Брандт вскинул голову, как зверь, учуявший охотника. Похоже, он узнал голос Стивена. Теперь они приблизились настолько, что Брандт мог разглядеть его лицо.
- Много лет, - буркнул Брандт, и Бронте в оцепенении уставилась на Стивена. Они знакомы, а он ничего ей не сказал? - Как бы ни было неприятно возобновлять наше знакомство, могу я спросить, что ты здесь делаешь?
- Я решил, что мой визит даст нам возможность поговорить.
Стивен убрал руку с плеч Бронте и поднялся на крыльцо. Высокий, сильный, стройный, он стоял теперь напротив старшего по возрасту, крепко сбитого, но отнюдь не разжиревшего мужчины.
- Поговорить? - Брандт тяжело дышал, и его ноздри раздувались, как у быка, изготовившегося к нападению. - Я приехал сюда за сыном. Это мой сын. - Сейчас он говорил неожиданно сдержанным голосом. - Тебя это совершенно не касается.
- Это меня очень даже касается, - возразил Стивен. - Бронте и ее двоюродная бабка Гиллиан - мои друзья. Я познакомился с Максом. Он мне нравится. Я узнал, как ты с ним обращался много лет. И, вероятно, с матерью Бронте тоже. Тебе нравится делать людям больно, да, Брандт? Я бы сказал, что ты садист.
Брандт расхохотался, как будто услышал хорошую шутку.
- Я не хочу ни о чем с тобой разговаривать, Сондерс. Твой слизняк-кузен прячется в доме.
- Сондерс? - Бронте не могла оправиться от шока. - О чем он говорит?
Она обратила на Стивена безумный взгляд. Ее отчим натужно хихикнул.
- А ты и не знала, Бронте? Я слышал, что он называет себя девичьей фамилией своей матери. Рэндолф. Рэндолфы, симпатичные, консервативные люди. Из тех, кто не пустит таких, как я, на порог. - Он повысил голос до привычного рыка, от которого дрожат стекла. - Выходи, Натан, поздоровайся с кузеном, - крикнул он с жестокой радостью. - Хочешь верь, хочешь не верь, но он, кажется, украл нашу девчонку.
И он опять расхохотался, как будто при удачной шутке.
- Ох, - простонал Нат, появляясь в дверях. - Это правда ты, Стивен?
И тело, и ум Бронте пробрала дрожь. Когда-то она считала себя разумной девушкой. Сейчас ей придется всерьез пересмотреть свое мнение о себе.
- Давно не виделись, Нат, - произнес Стивен. - Как думаешь, во что ты вляпался, когда приехал сюда с таким типом, как Брандт? Я знал, что ты способен вытворять глупости, но не знал, что ты вытворяешь их так часто.
- А ты у нас такой умный! - Щеки Ната вспыхнули. - Если тебе так уж необходимо знать, я приехал, чтобы просить Бронте вернуться ко мне.
В смехе Стивена не было веселья.
- Если так, то можешь ковылять обратно. Долго тебя придется убеждать? Ты Бронте ни на грош не нужен.
Казалось, Нат искренне недоумевает.
- Ты, наглец, позволь ей говорить за себя.
Стивен повернул вырезанную из красного дерева голову к Бронте.
- Ну, Бронте, что ты ему хочешь сказать?
Голос Бронте дрожал от гнева:
- Сколько ты еще для меня приберег сюрпризов? - Ее фиолетовые глаза вспыхнули. - Стивен Рэндолф, он же Стивен Сондерс, который случайно оказался кузеном моего бывшего жениха.
- Стивен порвал с семьей много лет назад, - пояснил Нат так, как будто обвинял Стивена во всех смертных грехах. - Его мать умерла от рака, но он обвинил в этом отца. Мой дядя Брайс - удивительный человек, но Стивен этого не понимает. Он в слишком большой степени сын своей матери. В старине Стивене много загадок. Всех нас он презирает. Потому-то он и сменил фамилию на Рэндолфа. Мой дядя стоит во главе крупной юридической фирмы - "Рэдклифф-Рид". Это-то ты знала? Помнишь, на нашей помолвке ты познакомилась с моим кузеном Лайаллом? Это старший брат Стивена.
Бронте застонала от боли в затылке.
- Представь себе, помню. Он мне не понравился. Надутый. Самодовольный. Со всеми разговаривает как с полоумными. Может быть, все дело в юридическом образовании. Он ни в малейшей степени не похож на Стивена. Скорее он похож на тебя.
Почему, ну почему Стивен ничего не говорил, яростно думала она. Но она не станет ссориться с ним в присутствии своего насмешливо настроенного отчима и фарисея Ната.
- Может быть, вы побеседуете об этом в другой раз? - со злым сарказмом осведомился Брандт.
- А о чем здесь говорить? - крикнул Стивен.
Сейчас он был похож на человека, с которым следует вести себя с величайшей осторожностью.
- Нам пора заняться своим делом, - сердито ответил ему Брандт. - Если ты положил глаз на мою падчерицу, а похоже, так оно и есть, можешь ее забирать. Это настоящая дикая кошка, которая вечно путается под ногами. Мне нужен мой сын. Было бы хорошо, если бы я его сейчас увидел. Я намерен отвезти ее домой, к матери.
- Которая обзавелась замечательным синяком, - осмелился вставить Нат.
Он решил, что Брандт уже не кажется столь опасным, когда рядом стоит Стивен. А Стивен находится в поразительной форме. Он стал старше, возмужал и выглядит гораздо крепче, чем Нат его помнил.
- Она забрала себе в голову, что может мне возражать, - ответил Брандт так, как будто это все объясняло.
- Очень глупо с твоей стороны, - сказал Стивен. Глаза его горели, как у большого кота. - Между прочим, это был последний раз, когда ты поднял руку на человека. И прежде всего, на твоих жену и сына.
- Что ж, давай! Кто это меня остановит?
Когда Брандт посмотрел на Стивена, между его густых черных бровей легла угрожающая складка.
- Тебе придется потрудиться, чтобы доказать, что ты не имеешь отношения к скандалу с "Нортфилдом", - сказал Стивен.
Брандт отскочил так резко и быстро, как будто Стивен плеснул ему в глаза кислоту. В его карих глазах появилось угрюмое и зловещее выражение.
- О чем это ты болтаешь? Там все сгорело.
- И сколько же составила сумма страховки? Сорок с лишним миллионов долларов. Тех самых, что разделили между собой парочка твоих друзей и тот парень, что поднес спичку.
- "Нортфилд"? - пробормотал Нат, смертельно побледнев. - Папа же в этом не участвовал?
- Нет, к счастью для всех нас, - бросил Стивен, не глядя на Ната. - Он, может быть, не всегда поступает безупречно, но он не такой законченный преступник, как этот вот Брандт.
- Парень, держись от меня подальше, - угрожающе произнес Брандт. - И не разевай рот. Было проведено тщательное расследование пожара. Это был несчастный случай.
- У тебя руки в крови, Брандт. При пожаре погиб человек.
- Человек, который не должен был там быть.
Улыбка Брандта была чудовищной. Улыбка человека, готового к обороне, готового прыгнуть как тигр на любого, кто представляет для него угрозу.
- Всегда найдется кто-нибудь, кто знает, - ответил Стивен.
Вот теперь Брандт замер.
- Кто это настолько обезумел, что станет обвинять меня?
Бронте, пораженная, потрясенная, переводила взгляд с одного на другого. На ее памяти это был первый раз, когда ее отчиму было очевидно не по себе.
- Соня, - сказал Стивен, едва удерживая ровный тон. - Твоя первая жена, если ты помнишь. Лучшая подруга моей матери. Они были вместе много лет. Тогда у Сони не хватило духу выступить против тебя. Сейчас - иное дело.
Чтобы не упасть, Бронте оперлась на балюстраду - настолько вскружили ей голову только что услышанные откровения. Она слишком хорошо знала своего отчима, чтобы сейчас смотреть ему в глаза.
- Соня получила большую компенсацию.
В голосе Брандта звучал не только гнев, но и настороженность.
- Иными словами, она должна была держать язык за зубами. Так и случилось. Не знаю, что ты сказал или сделал, но ты ее запугал. Сейчас Соню это не волнует. Я говорил с ней. Рассказал ей, как ты обращаешься со своим сыном. А возможно, и с женой, которая, между прочим, является матерью Бронте.
- Если Соня выступит против меня, ей придется горько об этом пожалеть. - Брандт щелкнул пальцами. - Да и ты тоже, Сондерс. Да кто ты такой? Твой собственный отец тебя вышвырнул. У меня денег не меряно, имейте в виду вы, кто лезет в мои дела!
- Да кому есть дело до тебя! - раздался за их спинами звонкий женский голос. Гилли стояла у входа, Макс - за ее спиной. Приклад винтовки касался щеки Гилли, а на прицеле она держала Брандта. - Да, это пресловутый Карл Брандт, - как бы подтвердила она. - Отлично, отлично! Что вы делаете, сэр, в моем частном владении, куда вы проникли без моего позволения?
На мгновение соотношение сил изменилось. Умолк даже Брандт. А Стивен медленно двинулся к Гилли и успокаивающе заговорил:
- Все в порядке, Гилли. Он не причинит нам вреда. Уберите винтовку.
- Да, Гилли, пожалуйста, опусти ее. Пожалуйста, Гилли.
Слова застревали у Бронте в горле. Ей было страшно, потому что она понимала, что может случиться. Гилли была львицей, вставшей на защиту детеныша.
На смуглых щеках Брандта выступили красные пятна.
- Жалкая полоумная старуха! - Он громко рассмеялся. - Да они вышвырнут тебя из дома.
- Берегись, как бы я не вышвырнула тебя, - парировала Гилли.
Судя по ее виду, ей до смерти хотелось спустить курок. Стивен подошел к ней и положил руку на дуло.
- Успокойтесь, Гилли. Вы не пристрелите его без того, чтобы оказаться в тюрьме. Пожалейте себя! У нас еще много работы. Лео прислал новую пачку эскизов; вам нужно их посмотреть.
- Трус и подонок! - фыркнула Гилли, бросая на Карла Брандта испепеляющий взгляд, но передала винтовку Стивену. - Никогда тебя не прощу за то, что ты сделал моей Бронте. Или что ты сделал маленькому Максу.
- А ну-ка займись лучше своими делами! - заорал Брандт. - А от наших держись подальше. Макс, иди ко мне. Это тебе говорит отец.
- Отец! Да я откуда знаю! - к всеобщему изумлению, выкрикнул в ответ Макс. - Может быть, мама все это выдумала. А ты уверен, что я твой сын? Я ни капли на тебя не похож, хвала небесам. Почему бы это? Ни в чем я на тебя не похож. Я отказываюсь ехать домой! - Макс, обнаружив в себе запасы мужества, теперь объявлял свою личную декларацию независимости. - Я не хочу, чтобы меня били и запугивали. Я скорее умру, чем пойду к тебе. А где моя мать? Ты не сотворил с ней что-нибудь? Если да, то я тебя убью. Она такая красивая. Почему она столько лет оставалась с тобой?
- Думаю, потому, что ей было страшно, - неумолимо произнес Стивен. - Брандт, ты не найдешь ее, когда вернешься домой. Обе птички улетели из клетки.
- Надолго ли? - язвительно возразил Брандт, но на этот раз его бравада была неубедительна.
- И можешь не сомневаться, я тоже с тобой не поеду, - закричал Нат и схватил безжизненную руку Бронте. - Я останусь с моей девочкой.
- Черта с два! - Стивен спокойно и твердо высвободил руку Бронте. - Все это зашло чересчур далеко, Нат. Ты сейчас отправишься в город с этим вот твоим другом, раз уж ты был готов помогать ему в его грязном деле, а значит - убирайся отсюда. Позвони папаше, он пришлет за тобой транспорт.
Нат покраснел.
- Папа всегда обо мне позаботится, - надменно произнес он. - Чего нельзя сказать о тебе и твоем отце, - не удержался он от насмешки. Он всегда завидовал своему сложному, жесткому двоюродному брату Стивену, который нашел в себе силы отказаться от блистательной будущности. - Бронте, неужели ты вправду хочешь, чтобы я уехал? - взмолился Нат. - В этом во всем нет моей вины. Я люблю тебя. Мне было больно, когда ты одурачила меня, но мне так тебя не хватало. Не думай о моей матери. Она простит тебя со временем.
- Высокомерная сука! - охарактеризовал Брандт мать Ната.
- Простит? - Гилли окинула Ната взглядом. - Сынок, здесь нельзя ставить машины. Так что собирайся и уезжай, пока я не вызвала полицию.
И она шагнула к телефону.
- Ищи приключений на свою голову, Сондерс, - прорычал Брандт, обращаясь к Стивену. - Ясно, у тебя крыша съехала. Как и у твоей матери.
На глазах у измученной Бронте стройный корпус Стивена сделался заметно тверже. Впечатляющие черты его лица помертвели. Было видно, что он готов броситься на противника. Как ни было Бронте больно из-за того, что Стивен не доверился ей, ее первая мысль была о том, чтобы остановить его. Если язык жестов понятен ее отчиму, он должен увидеть, что сейчас от него останется мокрое место. Пусть он заслуживает такого исхода больше, чем кто бы то ни было, Бронте понимала: радость победы будет омрачена тем, что Стивену будет предъявлено обвинение в нападении на человека. А это не должно случиться. Она схватила Стивена за стальную руку. Вцепилась в дорогое ей живое существо.
- Стивен, оставь его! Он этого не стоит.
- Нет! - твердо отозвалась Гилли. - Сделай из него решето. Побереги кулаки.
Бронте похолодела. Она задержала дыхание, не выпуская руку Стивена, и наблюдала, пораженная, за тем, как ее отчим двинулся к ступенькам.
Он уходит? Это же чудо, явленное с небес.
Спустившись, Брандт сделал прощальный выстрел:
- Что за жизнь тебя ждет, Сондерс, когда постоянно придется оглядываться через плечо? - злобно прорычал он. - И с тобой, Макс, маленький хулиган, я еще не закончил.
Впервые в жизни при звуках отцовской угрозы Макс расхохотался.
- Чтобы сделать омлет, нужно прежде яйца разбить. Вы-то, Гилли, это знаете. - Он повернулся к Гилли. - Вам надо было прострелить его, когда у вас было ружье. Он как будто из кино пришел. Ну как, скажите мне, он может быть моим отцом?
Брандт снова обратился к сыну:
- Твоя мать не святая, - заревел он, - но у нее никого не было, только этот придурок, отец Бронте. Ты мой сын, как бы ты об этом ни жалел. Так что не забывай, Макс.
Прилив адреналина заставил Макса пронестись по веранде.
- Я свой собственный! - выкрикнул он вслед отцу.
Бронте подошла к брату и тепло его обняла.
- Мы все гордимся тобой, - произнесла она.
- Да, да, - поддакнула Гилли, сжала кулаки и подошла к балюстраде, чтобы с изумлением и восхищением посмотреть на Стивена. - Стив, да откуда у вас этот вертолет?
- И вы умеете на нем летать?
Макс тоже изумленно посмотрел на своего нового друга.
- Я его одолжил у моего друга, застройщика. Боюсь, я не смогу держать его у себя слишком долго. - Прищурив глаза, Стивен проводил взглядом машину Брандта и Ната. Брандт высунул руку из окна и сделал свой привычный непристойный жест. - Макс, я бы хотел убедиться, что твой отец благополучно доехал до города. Хочешь лететь со мной?
- Еще бы!
Макс был на седьмом небе от счастья.
Стивен обернулся к Гилли, но она не смотрела на него. Она отчаянно старалась разобраться в водовороте эмоций.
- Если никто не возражает, - сардонически сказал Стивен, - я привезу Макса на своей машине. Неприятностей я не ожидаю, но на всякий случай лучше я переночую здесь.
Гилли с улыбкой дотронулась до его руки. Она простит ему все, что бы ни думала Бронте.
А та, чувствуя себя обманутой и преданной, пошла в атаку:
- Вы уверены, что вам больше нечего сказать, Стивен Сондерс, или все остальное - это так, мелочи жизни? По-моему, это крайне унизительно. Интересно, вы были женаты и развелись? Я от вас не отстану.
- Бронте, любовь моя! - запротестовала Гилли, желая спасти Бронте от нее самой.
- Ничего страшного, Гилли. - Голос Стивена звучал ровно. - Нет, Бронте, я одинок. - Он обнял худые плечи Макса и повел мальчика вниз. - А моя фамилия - Рэндолф.
Мужчина и мальчик шли к ярко-желтому вертолету, как двое скитальцев.
- Возвращайтесь, Стивен, и тогда мы поговорим с вами и с Бронте, - крикнула вслед Стивену Гилли.
- Начнем с того, почему он мне солгал, - с горечью сказала Бронте.
Гилли встала на защиту Стивена:
- Наверное, он решил, что лучше будет ни о чем не упоминать. Это же не ложь, разве не так?
- Технический прием.
- Я знаю только одно: в чем бы он ни обвинил твоего отчима, этим он спас положение.
И Гилли коротко кивнула, выражая свое одобрение.
Они погрузились в задумчивость. Тем временем лопасти винта пришли в движение, вертолет вертикально поднялся в воздух, после чего сделал полукруг и полетел в сторону побережья.
- Вот, значит, как оно бывает, - заметила Гилли с огромным удовлетворением. - Чертовски далеко, но я этот путь проделаю. Со Стивеном на острова. Никогда не узнаешь, на что ты способен, если не попытаешься. Скажу тебе, моя девочка, будь я лет на пятьдесят моложе, я бы развлекалась как могла. Не знаю, как так получается, но Стивен заставляет меня чувствовать себя чертовски молодой!
- Я уже заметила! - громко простонала Бронте. - И я могу оказаться не единственной твоей соперницей. Есть еще Кристина.
Гилли фыркнула.
- Так в бой! Она красива, умна, я тебе в этом ручаюсь. Так что ужасно, что она влюблена в него. Но из этого ничего не выйдет.
- Откуда ты знаешь?
Гилли засмеялась.
- Я тебя еще и за то люблю, что у тебя нет тщеславия. Кристина найдет себе подходящего мужчину и выйдет за него замуж, но это будет не Стивен. Он - твой, если только ты этого захочешь!
Бронте с трудом сглотнула.
- Что-то у тебя, Гилли, все очень просто получается. Допустим, он меня привлекает; допустим, только допустим, я тоже его привлекаю. Но надолго ли это?
- Девочка моя, насколько ты захочешь. На достаточный срок, чтобы вы поженились и имели детей, выстроили свою жизнь. Очень многие люди не знают, как это - считать себя счастливыми.
- Было бы неплохо, если бы он удостоил меня доверием, - сказала Бронте, которая до сих пор не могла утешиться.
- Можешь ты чуточку успокоиться? - Гилли положила руку ей на плечо. - У него найдется время, чтобы все тебе объяснить. А ты пока посиди здесь. А я пока сделаю нам с тобой по чашечке моего кофе. Я его недавно пожарила. Получится хорошо.
- Тебе не кажется, что ты его слегка пережариваешь?
Кофе у Гилли получался таким, что разбудил бы Рипа ван Винкля.
Гилли засмеялась.
- Знаешь, как этот негодяй Стивен его называет? Дьяволово питье.
- Сам он дьявол! - воскликнула Бронте. - Он должен был прямо сказать мне, что знает моего отчима, не говоря уже о том, что приходится кузеном Нату. Получается, что я как пыль у него под ногами. Мне нужен человек, который готов не обманывать меня, а доверять мне самые глубокие, самые темные свои секреты.
- Готова спорить, ты ему тоже многого не рассказала, - возразила Гилли с видом адвоката. - Кроме того, насколько я помню, поначалу ты вела себя с ним не очень мило. - Черные глаза Гилли потеплели. - Ты-то не помнишь, ты слишком молодая... Много лет назад был такой фильм - "Сондерс на реке". В главной роли Поль Робсон, великий американский бас. Хороший фильм. - Гилли отодвинула от себя плетеный стул. - Стивен Сондерс. - Она словно пробовала имя на вкус. - Мне кажется, ему подходит это имя.
- Ох, Гилли! - взмолилась Бронте. - Для тебя будет только естественно, если выяснится, что он поменял пол, а раньше был Стефанией. Как бы то ни было, у него были проблемы из-за того, что он был Стивеном Сондерсом. И потому он сменил имя.