Тайна сердца - Марианна Лесли 2 стр.


- Этого просто не может быть! - в отчаянии повторила она. - Я свяжусь со своим поверенным и все выясню.

- Обязательно, - холодно проговорил он. - Я со своим уже встречался.

Покинув остров, они поплыли назад. Кэрри время от времени поглядывала на плывущего рядом мужчину, выражение лица которого было сейчас чуть-чуть насмешливым, словно он бросал ей вызов. Кэрри хорошо плавала, но понимала, что, если вздумает уплыть от него вперед, он в два счета догонит и обгонит ее. Достигнув берега, она бросила взгляд на кучку своей одежды, лежавшую в траве, и едва заметно поежилась при мысли, что он мог видеть, как она переодевалась.

Джеффри вышел из воды почти одновременно с ней.

- Я даю вам неделю, чтобы вы подумали над моим предложением и взвесили все "за" и "против", - сказал он невозмутимым тоном. - В случае, если вы дадите отрицательный ответ, мне придется поместить объявление со всеми вытекающими отсюда последствиями. Если же вы согласитесь, я не потребую от вас арендной платы и буду платить вам вдвое больше, чем вы получаете в банке. Всего хорошего, мисс Медоуз. - Сказав это, он зашагал прочь по тропинке, ведущей вдоль берега к поместью. Почти сразу высокая трава и ветви кустарников сомкнулись за ним.

Кэрри, подобрала свое полотенце и стала энергично вытираться.

В душе ее царило полное смятение. Джеффри Барлет говорил с уверенностью, которая ее убивала. Он жесткий, бескомпромиссный делец, акула бизнеса, думающий только о деньгах и о выгоде. Кэрри ничуть не сомневалась, что, если коттедж действительно принадлежит ему, он без малейших колебаний выгонит их с матерью на улицу.

Трудная, сложная работа Кэрри не пугала. Ее беспокоила мысль о возвращении обратно в "Дубы" в качестве служащей. Она собственноручно будет способствовать тому, чтобы милый старый дом превратился в бездушную фабрику. Это было невыносимо.

Дрожащими руками Кэрри натянула платье поверх влажного купальника и побежала в коттедж.

Абигайль сидела в кресле на крыльце с вышиванием на коленях, глядя в сторону парка.

- Хорошо поплавала, Кэрри?

- Просто замечательно! Вода в озере такая прохладная.

Она присела на ступеньки рядом с матерью, и миссис Медоуз сказала все тем же мягким, немного печальным голосом:

- Сегодня я получила письмо от мистера Болдуина.

Кэролайн невольно вздрогнула. Болдуин и Уотси были их поверенными. Абигайль вытащила из-под вышивания длинный тонкий конверт с печатью адвокатской конторы.

- Прочти это, дорогая. Кажется, коттедж был продан вместе со всей остальной собственностью.

Кэрри прочла письмо, из которого следовало, что коттедж привратника принадлежит мистеру Барлету. Дочь взглянула на тонкое, почти прозрачное лицо матери, опущенные уголки губ, на покрытый морщинками лоб.

- Как ты считаешь, нам придется уехать, Кэрри? Я думала об этом весь день и не знаю, куда бы мы могли поехать. Сейчас так трудно найти хороший, приличный дом, к тому же это так дорого…

- Не беспокойся, мама. Нам не придется уезжать, - сказала Кэрри.

- Может, мне стоило бы встретиться с мистером Барлетом и поговорить с ним? - предложила миссис Медоуз. - Попробовать объяснить, что это какая-то ошибка…

- В этом нет необходимости, - торопливо заверила ее Кэрри. Теперь она поняла, что у нее не осталось другого выхода, как принять предложение Джеффри. Он отрезал ей все пути к отступлению. - Я виделась с ним сегодня днем, он сказал мне о коттедже и заверил, что мы можем остаться здесь.

- О как это замечательно, дорогая! Я всегда знала, что он хороший человек. Но почему ты ничего не сказала мне об этом?

- Мистер Барлет предложил мне работу секретаря в своей фирме.

На лице Абигайль появилось озадаченное выражение.

- Ты уверена, что это то, чего ты хочешь? Мне казалось, он не слишком тебе нравится и ты не одобряешь его действий. Но все же, если он разрешает нам остаться и дает тебе место секретаря, он, должно быть, высокого мнения о тебе и ценит твои умственные способности.

Кэрри отвернулась. Она уже приняла решение и не изменит его. Не желая затягивать с ответом, чтобы не давать себе время на размышления, она прошла в небольшую гостиную и сняла телефонную трубку.

К ее удивлению, ответил женский голос. Кэрри знала, что Джеффри не женат, и полагала, что он живет в имении один.

- Меня зовут Кэролайн Медоуз. Могу я поговорить с мистером Барлетом?

- Одну минуту. - Потом женский голос в некотором отдалении произнес: - Дорогой, это тебя!

Раздался щелчок. По-видимому, хозяин "Дубов" снял трубку в другой комнате.

- Джеффри Барлет слушает.

- Это Кэролайн Медоуз. Я решила принять ваше предложение по поводу работы, мистер Барлет.

Владелец поместья, казалось, совсем не был удивлен. Видимо, ничего другого он и не ожидал.

- Вы можете прийти сюда минут через тридцать?

- Конечно, мистер Барлет.

- Прекрасно. Я вас жду.

Ее сердце учащенно билось, когда она переодевалась в своей спальне. Кэрри оделась в песочного цвета блузку английского покроя и строгую коричневую юбку, прикрывающую колени. Волосы она собрала сзади в пучок, чтобы немного добавить себе солидности. Поглядев в зеркало, она осталась довольна своим видом: строго, аккуратно и по-деловому.

Решительной походкой Кэрри направилась к особняку. У входа в дом стояла припаркованная ярко-красная машина марки "альфа ромео". Через стекло виднелся пестрый шелковый шарфик, переброшенный через спинку переднего сиденья.

Каблуки Кэрри простучали по каменным ступеням высокого главного крыльца. С колотящимся сердцем она нажала на кнопку звонка и прислушалась.

Дверь распахнулась, и в проеме проявился Джеффри Барлет, высокая фигура которого четко выделялась на фоне холла. Он был одет в стального цвета льняную рубашку с короткими рукавами и темно-серые брюки.

На его лице снова блуждала та странная, немного насмешливая улыбка, которая выводила Кэрри из душевного равновесия.

- Здравствуйте еще раз, мисс Медоуз. Значит, вы все-таки решили принять мое предложение?

- Вы же прекрасно знаете, что у меня не было другого выхода.

Его, казалось, совсем не смутил оскорбленный тон гостьи.

- Ну не стоит так уж драматизировать ситуацию. Уверен, что здесь вам понравится больше, чем в банке. К тому же, как я уже сказал, жалованье ваше у меня будет вдвое больше. Итак, проходите, прошу вас.

Кэрри с любопытством оглядывала огромный пустой холл, следуя за Джеффри в его кабинет. К глазам подступили непрошеные слезы, когда она вспомнила, каким был ее милый старый дом, и ей пришлось прикусить губу, чтобы не расплакаться.

Джеффри распахнул дверь в кабинет и шагнул в сторону, пропуская ее вперед. Когда она вошла, то очень удивилась, увидев сидящую на подлокотнике кресла невероятно красивую молодую женщину.

- Даниель, позволь представить тебе мисс Кэролайн Медоуз. А это мисс Хоуп, - сказал Джеффри.

Кэрри немного оробела. Рядом с этой эффектной, потрясающе красивой леди она почувствовала себя неуклюжей и невзрачной. У Даниель были блестящие белокурые волосы до талии, искусно уложенные. Они подчеркивали идеальный овал лица, красоту больших голубых глаз и полных капризных губ.

Мисс Хоуп выглядела светской львицей, которая прекрасно знает о своей неотразимой привлекательности и виртуозно умеет ею пользоваться.

Она чуть прищурила глаза, окинув Кэрри внимательным оценивающим взглядом. Той даже показалось, что она специально ждала здесь, чтобы посмотреть на нее.

Красавица поставила на стол стакан с каким-то коктейлем, который держала в изящной руке с безупречным маникюром.

- Ну что ж, оставляю вас поговорить о делах, а сама пока переоденусь к обеду, который ты мне обещал, Джеффри. Надеюсь, ты не забыл?

- Ни в коем случае, - с мимолетной улыбкой отозвался мистер Барлет.

Он проводил Даниель до двери и, когда она ушла, предложил Кэрри сесть.

- Быстро высохли, - заметил он, слегка коснувшись пальцами ее волос.

От этого прикосновения кровь почему-то быстрее побежала по ее жилам, и она непроизвольно отдернула голову.

Джеффри отошел на другой конец комнаты.

- Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мисс Медоуз? - Джеффри открыл застекленные дверцы бара. - У меня есть джин, виски и вермут, - перечислил он. - Я пока еще не успел обзавестись большим ассортиментом напитков.

- Немного вермута, пожалуйста, мистер Барлет.

Кэрри немного удивила дружеская, непринужденная манера, в которой он принимал ее. Она предполагала, что он будет сух и официален и быстро проведет собеседование, поскольку его ждал обед с красавицей Даниель. Но он налил ей вермута, себе немного джина и сел, откинувшись на спинку широкого кресла и явно никуда не торопясь.

Это было то самое кресло, на подлокотнике которого сидела Даниель Хоуп, и Кэрри пришло в голову, что они очень хорошо смотрятся вместе. Из них могла бы выйти замечательно красивая пара - оба успешные, уверенные в себе, хорошо одетые и определенно имеющие много общего.

Кэрри огляделась, вспоминая, как вбегала в эту комнату к отцу и как он всегда сидел в своем кресле на этом же самом месте, а рядом стоял тот же самый столик. Она так увлеклась воспоминаниями, что, когда очнулась, заметила, что Джеффри пристально смотрит на нее.

2

- Ну как вы себя чувствуете, вернувшись обратно? - спросил он.

- Не думаю, мистер Барлет, что мои чувства имеют какое-либо отношение к делу, - парировала она.

- Вот тут вы ошибаетесь, мисс Медоуз. Мне бы хотелось, чтобы все мои служащие были довольны и счастливы и пребывали в добром расположении духа. От этого во многом зависит успех дела.

- Тогда зачем вы поставили меня в такое положение, которое не оставило мне выбора? Вы фактически принудили меня работать на вас.

- Да нет же, я вас не принуждал. Я просто предложил вам дом без арендной платы и хорошую высокооплачиваемую работу.

- Вы угрожали моей матери выселением.

- Я предпочитаю смотреть на это с другой стороны. У меня, возможно, никогда бы не хватило смелости сделать это, если бы не обстоятельство с арендой, но, поверьте, вы не пожалеете о смене места работы. Я решил взять вас своим секретарем, потому что, как я уже говорил, мне нужен человек, которому я смогу полностью доверять.

- Почему вы уверены, что вы можете доверять мне?

- Мне думается, что я неплохо разбираюсь в людях. Но, не полагаясь лишь на свою интуицию, я навел кое-какие справки и остался вполне удовлетворенным.

Кэрри почувствовала, как в ней закипает гнев. Как же ее раздражала самонадеянность этого человека! Он просто невыносим! Только мысль о том, как волнуется мать, заставила ее остаться вместо того, чтобы встать и уйти, как того требовали ее фамильная честь и гордость.

- Вы со своей стороны можете навести справки обо мне, если пожелаете удостовериться в моей серьезности, кредитоспособности и благонадежности, - невозмутимо продолжил мистер Барлет.

- В этом нет необходимости, потому что у меня нет никаких сомнений на ваш счет, - холодно ответила Кэрри.

- Это чистейший снобизм, мисс Медоуз. Вы презираете меня за то, что в моих жилах не течет голубая кровь, не так ли? - язвительно поинтересовался он.

Он был отчасти прав, и это еще больше разозлило Кэрри.

- Я не сноб, мистер Барлет. У служащих банка, где я работаю, тоже не голубая кровь, - резко сказала она. - Но это меня ничуть не волнует.

- Это совсем другое. Ваши сослуживцы не покупали поместья, полторы сотни лет принадлежавшего вашей семье, и не заняли места ваших родных, не так ли?

- Я не понимаю, какое вам дело до моей семьи и моих мыслей на ваш счет.

- В принципе никакого. Что меня действительно интересует, так это то, как вы будете себя чувствовать, работая в доме, который когда-то был вашим? - задумчиво проговорил он.

- С имением у меня связано много хороших воспоминаний, - сказала она. - Уверяю вас, вам не о чем беспокоиться. Я приложу все усилия, чтобы выполнять свои обязанности наилучшим образом.

Джеффри пристально посмотрел на Кэрри, словно хотел прочесть ее мысли и узнать, что она на самом деле думает.

Она неожиданно спросила:

- А вам самому нравится жить в поместье, мистер Барлет?

- Безусловно. Меня все здесь устраивает, правда на данный момент я использую всего несколько комнат. Одни - под жилые, а в других - устроил офисы. Что делать с остальными помещениями, еще пока не решил. - Вдруг он с неожиданным энтузиазмом вскочил на ноги. - Идемте, я покажу вам то, что уже успел сделать.

От вина Кэрри слегка раскраснелась. Ее немного удивила быстрая смена настроения нового владельца поместья. С чего бы это? - недоумевала она.

- Поскольку мы теперь будем вместе работать, - заметил он, - открывая перед ней дверь, - то предлагаю опустить формальности. Пожалуйста, Кэрри, называйте меня Джеффри.

Кэрри изумленно уставилась на него. Что касается ее, то она предпочла бы сохранять с Джеффри Барлетом чисто деловые отношения. Она не желала быть с ним на дружеской ноге. Однако он ждал ответа.

- Как вам будет угодно, мистер Барлет, - отозвалась она.

- Джеффри, - настойчиво поправил он.

- Очень хорошо - Джеффри.

Он коротко усмехнулся, заставив ее ощутить неловкость.

- Как натянуто вы произнесли мое имя, Кэрри, - поддразнил ее он. - Ну ничего, вы привыкнете.

Кэрри закусила губу. Она была убеждена, что дружеская теплота и непосредственность невозможны между ними. Джеффри взял ее за локоть, чтобы проводить из комнаты, и его прикосновение обожгло ее - словно огонь пронесся по телу.

Они прошли по длинному широкому коридору, где прежде висели фамильные портреты, такому знакомому и в то же время уже чужому. Миновали комнату экономки, и через открытую дверь Кэрри увидела, что она пуста.

Заметив ее удивленный взгляд, Джеффри объяснил:

- Я подумал, что пока нет смысла селить здесь какую-то женщину для постоянной работы. Миссис Каллем приходит убирать и готовить еду, и этого мне вполне достаточно. - Распахнув другую дверь, он продолжил: - А вот и мое теперешнее убежище. Я устроил здесь что-то вроде проектировочного зала и конструкторского бюро одновременно.

Кэролайн стояла, изумленно разглядывая столы с каким-то современным оборудованием и чертежные доски на мольбертах, расставленные возле больших окон, в которые вливался яркий солнечный свет.

Джеффри прошел на середину комнаты.

- Должен сказать, это идеальное место для моей работы, - сказал он. - У этой комнаты какая-то особая аура, которая действует на меня стимулирующе. - Его лицо прямо-таки светилось удовольствием и энтузиазмом.

Кэрри огляделась. Несмотря на то что это было рабочее помещение, тут висели яркие портьеры, стоял удобный диван, а стены украшали пейзажи английских художников девятнадцатого века. Впервые она увидела в нем нечто иное, а не только одну голую практичность и трезвый расчет.

- Эта комната всегда была красивой, - мягко проговорила она.

На несколько секунд он замер, потом круто повернулся и довольно резко сказал:

- Пойдемте, я покажу вам ваш рабочий кабинет.

Когда Джеффри открыл следующую дверь, Кэрри не смогла сдержать удивленного возгласа.

- Надо же! Здесь когда-то была моя детская!

- А теперь это ваш кабинет, и здесь вы будете работать, - суховато проговорил он.

Кэрри огляделась. Посреди комнаты стоял большой компьютерный стол с компьютером самой последней модели и лазерным принтером. Вдоль правой стены располагался длинный офисный стол, заставленный современной оргтехникой, а вдоль левой тянулись открытые полки для бумаг, папок, книг и прочей канцелярии.

Кэрри почувствовала, как от нахлынувших воспоминаний о счастливых днях, проведенных здесь, у нее комок подкатил к горлу, но она постаралась взять себя в руки и загнать это щемящее чувство обратно на задворки сознания. Нельзя, чтобы Джеффри заметил, как она расчувствовалась при виде своей бывшей детской.

- Выглядит очень впечатляюще.

- Все впечатление будет зависеть от того, кто здесь будет работать, - заметил Джеффри. - Надеюсь, это будете вы.

- Я сделаю все, что в моих силах, - просто ответила Кэрри. Она бралась за эту работу, понимая, что ей нелегко придется. Она не привыкла отлынивать от своих обязанностей и всегда полностью выкладывалась. Джеффри Барлет был прав, когда говорил, что верность ее врожденное качество.

- Когда вы сможете приступить?

- Согласно трудовому договору, я должна подать заявление об увольнении из банка за две недели.

Но Джеффри Барлет не был бы тем, кем был, если бы не устроил так, что уже в начале следующей недели Кэрри ушла из банка и приступила к исполнению своих новых обязанностей в качестве его секретаря.

Кэрри надеялась свести личные контакты со своим новым боссом к минимуму, общаясь в основном по внутреннему телефону, но в конце первого рабочего дня Джеффри сообщил ей, что хочет показать ей фабрику, чтобы ознакомить с производством. Разумеется, Кэрри понимала, что секретарь должен иметь представление о том, чем занимается предприятие, на котором он работает.

Он зашел за ней, и она, взяв сумочку и жакет, отправилась вслед за ним.

Фабрика располагалась в бывших конюшнях. Все здесь было заново отделано и переделано. Кругом царили чистота и порядок. Джеффри показал ей склады и производственные цеха, где изготавливалась ткань, которая называлась "лакте" - смесь хлопчатобумажного волокна, шелковой нити и синтетики, которая не давала ткани мяться и делала ее многофункциональной.

Кэрри подошла к стенду с образцами и пощупала материал. Он был тонким и приятным на ощупь.

Она еще раз огляделась.

- Теперь даже не скажешь, что когда-то здесь были конюшни.

- Надеюсь, что так. Мне пришлось немало потрудиться, чтобы все здесь отремонтировать и оборудовать по последнему слову техники.

- Во времена дедушкиной молодости здесь были замечательные чистокровные лошади. Он очень любил рассказывать мне о них.

- Наверняка лошадям жилось здесь гораздо лучше, чем некоторым людям.

Что-то в его тоне подсказало Кэрри, что он причисляет к этим людям и себя. Вероятно, несладко ему жилось до того, как он сумел добиться успеха в жизни.

- Едва ли его можно в этом обвинить.

- Разумеется, нет. Просто я хотел обратить ваше внимание на то, сколь различно наше происхождение.

- Это имеет для вас значение?

- Отнюдь.

- Вообще-то это вы сейчас живете в "Дубах", не так ли? - подчеркнула Кэрри.

- Это не одно и то же. Это моя работа.

Она покачала головой. Ей не хотелось в свой первый день работы спорить с боссом, но трудно было удержаться.

Назад Дальше