"Господи, пожалуйста, пусть она скажет "да", чтобы он смог наконец залучить ее в свою постель хотя бы на несколько дней. Лиззи призвана от природы быть в постели совершенством. Она создана для удовольствия.
Чтобы не поддаться искушению привлечь ее к себе, что могло толкнуть ее на нежелательные действия, Марлоу вытянул руки по швам. Простое прикосновение ее пальцев вызывало у него удовольствие столь острое, что граничило с болью, но он не желал прекращения этой сладкой пытки и терпел ее легкие, как дуновения, поглаживания, затаив дыхание.
- Что ж, - прошептала она наконец. - Не знаю, испытывала ли когда большее удивление.
Это был все тот же Джейми. Она всегда считала, что он не совсем такой, каким казался, - за мягкой скромностью его натуры скрывалась благородная отважная душа. Слишком благородная и честная для его же блага. Будучи капитаном корабля, он встретил грудью смертельную опасность и теперь демонстрировал ей свидетельства пережитого, рассыпанные по груди.
И она, его грудь, поражала своим совершенством. Что стало для Лиззи полной неожиданностью. Теплая, в рельефе мышц, она обжигала кончики ее пальцев. Мальчиком он казался ей хрупким и невзрачным, но теперь был высоким и привлекательным. Годы превратили его в мужчину.
Все эти десять лет она старалась о нем не думать. Но это ей не удавалось. Ее приятель по играм, ее друг, ее совесть, ее мучитель, ее товарищ. Для нее он был воплощением всего того хорошего и правильного, что она ценила в этом мире до того дня, когда, бросив ее, он ушел без оглядки искать лучшей доли в том мире. В мире мужчин. В том единственном месте, куда она не могла за ним последовать.
И все же того мальчика ей не хватало. Отчаянно не хватало. И очень хотелось узнать, сохранился ли он в этом крепком мужчине.
Хотя, возможно, он и не был так уж крепок. Она чувствовала, как под ее ладонью подрагивало его тело. Или, быть может, это ее рука дрожала? Лиззи посмотрела на него украдкой. И его ясные серые глаза, как это всегда случалось, заглянули ей прямо в душу и, как бабочку, пригвоздили к правде.
Ее рука задрожала теперь сильнее. Но она не убрала ее, потому что, похоже, не могла устоять от соблазна погладить его кожу. Потому что это был Джейми. Он притягивал ее как магнит, не прилагая внешне никаких усилий. И она не могла этому противиться. Его грудь под ее ладонью то поднималась, то опускалась, вызывая удивительное ощущение, которое ей так нравилось. Пока она водила пальчиком от шрама к шраму, соединяя усеивающие грудь точки невидимыми линиями, его тело источало электрическое напряжение, каким потрескивает воздух перед грозой.
Его прерывистое дыхание теплым ветром обдавало ее руку. От него веяло мягким запахом виски. И ей захотелось его попробовать. Узнать вкус Джейм и…
Лиззи отдернула руку и отвернулась, чтобы скрыть пронзительный укол захлестнувшего ее желания. Что он помнит? Боже, какой глупой она была девчонкой, уверенной в своей безнаказанности.
Но ей уже давно не двенадцать лет. Собрав в кулак все свое самообладание, Лиззи повернулась к нему во всеоружии развязной дерзости.
- Ты убедил меня, что имеешь все шансы погибнуть. Но зачем мне выходить замуж за младшего капитана? У меня нет желания оставаться с твоими долгами.
Его голос, когда он заговорил, прозвучал как-то странно, с придыханием.
- Долгов нет, смею заверить. Если хочешь, можешь записать свои условия. У меня есть красивый дом, Гласс-Коттедж. У скал над бухтой Красного ущелья. И управляющий, чтобы вести дела и следить за порядком.
Он снова надел на свои широкие плечи сюртук.
- Коттедж?
- Скорее, дом. Достаточно большой, с восемью или около этого спальнями. С красивым видом на море. Он, конечно, не сравнится с Хайтоном, но вполне может стать твоим.
- И ты являешься его владельцем? Сын приходского священника, ты явно преуспел в этом мире.
В чем она никогда не сомневалась.
- Это все военные трофеи, Лиззи. Разве тебе никто не рассказывал? Я сделал состояние в испанских водах.
Она испытала истинную радость заговорщика.
- Как это расчетливо с твоей стороны.
- Ну да, - согласился он со смехом. - Конечно, если ты не выйдешь за меня, все мое состояние, когда я умру, перейдет к моему никчемному кузену Джереми, который, если ты помнишь, умеет лишь пускать пыль в глаза.
- Роксхем? Я думала он давно в Оксфорде или Лондоне.
- Это так. Но он либо вернется сюда, чтобы корчить из себя помещика, либо продаст дом, чего мне бы не хотелось. Это мое единственное условие, Лиззи. Ты не должна его продавать. Что бы ни случилось. Ты там не можешь жить, конечно, но и не можешь продать.
- Не слишком ли сентиментально с твоей стороны, а?
- Возможно, но ради этого я не прочь прослыть сентиментальным. Эти деньги, Лиззи, заработаны потом и кровью, при этом ценой жизни честных людей, настоящих мужчин, перед которыми я в долгу. И будь я проклят, если позволю этой жабе Джереми Роксхему завладеть хотя бы частью моего имущества.
При упоминании имени Роксхема Лиззи наморщила нос.
- Эти чертовы воображалы из Оксфорда думают, что владеют миром.
- И потому, моя дорогая Лиззи, получить дом должна ты. Но сначала следует его увидеть. Он красив и утопает в розах, что Роксхем, в силу своего ума, не в состоянии оценить по достоинству. Денег у меня тоже хватает. И они также станут твоими. После моей смерти ты сможешь распоряжаться ими по своему усмотрению.
Она небрежно дернула плечиком, чтобы показать, что считать его деньги не намерена. Деньги и статус всегда были непреодолимой пропастью между дочерью лорда Пэкстона и сыном приходского священника.
- А как же ты? Мой отец мечтает сбыть меня с рук и дает неприлично большую сумму тому, кто женится на мне.
- И что, нет желающих?
- Тех, кто бы меня устроил. В основном все это бездельники, жадные до чужого имущества.
Ее яркое описание самодовольных, пресыщенных молодых охотников за приданым на дартмутской ярмарке невест заставило его рассмеяться.
- Если станешь моей женой, твоя часть приданого сразу перейдет к тебе. А когда я умру, ты получишь и мое состояние.
Все выглядело так соблазнительно. Идеально простой и честный способ обрести независимость. Но слишком уж заманчивый, чтобы в нем не было подвохов. Лиззи еще раз скользнула взглядом по его высокой поджарой фигуре. Спутанные каштановые волосы, ниспадавшие на его светлые глаза, делали его моложе двадцати четырех лет. Но это было поверхностное и обманчивое впечатление. Было в нем нечто особенное, чего не было в других мужчинах.
Среди ее знакомых, тех, кто пытался за ней ухаживать, были мужчины с более привлекательной внешностью. Но по сравнению с Джейми все они казались заурядными. Он выглядел обычным, пока не заглянешь в его глаза, светло-серые, как штормовое море. Он напоминал волка зимой. Лоснящегося и напористого. Этот яркий образ голодного хищника стал для нее неожиданностью. От прежнего нескладного и бледного юноши не осталось и следа. Его высокая, хотя все еще тонкая фигура обрела теперь жесткость, отточенность и прочность, а за улыбчивостью, озорством и остроумием таилось Нечто почти опасное. Это был мужчина, прошедший огонь, воду и медные трубы.
Кончики ее пальцев от прикосновения к его коже все еще горели.
- Ты и вправду собираешься умереть?
- Вероятность погибнуть выше, чем выжить. В лучшем случае буду отсутствовать долгие восемь лет.
Его рот сложился в осуждающую улыбку, в то время как глаза оставались серьезными. Несмотря на его сухое согласие, подумала она, умирать он как будто не собирается.
- Хм, - усмехнулась она.
- Только не говори, что будешь скучать по мне, - пошутил он.
- Нисколечко. - Для пущей убедительности она повела плечиком. - То есть, конечно, я буду оплакивать тебя должным образом. Носить траур. Пролью слезу или две, потому что ты был вполне милым юношей, но потом память о тебе… угаснет. Сомневаюсь, что у тебя найдется портрет, который я могла бы повесить над камином, чтобы не забыть, как ты выглядел.
- Нет, - рассмеялся он. - Но может, тебя устроит льстивая миниатюра, которую будешь вынимать в нужные моменты и с грустью вспоминать меня.
- Отлично.
- Значит, пойдешь за меня?
Пойдет ли? Почему бы и нет, сказал ей внутренний голос. Это же Джейми, а не один из тех охотников за приданым, которые толпились в зале ассамблеи. Все же Лиззи колебалась. Брак - это на всю жизнь: нерасторжимое, узаконенное ярмо. Если она скажет "да", то не будет пути назад. До самой его смерти. Это выглядело как-то… слишком меркантильно, слишком хладнокровно, даже если идея исходила от Него. Ведь это был ее Джейми.
Одно дело шокировать Селию заявлением о желании стать вдовой какого-то неизвестного, воображаемого человека, и совсем другое - ждать кончины Джейми.
- Я дам тебе знать через несколько дней. Пришлю записку. - Она сделала паузу. - Ты где остановился?
- Нет. Я сам тебя навещу. Если ты вдруг согласишься, нужно, чтобы все выглядело должным образом. Или хотя бы правдоподобно. - На его губах заиграла ленивая хитрая улыбка, затронувшая что-то приятное в ее душе. Утешительное. Но зачем ей это утешение? Он рисковал, как и она. - У меня всего несколько дней.
- Ладно. Приходи, если хочешь.
Она в очередной раз пожала плечами, что уже стало привычкой.
- Лиззи, ты как будто сомневаешься. Может, тебе требуется дополнительный побуждающий мотив?
- Вдобавок к деньгам и твоей смерти?
Он продолжал улыбаться, хотя глаза сохраняли серьезное выражение.
Вскинув голову, она ждала. Джейми никогда не торопился, предпочитая выдавать действия порциями, как кусочки лакомства.
- Как насчет… маленького обольщения?
Она громко хмыкнула, чтобы замаскировать вдруг ставшее неровным дыхание. Для сына приходского священника заявление было слишком неожиданным. Он говорил так самоуверенно, а его глаза, ставшие теперь прозрачными и источавшими почти ослепительный свет, казалось, видел и ее насквозь, как будто он знал, какую дрожь его слова вызывают в ее теле.
Господи всевышний, нужно быть осторожней.
- Не стоит беспокоиться.
Лиззи отвернулась, чтобы уйти от его сверлящего, неподвижного взгляда.
- Какое же это беспокойство? Это удовольствие. Тебе когда-то нравились шалости; Лиззи. Думаю, стоит добавить немного убедительности. Поцелуями.
У нее сдавило грудь и перехватило горло. Дыхание участилось и стало горячим.
- Собираешься убеждать меня поцелуями? Лучше бы предложил мне виски, которого сам уже поднабрался.
Он улыбнулся, как прежде, лучезарно и радостно и извлек из кармана сюртука плоскую фляжку.
- Прячешь спиртное прямо на себе? Как это восхитительно пикантно.
- Что вполне в твоем духе, Лиззи. - Продолжая наблюдать за ней, он вытащил пробку и протянул ей фляжку, очевидно, сознавая, что с ней творится. - Сначала леди.
Приняв фляжку из его длинных пальцев, она сделала пробный глоток. Обжигая рот, напиток наполнил приятным теплом ее горло и желудок. Лучше, чем шампанское, которое бьет сразу в голову. Лиззи позволила себе еще раз щедро приложиться к горлышку.
- Умница, девочка моя.
И бросила ему пустую емкость.
- Я не твоя девочка.
- Должна быть моей, - его пронзительный, насмешливый взгляд подзадоривал ее. - Брось, Лиззи, Отправь меня на смерть счастливым. Это в твоих руках. Или ты еще не знаешь, как это делается?
С его стороны было нечестно дразнить ее так. Она должна была уже давно научиться противостоять вызову. Но она не могла, а главное, не хотела. Почему бы и нет? Джейми вернулся. Наконец. Взрослым мужчиной. Мужчиной, который хотел ее. И скоро снова уедет, возможно, навсегда, возможно, чтобы уже больше никогда не вернуться. Лиззи опустила подбородок и подарила ему свою улыбку, всю без остатка. Его светлые глаза широко распахнулись и потемнели в ожидании. Тогда она приблизилась к нему и притянула к себе его голову.
Глава 2
О да. Лиззи Пэкстон определенно занималась тем, чем не следовало заниматься. Это был не первый ее поцелуй.
Не первый ее настоящий поцелуй. Первый раз они поцеловались на реке тем августовским вечером, когда Марлоу исполнилось четырнадцать. Она была еще такая юная, что ему было даже неловко думать об этом.
Сегодня ее прохладная ладонь поползла вверх по его затылку и запуталась в косице, в которую были собраны его волосы. Она без колебания прижалась к его губам своими и слегка скользнула по ним, приглашая к действию.
Но дальше не пошла, завершив простое действие позой пресытившегося безразличия. У нее не было настоящего представления о том, что делает. Как не было понятия и о том, с кем имеет дело. Зато он обладал избыточным опытом и знаниями, достаточными для них обоих.
Он дерзко улыбнулся про себя. Положил руки ей на бедра, притянул к себе и открыл рот, чтобы сполна распробовать ее вкус. Ее губы, как и руки, были прохладные, еще не разгоряченные его потребностью вкусить ее, заключить в объятия, подчинить своей власти и, наконец, завладеть.
Потребность эта гремела в его ушах грохотом канонады, заглушая здравый смысл. Напряжением воли ему пришлось заставить себя разжать руки, отпустить ее и отступить на шаг, чтобы не совершить то, чего он не должен был делать. Хотя она уже завелась, он никуда не продвинется, если попытается управлять ею. С Лиззи нельзя было спешить. Ее нельзя было заставить делать то, чего она не хотела. И если бы идея исходила не от нее, она бы заартачилась, как упрямый осленок.
Склонив голову, он взял в рот ее нижнюю губу. Ее рот раскрылся, как цветок, медленно разворачивающий лепестки навстречу свету. Боже, ее губы, мягкие и нежные, слегка отдавали корицей. Такие нежные. Такие неожиданно, удивительно нежные, в то время как все в ней состояло из острых углов. Она была восхитительна.
Продолжая медленно утолять свой голод, Марлоу взял ее лицо в ладони. Когда она начала отвечать на его поцелуи пробными, мелкими, жадными клевками, он рискнул коснуться ее языка своим и стал терпеливо ждать, чтобы она последовала его примеру.
И дождался. Лиззи всегда быстро училась и теперь начала обследовать его языком и губами, пока он еще сохранял контроль над собой, пока не захотел поглотить ее всю без остатка. Она была в его руках как яркий солнечный свет и испепеляла его.
Взяв ее лицо в свои ладони, он посмотрел ей в глаза.
- Боже, Лиззи. Ты хоть представляешь, что делаешь со мной? Ты сводишь меня с ума.
Испытывая искушение, он прижал ее к себе и начал целовать со всей ненасытной страстностью, какую испытывал. Запрокинув ей голову, жадно пожирал губами, сознавая, что теряет самоконтроль.
После секундного колебания она обвила руками его шею и обхватила ногами его ноги, как будто, потерпев кораблекрушение, видела в нем свое единственное спасение. Как будто от него зависела ее жизнь. Сквозь шум в ушах он услышал треск разрываемой ткани.
В глубине его существа взорвался вулкан похоти. О Боже, да.
Марлоу приплюснул ее к стене, распяв на дубовых панелях, хотя знал, что не должен прижиматься. Не должен впечатывать ее в стену со всей силы, чтобы ощутить животом тонкие кости ее бедер. Не должен прижиматься к ее маленькой, идеальной формы груди.
Господи, он десять лет ее не видел и совсем потерял рассудок, вспыхнув как порох.
Если он овладеет ею прямо здесь и сейчас, у этой стены, она воспримет это как попытку вынудить ее к браку. Что его ни в коем случае не устраивало. Она должна иметь право выбора. И он хотел, чтобы этот выбор сделала она сама.
Усилием воли Марлоу оттолкнулся от нее, освободив от веса своего тела и дав возможность вдохнуть полной грудью. Разжав ладони, отпустил ее ягодицы. Ее ноги соскользнули на пол. Напоследок он позволил себе еще одну вольность: потерся носом о ее шею, глубоко вдыхая ее запах. Лишь одной ей свойственный цитрусовый привкус. И отступил назад.
Она стояла перед ним без всякой тени притворства: совершенно растерзанная, с горящими, как изумруды, глазами на бледном, омытом серебром лунного света лице. Ее грудь часто вздымалась. Безразличие бесследно исчезло.
- Лиззи.
Он не мог придумать, что еще сказать. На самом деле он вообще был не способен думать.
- Знаешь, - промолвила она, когда ее дыхание успокоилось, - похоже, ты полон сюрпризов.
И выскользнула за дверь, растворившись в темноте, как будто и не была здесь вовсе. Как будто после долгих десяти лет он все это себе представил.
Он не мог думать ни о ком другом, кроме нее, когда наконец добрался до мрачных пределов таверны "Сердцевина дуба" у Уорфлит-роу.
Господи, как же долго он ждал, чтобы наконец добиться Лиззи Пэкстон. Полжизни. Порой ему казалось, что его влечение к ней явилось плодом его фантазии, мальчишеской влюбленности, которую, слишком долго пестуя, он раздул в воображении до вселенских масштабов.
Нет. Никакая обычная влюбленность не могла так долго продолжаться. И никакая влюбленность не заставила бы Лиззи вспыхнуть в его руках как трут.
- Где тебя дьявол носит? - спросил, едва оторвав взгляд от эля, крупный мужчина со светлыми волосами, сидевший в затемненном углу задымленного помещения таверны.
Марлоу привел мысли в порядок, заставив голову работать как должно.
- И тебе добрый вечер. Или, скорее, доброе утро, - ответил он тихо и, бросив на стол свою моряцкую шляпу из фетра с опущенными полями, скользнул на скамью. - Почтил своим присутствием местную ассамблею. Чтобы меня в последний раз увидели.
- Танцующим.
Верхняя губа Хью Макалдена брезгливо изогнулась, и в голосе прозвучало презрение. Он наполнил Марлоу кружку из кувшина, что стоял подле его локтя.
- Вот именно, - согласился Марлоу. - Радуйся, что это выпало мне.
- Я радуюсь. Дьявольски радуюсь, что все выпадает тебе. Мне претит весь этот обман. Меня от него коробит.
- Я тоже не в восторге. Весь план грозит провалом. Но приказ есть приказ. Радуйся, что ты не местный.
Марлоу отхлебнул большой глоток эля.
Его лейтенант и давнишний друг оставался верен своему угрюмому характеру.
- Что я и делаю. И ты это знаешь. - Макаллен пристально на него уставился. - Ты что-то больно долго задержался.
- Пришлось столкнуться с кое-какими осложнениями. - Это было наиболее точное описание встречи и разговора с Лиззи, какое он мог дать. - Хотя, возможно, я нашел способ, как избавиться от одной проблемы.
- Это от какой?
- Дом. И мое имение. Кажется, я придумал, как обойти досточтимого Джереми Роксхема.
Макалден блеснул нечестивой улыбкой, искривившей рот.
- Мы с тобой настоящая парочка шотландских ублюдков. Я весь внимание.
- Пожелай мне счастья.
Марлоу поднял в тосте кружку.
Сквайр и леди Теодора Пэкстон, родители Лиззи, проживали в красивом трехэтажном особняке к северу от города, расположенном на высоком холме с видом на реку Дарт. Дом на вершине был в значительной степени похож на Лиззи: ослепительно яркий и открытый для глаз, с побеленными известью каменными стенами, увенчанными рядом высоких, дерзких фронтонов.