. Он ни перед кем никогда не пасовал, статус не позволял. Кроме того, Рафик знавал гораздо более красивых, загадочных, непостижимых женщин. Их кажущаяся недоступность никогда не останавливала его, он всегда находил способ овладеть той, к которой испытывал влечение. Но сейчас эта сидящая перед ним на песке лохматая, худая, измученная и немногословная иностранка Изабелл Маргарет Уинтерс заставила его сконфузиться.
За миловидной внешностью этой типичной представительницы европейской расы таилась непреклонная воля, несокрушимый дух.
Он присел напротив девушки на корточки, положил ладони на ее озябшие плечи, заглянул в глаза цвета моря, увидел черные блестящие расширенные зрачки. И понял: девушка все еще в шоке.
- Вы продрогли, - сказал он, накинув ей на плечи свою рубашку.
- Вовсе нет, мы же в тропиках.
- Не снимайте, - мягко, но настойчиво произнес он.
Рафик помог ей продеть руки в рукава и застегнуть пуговицы. Руки девушки тряслись, пальцы не подчинялись.
- Вы ранены! - воскликнула Белл.
Он молча смотрел в ее широко открытые глаза.
- Вас ранили, - повторила она.
- Ерунда, - отрезал Рафик, продолжая пристально смотреть на Белл.
Девушка, словно испугавшись его взгляда, отвернулась.
- Ваши раны куда серьезнее, позвольте мне осмотреть их при дневном свете, - произнес Рафик сиплым голосом.
Пока он неторопливо, внимательно исследовал багровые метины на ее коже, Изабелл исследовала его самого. Волосы у мужчины были цвета воронова крыла, глаза как весенняя зелень, а кожа как охра. С лица не сходило выражение сосредоточенности, а его черты показались ей столь же точными и выверенными, как и поступки. Этот человек олицетворял собой гармонию духа и плоти, решила для себя Изабелл. Ему все известно, все доступно, но и все наскучило... Все, что он делает, продиктовано чувством долга, не более того.
- Позвольте мне осмотреть ваши запястья, мисс Уинтерс, - вывел он ее из задумчивости, и Белл не сразу осознала смысл сказанного. Она медленно протянула к нему дрожащие тонкие кисти ладонями вверх.
Кожа на руках была в гораздо лучшем состоянии. Рафик улыбнулся.
- Белль, - сказал он с французским выговором.
- Белль? - удивилась она.
- Мне хочется звать вас именно так, а вы должны звать меня Рафик, - нарочито строго сказал он.
- Рафик, - кивнула Изабелл.
- Ваши раны не опасны, для их скорейшего заживления достаточно будет антибиотиков. У вас есть еще раны?
- Может быть, пара синяков. Мне повезло больше, чем Дункану.
- Да, именно поэтому вы все еще здесь, а он уже в больничной палате, - пошутил Рафик. Но, помолчав, самым серьезным тоном произнес: - Простите меня, мисс Уинтерс... Белль.
Изабелл не поняла его и с недоуменным взглядом ждала продолжения.
- То, что мои соплеменники сделали с вами, - это возмутительно. Я не предполагаю своими извинениями покрыть их преступления. Ручаюсь, они будут найдены и наказаны по всей строгости.
- Но это не ваша вина, Рафик. Вам удалось найти нас и спасти. Вы подвергали себя не меньшей опасности.
- Я не нуждаюсь в снисхождении. Да, эти люди осмелились пойти на похищение и шантаж. Но сделали они это лишь потому, что им представился шанс на удачу. И это изобличает нашу беспомощность. Я не хочу вас расстраивать. Все обошлось. Вы живы, здоровы и скоро вернетесь к привычным занятиям. Но скажите честно, Белль, кроме того, что они похитили вас, они еще каким-нибудь способом... посягали на вас?
Изабелл непонимающе и сосредоточенно посмотрела на Рафика.
- Мне вы можете ничего не говорить, но имейте в виду: у нас достаточно компетентных врачей, к которым вы в случае чего можете обратиться...
- О! Нет... - с облегчением воскликнула девушка. - Они лишь связали меня и были... чрезвычайно неучтивы. - Они не... - она замялась.
- Вы хотите сказать, что они вас не насиловали, - помог ей Рафик.
- Нет.
Рафик вздохнул с не меньшим облегчением, чем Белл.
- Белль, все позади, вам больше не нужно держать себя в таком напряжении. Вам сейчас нужно расслабиться и отдохнуть. Даже если расплачетесь, это пойдет только на пользу. Ничего зазорного в этом нет.
Он осторожно провел рукой по ее спутанным волосам.
Изабелл и не догадывалась о том напряжении, в каком продолжала пребывать, пока он ей об этом не сказал. И теперь слезы сами подкатили к горлу, она жалобно пискнула, губы задрожали, глаза наполнились влагой. Рафик обнял ее...
Но Изабелл тотчас устыдилась своей слабости, попыталась встать на ноги, скрыться от чужих глаз, где-нибудь уединиться. Это был инстинктивный порыв, который он остановил:
- Тише, тише, - шептал ей на ухо Рафик. - Все прошло, просто поплачь...
И она сдалась.
Белл обняла своего сильного друга, положила голову на его плечо, и тихие слезы бесшумно покатились из глаз. Ее плечи обмякли, руки стали ватными, перестали дрожать. Она успела отплакаться, успокоиться.
Изабелл сидела все на том же месте, глядя покрасневшими глазами на море, когда к берегу причалило небольшое судно, с которого сошло несколько человек во главе с Даудом. Рафик направился к ним. Он пожал руку британскому консулу - Дэвиду Гиллхему, который был в числе прибывших. Изабелл узнала его.
В Каруме не было австралийского представительства, но поскольку мистер Макдоналд являлся британским подданным, консульство Британии курировало поиски пропавших. Изабелл бросилась навстречу прибывшим и успела поймать обрывки фраз приветствия.
- Ваше Высочество, - высокопарно жал руку Рафика Дэвид Гиллхем. - Позвольте выразить вам...
- Высочество? - изумленно выпалила девушка.
Тут Дэвид Гиллхем обратил свое внимание и на нее.
- Мисс Уинтерс, вы меня помните?
- Конечно, я помню вас, мистер Гиллхем!
- Я рад видеть вас в добром здравии, за что хочу принести свою благодарность...
- Ну, к чему все эти формальности, - прервал его Рафик.
Наконец до консула дошло, что Рафик скрыл от похищенной свой статус. Наверное, для этого были причины... Загадочно улыбнувшись ей, мистер Гиллхем торжественно произнес:
- Мисс Уинтерс, имею честь представить вас шейху Рафику Камилу ибн Макрам аль Актар - наследному принцу Карума.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Рафик кивнул в сторону поста охраны, выставленного возле больничной палаты, в которую поместили Изабелл Уинтерс.
- Ваше Высочество, - спешил к нему лечащий врач Изабелл. - Мисс Уинтерс сейчас отдыхает. В ее состоянии сон лучше любого лекарства. Не могли бы вы навестить ее чуть позже?..
- Мой визит будет очень коротким, - Рафик решительно направился к палате, несмотря на увещевания доктора.
Он не анализировал своего страстного желания вновь видеть ее. Просто спешил убедиться, что его подопечная в порядке.
Да и времени у него, как у официального лица, было не так много. Предстояло изучить последствия разрушительного действия произошедшего стихийного бедствия, обсудить с кабинетом министров меры по их устранению, встретиться с руководителями национальной службы безопасности и детально разобрать обстоятельства похищения иностранных граждан. Но прежде он хотел видеть Изабелл Уинтерс.
В палате Изабелл была одна. Жалюзи смягчали яркость дневного солнца. Он увидел хрупкую девушку, лежащую на больничной койке. Она спала. Ее светлая головка покоилась на белоснежной подушке. Личико выглядело хоть и болезненно бледным, но удивительно спокойным, по-детски светлым. Простыня накрывала ее до самой шеи.
Доктор появился в дверном проеме вслед за принцем.
- Ваше Высочество, мисс Уинтерс может проспать так до завтрашнего утра. Мы сообщим вам, когда она проснется.
Рафик подошел к койке, склонился над ней, заглянул в лицо, отметил размеренность легкого дыхания. Спокойный сон здорового человека. Рафик отлично знал, что могло с ней статься, сложись все менее удачно. Изабелл была настоящей счастливицей.
Он убедился, что ее запястья перебинтованы, ссадины на плечах обработаны специальным составом. Оставалось надеяться, что с внутренней болью она справится сама, и тогда ее действительно можно считать счастливицей.
Рафик знал множество случаев, когда подобные похищения людей оканчивались смертями, тяжелыми увечьями, насилием. Возможно, на ее стороне была стихия, которая помешала головорезам вернуться на остров раньше спасателей и уничтожить своих жертв, как они часто делали, опасаясь разоблачения.
Ее счастье, что зачинщик и лидер бандитской группировки - Селим аль Мурнах - не принимал личного участия в похищении. Этот преступник имел дурную славу ценителя женских прелестей. В своих утехах он был крайне безжалостен.
Счастливица, думал Рафик, глядя на спокойное лицо Изабелл. Лишь восковая бледность и растрескавшиеся пересохшие губы напоминали о перенесенном ею несчастье. Он внимательно оглядел ее черты: прямой нос, светлые, красиво очерченные брови, плотно сомкнутый, четкий рот, который, несмотря на бледность губ, привлек его особое внимание, тонкий, изящный овал лица...
Красота девушки не отличалась яркостью, не будоражила душу внезапными фантазиями, не отнимала дар речи, не повергала мужчин ниц, но, однажды разглядев ее, ты становился преданным ценителем такого простого и чистого человеческого совершенства.
- Ваше Высочество, - тихо обратился к Рафику доктор.
- Да, да... Я уже ухожу, - кивнул принц. - Я просто должен был убедиться, что с мисс Уинтерс все хорошо. Она и мистер Макдоналд с этого момента мои особые гости. Информируйте меня обо всех изменениях в их состоянии.
- Будет исполнено, Ваше Высочество, - ответствовал лечащий врач.
- Вы пришли? - раздался голос мисс Уинтерс.
Рафик присел рядом с ее кроватью, взял в свою ладонь перебинтованную руку.
- Я не мог не прийти, маленькая страдалица, - бесконечно нежно ответил Рафик. - Не думали же вы, что я вас тут брошу.
Сухие губы чуть растянулись в тихой грустной улыбке.
- Смела ли я надеяться, Ваше Высочество? - робко произнесла смущенная его нежностью девушка.
- Теперь вы сами убедились, что наша особая пациентка чувствует себя удовлетворительно, Ваше Высочество. Полагаю, после вашего визита она быстрее пойдет на поправку. Я прав, мисс Уинтерс? - спросил доктор, чем смутил девушку еще сильней.
- Мисс Уинтерс и без нашего с вами усердия скоро поправится.
- Как скажете, Ваше Высочество.
Молча наблюдая за этим странным диалогом врача и принца, Белл невольно улыбнулась его напыщенной нелепости, чем позабавила и Рафика, который наконец сказал:
- Я бы еще хотел навестить мистера Макдоналда.
- Ваше Высочество, я с радостью провожу вас, - вызвался доктор.
Палата Дункана Макдоналда ничем не отличалась от палаты Изабелл Уинтерс, но поскольку находилась на противоположной стороне, жалюзи были подвинуты и помещение, окрашенное закатным солнечным сиянием, казалось красновато-желтым.
- Мистер Макдоналд, к своему глубокому удовольствию, хочу заметить, что выглядите вы значительно лучше, чем накануне.
- Благодарю вас, Ваше Высочество, - рассмеялся пациент. - Мне сказали, что вы лично руководили нашим спасением.
- Меня незачем благодарить, обеспечение безопасности граждан и гостей - это целиком и полностью моя обязанность.
- Как себя чувствует Белл? Что с ней?
- С мисс Изабелл Уинтерс все хорошо. Сейчас она отдыхает. Доктор утверждает, что для полного выздоровления ей нужен только длительный полноценный сон.
- Я чувствую свою вину перед ней. Я должен был оберегать ее ото всех опасностей, - посетовал Дункан.
Рафик серьезно посмотрел на Дункана Макдоналда. Он понимал, что это не пустые слова, что англичанин действительно глубоко переживает не столько произошедшее с ним, сколько тот факт, что не смог защитить девушку. Его чувство было родственно тому, какое испытывал сам принц. Расправив плечи и чуть наклонив голову, принц сказал Дункану:
- От лица всего Карума хочу выразить свои глубокие сожаления по поводу произошедшего с вами инцидента. И должен вам сообщить, что сотрудники службы безопасности в соответствии с моим распоряжением прочесывают весь регион в поисках похитителей.
- Вы полагаете, им удастся выследить этих негодяев? - усомнился Дункан.
- Примите мои личные заверения, - сурово объявил Рафик, родовая гордость которого была задета не на шутку. - Вы сможете сами убедиться в этом, когда будете участвовать в судебном процессе против похитивших вас бандитов. Законы Карума суровы к похитителям и вымогателям.
- Осталось только поймать этих ублюдков, - не оставлял Дункан свой скептический тон.
- Это произойдет в самое ближайшее время, - терял терпение принц.
- В любом случае, Ваше Высочество, если бы вы не появились вовремя... - рассчитывал выразить свою признательность Дункан, но Рафик оборвал его, сказав:
- Мисс Изабелл Уинтерс сделала все зависящее, чтобы тяжелый перелом не повлек за собой вашу гибель. За то, что вы все еще живы, вам следует благодарить только мисс Изабелл Уинтерс. Она поистине удивительная женщина. - Принц подошел ближе и тихо произнес: - Скажите мне: что мы могли бы для вас сделать, чтобы вы чувствовали себя комфортно во время выздоровления?
- Есть одна сложность, которая омрачает мое безмятежное пребывание на этой больничной койке, - шутливо произнес англичанин.
Принц посмотрел на него вопросительно. Дункан пояснил:
- У моей любимой девушки нет визы, чтобы немедленно вылететь в Карум. В общем порядке ее получение может растянуться на недели.
- Я организую ее экстренное прибытие, вы увидитесь с вашей возлюбленной в самое ближайшее время, - заверил Дункана принц. - Когда мисс Изабелл Уинтерс проснется, мы зададим ей подобный вопрос, возможно, и у нее будут подобные пожелания... - осторожно зондировал почву Рафик.
- Сомневаюсь, - покачал головой Дункан. - Разве что у нее будут какие-либо пожелания совершенно иного свойства... - неопределенно предположил коллега.
Изабелл утонула в мягкой коже глубоких сидений длинного лимузина. Она провела в больнице три дня и теперь счастлива была выбраться из скучных белых стен на волю. Чувствуя себя вполне здоровой уже на следующий день, девушка отчаянно настаивала на выписке. Но медицинский персонал, в стремлении угодить принцу, всячески перестраховывался и продержал ее под зорким наблюдением лишних, как полагала Изабелл, два дня.