Здесь уже начиналась весна, и ее теплое пальто выглядело неуместным, как и потрепанный багаж и печальное личико среди довольных, лоснящихся лиц отдыхающих. Через два часа блуждания по городу, когда она уже едва не падала в обморок от голода и усталости, ей наконец указали дом, который занимал дядя Саймон с супругой. Сьюзен с трепетом позвонила в дверь, обессиленно опустила сак на ступени крыльца и принялась ждать. Удар, поджидавший ее через пару минут, оказался едва ли не сильнее предательства Генри Хейвуда - как сообщила экономка, лорд Ченсуорт более не занимает этот дом, и в настоящее время прислуга готовит его к приезду новых жильцов. На заданный дрожащим шепотом вопрос, куда уехали Ченсуорты, достойная женщина могла только сказать, что лорд и леди направились в поместье кузины лорда, леди Уайтбери, на венчание одной из ее дочерей, однако, где именно расположено это место, она не знает.
Сьюзен покачнулась - даже если бы она знала, куда ехать, тетушка Элизабет была бы последним человеком после миссис Элингтон, согласившимся принять племянницу в своем доме. Заметившая слабость девушки экономка предложила ей чаю, от чего мисс Шелтон не смогла найти в себе гордость отказаться. Подкрепившись на кухне и поделившись с доброй женщиной частью своей истории без излишних подробностей, Сьюзен пересчитала имеющуюся наличность и со страхом убедилась, что на обратную дорогу до Лондона не хватит. Впрочем, без дяди Саймона ей нечего там делать, а когда он вернется - трудно предположить. Сьюзен расспросила приютившую ее женщину о почтовой станции и пришла к выводу, что единственным спасением будет поехать в Сандерли - дорога туда составляла треть пути до Лондона, и, если она сумеет договориться об отъезде сегодня же, не тратясь на ночлег в дорогом Брайтоне, денег вполне может хватить. На прощание добрая экономка завернула ей с собой немного мясного пирога и несколько зимних яблок, справедливо подозревая, что это будет единственная пища девушки во время путешествия.
В полутьме грязного, отвратительно пахнущего дилижанса, более дешевого и, как следствие, еще менее удобного, чем предыдущий, возивший людей из столицы на модный курорт, Сьюзен думала о Бет. Торнтоны примут ее без сомнений и лишних расспросов, но кормить ее хотя бы несколько месяцев означает для них лишиться и того малого комфорта, что с трудом удается создавать сейчас.
- Я должна найти себе место, и как можно скорее, - бормотала она в полузабытьи, не обращая внимания на неодобрительный взгляд кривой на один глаз старой дамы, сидящей напротив.
Старшая сестра Бет, Элси, работала гувернанткой в богатом доме, что позволяло ей присылать домой немного денег, которые, по ее настоянию, ушли на обучение Бет музыке. Непрактичная миссис Торнтон сперва немало жалела о потраченных впустую деньгах, и только когда Бет принесла матери первые несколько шиллингов за уроки, миссис Торнтон вознесла горячую молитву за здоровье дальновидной Элси.
Единственным достоянием мистера Торнтона была небольшая ферма, способная давать доход, если б не нерадивый арендатор, имеющий детей больше, чем он мог себе позволить, и посиживающий с кружкой эля чаще, чем это подобает скромному труженику. Добродушный мистер Торнтон все никак не мог найти в себе достаточно злости, чтобы прогнать с фермы Джека Порвила, или Портера, как метко называли его соседи, и найти другого арендатора.
Младшие братья Бет, Сибил и Джошуа, еще не были годны на то, чтобы чем-нибудь заняться, но родители осмеливались надеяться, что один из них примет сан, а другой послужит во флоте Ее Величества к вящему благосостоянию своего семейства. Самая маленькая из членов этой семьи, Джилли, едва научилась ходить и требовала неусыпной заботы старших родственников. И в этот шумный дом со скрипящими половицами и ободранной детьми, кошками и собаками мебелью собиралась теперь явиться Сьюзен. Но ее можно было бы счесть поистине несчастным человеком, не имей она и этого пристанища.
Дилижанс прибыл в Сандерли в тот предрассветный час, когда ни в одном из окон еще не горит свет, а голые трубы стыдливо чернеют на фоне светлеющего неба, ожидая того момента, когда их окутает дымное покрывало. Сьюзен оставалось только радоваться этому - пройтись по улицам Сандерли днем, конечно, не так страшно, как по людным лондонским мостовым, но там она была одной из многих неудачниц, а здесь ее потрепанный вид еще недели две занимал бы умы жителей, обделенных событиями.
Открыв знакомую калитку, Сьюзен прошла в крошечный садик и уселась на старую скамью под корявым грушевым деревом. Будить Торнтонов казалось ей неправильным, но дожидаться, когда в доме зажжется свет, было не так-то легко - холод, голод и усталость терзали ее, и трудно понять, какая из этих напастей причиняла наибольшие страдания.
В конце концов победила усталость. Засунув руки поглубже в рукава потерявшего весь свой лоск пальто, Сьюзен откинулась на спинку скамьи и задремала. К счастью для нее, погода не была убийственно-холодной, иначе воспаление легких или что-то подобное могло бы лишить нас удовольствия следовать за нашей героиней и дальше по ее неровному пути взлетов и падений.
Мисс Торнтон в положенное время распахнула дверь в сад, чтобы выпустить двух вислоухих собак отдать дань их собачьей природе. Вместо того чтобы стыдливо укрыться в кустах, псы неожиданно бросились прямо по дорожке, сопровождая длинные прыжки заливистым лаем.
- Рыжий, Бродяга, прекратите! Вы разбудите отца! Крысу вы там увидели, или… - Окрик девушки не остановил псов, и она сама притихла, заметив на скамье женскую фигуру.
- Кто вы? Вы заблудились?
Двигаясь по дорожке вслед за псами, Бет сперва отметила дорогой серебристый мех на синем пальто и, только подойдя ближе, в изумлении уставилась на его обладательницу, с легкой улыбкой смотревшую на нее из-под криво сидящей шляпки.
- Не может быть! Сьюзен! Пойдем скорее в дом, Салли уже затопила печь.
Мисс Шелтон, проснувшаяся внезапно от двухголосого лая, не успела испугаться, так как почти сразу вспомнила, где находится, и узнала псов, а за ними и дорогую подругу, спешившую к ней. В духе Бет было оставить на потом все расспросы и сперва устроить гостью как можно удобнее. Впрочем, даже менее сообразительная девица, чем мисс Торнтон, по облику Сьюзен без труда догадалась бы, что у той неприятности.
Девушки расцеловались, после чего Бет отпихнула от Сьюзен подпрыгивающих с приветствиями собак, подхватила сак и повела подругу по дорожке к дому. Дверь открывалась прямо в кухню, где старая кухарка, бывшая когда-то нянькой миссис Торнтон, хлопотала над скромным завтраком.
- Салли, у нас гостья! - На широком некрасивом лице Бет светились темные глаза, с одинаковой легкостью подмечающие тайное и явное. - Ее надо накормить и, пожалуй, уложить в постель, уж очень она бледна.
Сьюзен кивнула, с наслаждением отдаваясь этой заботе после четырех дней тяжких странствий. Салли также сначала расцеловала девушку, затем усадила к столу и принялась вытирать ей руки и лицо смоченным в горячей воде полотенцем, как делала это с маленькой Джилли, а Бет тем временем развязала и сняла шляпку Сьюзен и помогла ей освободиться от пальто.
- Какое у тебя чудесное платье! У нас лишь недавно начали шить такие, едва только узнали о новой моде. И я была первой, благодаря твоим письмам и рисункам! Но вот выглядит оно весьма помятым, и лиф в каких-то крошках, - болтала Бет, дожидаясь момента, когда подруга сможет поделиться обстоятельствами своего появления в Сандерли.
- Я не снимала его уже несколько дней, - уныло ответила Сьюзен, впрочем не чувствуя особой неловкости - здесь не требовались какие-то ухищрения, чтобы произвести должное впечатление.
- Тогда понятно, - хмыкнула Бет, усаживаясь напротив подруги. - Я попрошу Салли нагреть тебе горячей воды и почистить платье.
Салли с молоком и печеньем направилась кормить маленькую Джилли, и молодые леди наконец остались одни. Глядя, как Сьюзен жадно ест, Бет покачала головой, взгляд ее наполнился тревогой - похоже, все обстояло даже хуже, чем она уже нарисовала в своем воображении.
- Я все расскажу тебе, Бет, после. - Сьюзен понимала, что не должна слишком долго терзать любопытство дорогой подруги.
- Ответь только на несколько вопросов, мне нужно понимать, что говорить матушке и отцу.
- Я не сделала ничего дурного…
- Я в этом не сомневаюсь. Ты ведь не сбежала с этим своим мистером Хейвудом? - улыбнулась Бет.
Рука, держащая чашку, дрогнула, и несколько капель пролилось на многострадальное платье.
- Кажется, я неудачно пошутила, - без тени раскаяния констатировала Бет.
- Коротко говоря, он предложил мне свою руку, но, узнав, что у меня нет приданого, отказался от меня. А Элингтоны выгнали из дому. Вот и все, - силясь улыбаться беззаботно, проговорила Сьюзен.
- Мерзавец! А миссис Элингтон и ее доченька - просто ведьмы! - Бет сердито ударила кулачком по колену. - Что ж, ты правильно сделала, что постаралась оказаться подальше от них. Вероятно, ты ехала всю ночь?
- И не одну, - кивнула Сьюзен. - Сперва я думала напроситься пожить у дяди Саймона в Брайтоне, но он уже уехал оттуда…
Бет понимающе кивнула, мысленно прикидывая расстояние, проделанное подругой в одиночестве, потом укоризненно поморщилась:
- Тебе следовало отбросить деликатность и приехать сразу к нам и уже отсюда писать своему богачу-дядюшке. Мы вполне способны предложить тебе тарелку супа и куриную ножку!
Сьюзен виновато наклонила голову.
- Я знаю, знаю. Не сердись, Бет.
- Я еще успею посердиться, а сейчас пойдем, я уложу тебя в кровать Элси, она приедет не раньше Пасхи, а к тому времени мы придумаем, как потесниться.
Сьюзен благодарно кивнула и позволила Бет быть ее опорой, так как двигаться самостоятельно была уже не в состоянии. Бет помогла ей избавиться от платья и уложила в постель, пригрозив напоследок:
- И не вздумай вставать раньше чем часов через десять! Иначе ты навсегда останешься бледной, как летняя луна!
Последние три слова подруги Сьюзен уже не услышала. Сон не отпускал ее до самых сумерек, и никакой шум в доме не мог разбудить до тех пор, пока силы хотя бы отчасти не вернулись к ней. Открыв глаза, она медленно обвела взглядом темную комнату, вспоминая, после чего довольно долго плакала, уткнувшись в подушку, чтобы не услышали обитатели дома. Теперь, когда она оказалась в безопасности и относительно окрепла, на первый план выдвинулось предательство Генри.
Сьюзен уже успела внушить себе, что будет с ним счастлива, и разочарование превосходило даже чувство, которое она испытывала несколько месяцев назад, когда узнала о планах миссис Элингтон поселиться вместе с Эдмундом, Люси и ею.
- Как он мог? И это его неискреннее согласие все-таки на мне жениться! - бормотала она в намокшую подушку. - Он даже не смог сказать откровенно, что невеста без приданого не входила в его планы!
Лучше всего было бы возненавидеть недостойного мужчину, но пока она не была на это способна и продолжала жалеть о несбывшемся счастье. Угрызения совести при мысли о не утоленном до сих пор любопытстве Торнтонов заставили ее подняться и утереть слезы. Не обнаружив в комнате своего платья, Сьюзен поняла, что заботливая подруга решила привести его в пристойный вид. Приоткрыв дверь, она позвала Бет, потом еще и еще.
Наконец внизу раздались стремительные шаги, и мисс Торнтон торопливо взобралась по лесенке, стараясь ступать как можно более осторожно, - платье Сьюзен, которое она бережно держала в руках, мешало ей видеть ступени.
- А ты, оказывается, преизрядная соня! - со смехом воскликнула она, словно бы не замечая опухшего от слез лица Сьюзен. - Салли уже два часа греет воду, а родители на все лады распекают мистера Хейвуда и Элингтонов - мне пришлось сказать им, ты не сердишься?
Сьюзен покачала головой:
- Конечно, нет, дорогая, я сама собиралась им сказать. Как только я приведу себя в должный вид - сразу же спущусь к ним.
- Самое время перекусить, ты, наверное, очень голодна, - заметила Бет, поглядывая на исхудавшие пальцы Сьюзен.
- Не откажусь, - улыбнулась молодая леди. - Но сперва тащи воду!
20
Мистеру и миссис Торнтон пришлось ждать почти час, пока их незваная, но дорогая гостья спустится в скромную гостиную. Мальчики шумно возились в углу, развлекая маленькую Джилли, на столе громоздились разномастные чашки и тарелки, под столом храпели собаки, и Сьюзен почувствовала себя дома.
Миссис Торнтон после положенных поцелуев, ласково усадила девушку за стол. Добрая женщина, как и ее дочь, не обратила внимания на заплаканное лицо обычно жизнерадостной Сьюзен, и только по полному терпеливого ожидания взгляду мистера Торнтона можно было догадаться, как сильно всем им хочется узнать о приключениях мисс Шелтон.
Ничего не скрывая, Сьюзен за четверть часа рассказала друзьям о печальных обстоятельствах своей неудавшейся помолвки. Миссис Торнтон посокрушалась, мистер Торнтон сочувственно вздохнул, и Сьюзен поняла, что больше никто из них не будет терзать ее расспросами или проявлениями участия. В конце концов, она жива, здорова и молода, а значит, досадное происшествие следовало забыть и устремить помыслы в будущее. Сьюзен благодарно улыбнулась, оценив такт Торнтонов, хотя Бет еще шепотом бормотала какие-то угрозы в адрес обидчиков подруги, и перешла к делам насущным.
- Миссис Торнтон, - немного смущенно начала она, с волнением касаясь деликатной темы. - Мне нужно найти себе какое-нибудь место.
- Дитя мое, я не сомневалась, что ты об этом заговоришь, - тут же ответствовала достойная женщина. - Как и ты, я думаю, не сомневаешься, что мы в состоянии принять тебя в своем доме на какой угодно срок.
Не давая возразить открывшей было рот Сьюзен, миссис Торнтон продолжила:
- Чтобы не возводить между нами стену из каких-то нелепых условностей, как это принято в твоем Лондоне, я соглашусь с тем, что тебе нужно чем-либо заняться, хотя бы для того, чтобы не мучить себя бездельем и ненужными воспоминаниями. Также я соглашусь брать с тебя некую сумму за стол, а уж наш скромный кров, я думаю, ты согласишься разделить на то время, которое понадобится тебе на устройство своей дальнейшей судьбы.
- Что вы, миссис Торнтон, я не какая-нибудь гордячка вроде моей тети Элизабет! У вас чудесный дом, а с такой большой семьей, как у вас, казалось бы тесно даже во дворце!
- Вот и прекрасно, дорогая. Теперь стоит подумать, как бы ты могла зарабатывать себе на жизнь, - озабоченно сказала добрая леди.
- Это-то и беспокоит меня, дорогая миссис Торнтон! Я не могу работать ни гувернанткой, ни учительницей музыки или рисования… А пойти в прислуги - что сказал бы мой отец!
Сьюзен печально поникла головой, не будучи в состоянии придумать что-нибудь еще. Миссис Торнтон ободряюще улыбнулась, и по довольному виду Бет Сьюзен догадалась, что друзья уже успели подумать за нее.
- Ты помнишь мисс Доус? - начала миссис Торнтон. - Она следит за порядком в нашей библиотеке.
- Ну, конечно! Она всегда кутается в шаль и кашляет от книжной пыли.
- Пыль здесь ни при чем, милая, - опечаленно произнесла миссис Торнтон. - Мисс Доус тяжело больна, у нее не все в порядке с легкими. От этой же болезни умерли ее мать и старшая сестра. Увы, мисс Аоус больше не может исполнять свои обязанности.
- Как жаль, - расстроенно ответила Сьюзен. - Но как она будет жить без работы? Доусы так бедны!
- Ее отец продал дом и через несколько дней увезет ее в Бат. В этом городе живет его сестра, вдова с небольшими деньгами, она и приютит их. Возможно, там мисс Аоус почувствует себя лучше.
Сьюзен горестно вздохнула - они были почти ровесницами с мисс Доус, и ей показалось неблагодарным роптать на судьбу перед лицом подобного несчастья, когда сама она сильна и здорова. Но миссис Торнтон и не собиралась предаваться сожалениям о несчастной девушке, которой никто из них не смог бы помочь.
- Ее место сейчас свободно, попечительский совет еще не успел найти другую девушку, пожелавшую бы дышать книжной пылью. Две молодые леди уже отказались из боязни заболеть, как мисс Доус. Мистер Торнтон, как ты знаешь, член попечительского совета, и его протекции будет достаточно, чтобы тебя приняли.
- Ас пылью мы поборемся вместе! - подхватила Бет. - Эта работа как раз для тебя, ты обожаешь книги, и тебе не надо будет никого учить. Я буду тебе завидовать - мои ученицы в этом году на редкость бестолковы!
- Возможно, бестолкова их учительница, - добродушно подшутил над дочерью мистер Торнтон. - Мисс Шелтон, если у вас нет возражений против этого более чем скромного места, я завтра же поговорю с главой попечительского совета, преподобным Слейвудом.
- О, конечно, конечно! - пылко воскликнула Сьюзен. - Я и не предполагала, что так скоро смогу устроиться. И все благодаря вам! Поистине, ваша семья для меня - сонм добрых ангелов.
- Не думаю, что мы оказываем тебе чрезмерное благодеяние, - возразила миссис Торнтон. - Это нетяжелая работа, но и платят за нее очень скудно. Тебе едва хватит на одно новое платье в год и две пары башмаков.
- Пустяки, у меня есть целых два платья и ботинки, в которых я приехала, - значит, я обеспечена уже на целых два года, - отшутилась Сьюзен.
- К тому же будем надеяться, что ты не похоронишь себя среди старых стеллажей на пять лет, как мисс Доус. Как только вернется твой дядя, ты напишешь ему, чтобы он взял тебя к себе и нашел достойного жениха! - мигом разрешила все проблемы Бет.
- Я не осмелюсь просить его о гостеприимстве, как дерзаю рассчитывать на ваше, - посерьезнела Сьюзен. - Если он пожелает как-то помочь мне, я с благодарностью приму эту помощь, но навязываться… нет, я не смогу. И потом, вернется Эдмунд и, может быть, захочет уехать от миссис Элингтон…
- Я бы не стала на это рассчитывать, Сьюзен. - Миссис Торнтон слишком хорошо помнила Элингтонов, чтобы обольщаться на их счет. - Он глубоко увяз в этом семействе и, пока жива миссис Элингтон, будет плясать под ее дудку. Как и Люси. Впрочем, ему это никакого вреда не причинит, он никогда не был таким самостоятельным, как ты, дитя.
- Похоже, это мне надо было родиться мужчиной. Я бы пошла в армию и прославила имя своего отца.
- Чепуха, ты и без мундира являешься украшением своей фамилии, - возразила Бет. - Любопытно будет посмотреть на лицо Джеймса Элинг-тона, когда он увидит тебя!
- О боже! Я совсем забыла про Джеймса! - ахнула Сьюзен. - Он что, посещает библиотеку Сандерли? В Элингтон-холле, по-моему, вполне достаточно книг.
- Преподобный Слейвуд решил назначить его почетным членом попечительского совета, чтобы вытрясти некоторое количество денег на ремонт крыши библиотеки, - пояснил мистер Торнтон.
- Представляю, что он ответил, - хихикнула Сьюзен. - Он не выносит всяческую благотворительность, так что преподобному не повезло с ним так же, как в прошлом году - с его мачехой, не давшей и пенни.
- Ты ошибаешься, - возразила Бет. - Он раскошелился и теперь приезжает лично следить за ходом работ. Осталось доделать не больше трети, и, когда ты усядешься за конторку, тебе на голову не будут стекать вода и воробьиный помет с чердака.
- Мне бы не хотелось с ним встречаться.